POEZIJA MILICE RADOJIČIĆ

DEKONSTRUKCIJA MITA

Meletinski je kod Kafke pronalazio mitove…
Šta je Kafka za jednu običnu ženu?
Koliko mitova u našim životima nije zapisano…
Nisam od onih koji ne vjeruju u mitove…
One uz koje se odrasta,
One koji te formiraju,
One koji ti trasiraju puteve spoznaje
Sve dok ne nastupi dekonstrukcija.
Obično to krene kad počne fasada da oronjava,
Kad se ljepilo odvoji od mreže
Ta dekonstrukcija biva otkrovenje
Ona je mozaik koji sklapaš
Ona je otrežnjenje
Dekompozicija cjeline i sitnih djelova
Da li je cjelina važnija?
Ili su to djelovi?
Šta više boli, otrežnjuje, vaskrsava…
Da li je uvijek dekonstrukcija uvod u neke zakrpe rekonstrukcije
ili je samo podnošljivo razaranje?
Mitovi, mitovi, mitovi…
Da li sam i sama mit koji čeka na dekonstrukciju?
Koje mitove ću svjesno prenijeti svojim kćerima,
čekajući da upoznaju težinu njihove negacije?
Da li su oni nužno loši?
Ili su samo bolni?
Da li ih uvesti u minus postupak?
Da li je istina mit?

***

OMNEA VOSTRA MECUM PORTO

Od kada osim pridjeva, zamjenica,
prisvajam i sve ostalo što ih prati,
kičma je oronula.
Išijas se proteže niz cijelu lijevu nogu,
ili desnu,
ili obje,
nemam vremena da preciziram.
Nisam naučila da stavim pojas,
Ne sjetim se, nekad me mrzi.
Nekad kad se sjetim da ga stavim,
Počne da me guši…
Onda skinem, pustim da teče niz nogu,
Čekajući da će negdje kroz palac da izađe,
iscuri sve ono što potpada pod vostra.
Moja su leđa,
moja je kičma
a strano tijelo potiče od uljeza u originalu.
Nalazim ga svakog dana,
Najčešće samo dođe, usadi se među rebra,
Zajede se u mišić,
pa danima ograničava kretanje, disanje, san..
Čudan je osjećaj napuvanosti grudnog koša od svih stranih tijela,
Kao kad podižete terete od kojih vaši mišići pulsiraju, nabreknu.
Kao drvo kad popije vode i spremno je za neku sjekiru, trupinu.

***

COGITO ERGO NESUM

U koji dio tijela idu suze odricanja?
Gdje se talože sve knedle koje smo progutali?
Kako se resorbuju,
kroz neurološki ili krvni sistem?
Da li naša slezina, jetra ili neki vitalni mišić luče enzime za njihovu razgradnju?
U kojim ponorima zaborava se u humus
ili kompost pretvaraju ostaci naše anime,
našeg Ich,
našeg Le Juste?
Ne znam odgovor na toliko pitanja…
Toliko pitanja…
A knedla svakim danom sve više
Odricanja sve više,
Ćutanja sve više
Fasada sve više.
Ne znam odgovor na toliko pitanja…
Toliko pitanja…
Toliko pitanja bez odgovora…
Naslućujem da je u pitanju neki centar,
centralni, glavni, suštinski…
Neki epitet autonomnosti i esencije..
Toliko pitanja…
Kao štit za gomile ispod struka.
Tkivo koje nosim kao zaštitni znak za pohvale u društvu.
Zbog tolikog tkiva sam majka, sestra, ćerka, snaha
na kraju žena
Nikad Ja

– prvonagrađena poezija na natječaju/konkursu ULAZNICA 2022; objavljeno u časopisu za kulturu, umetnost i društvena pitanja ULAZNICA, Gradska narodna biblioteka „Žarko Zrenjanin”, Zrenjanin, 2022. –

****
Tragovi ispisani na tvojim plećima
Za nekoga su preteški
Krst nije isti
Za sve nas
Mada krivicu nosiš od postanja
Nekad mislim da je ona sva moja
Da ne dijelimo je u istim parčadima
I svako rebro tvoje moja je krivica
Jer uvijek ti neko fali
U moru rebara jedno je ključno
Negdje se odvajaju kupole sudova
Mišljenja
Savjeta
Prologa
Monologa
Na kraju nije uvijek hepiend

****
Porodiću jednom misao,
onu… pravu.
Onu poslednju, povampirenu.
I letjeće slova bez glasova
tamo u vakuumu
gdje nastade Riječ.
I plakaće prah
tamo u Postanku.

Porodiću jednom Riječ.
Onu prvu, pokretačku.
I pokrenuće se točak,
onaj drveni.
I okrenuće se kazaljke
u Bezvremenu.

Porodiću jednom Pjesmu
Onu poslednju vanvremenu.
I ostace trag
bijel i proziran,
svjetionik u mraku vječnom.

***

SLOBODARSKA

Kada je apstrakcija pokrila sve tragove stida?
Budizam kaže da priroda ne poznaje stid,
da je stid creatio humana.
I?
Kada je on prestao da bude dio našeg bića, naše animae humanae?
Učila sam hod na štiklama sa knjigama, jastucima…
da hodam kao žena
uspravnog čela..
Ručala sam sa obećanjem restorana,
ne zbog jela već kulture obroka…
Čuvam i danas osjećaj rumenila zbog prvih naznaka moje ženstvenosti.
Naučena sam da ih ponosno nosim, da su one moje…
Samo moje!
Nisam naučena da trpim, ali jesam da ćutim…
To su potpuno različite dimenzije, iako ti to ne razumiješ!
Naučena sam da ćutim nekad kad volim,
kad golim rukama čupam trnje proklijalo u duši,
da ćutim mudro a ne ostanem nedorečena…
Ne da ćutim jer sam žena!
Nego ljudsko biće koje je naučeno da nekad tišina biva rječitija
od bilo koje semantički višestruko obojene riječi.
Naučena sam da poznajem ali i poštujem granice,
da čitam dušu iza zlih pogleda, da tražim dobro iako ga ni u naznakama nema.
I kad smo kod trpljenja, naučena sam da se strpim.
Moje porijeklo nije francusko, nije ni rusko,
nisam imala dadilje, nisam imala tutore, poseban individualni pristup privatne škole…
Ali sam odgajana kako to Ruso kaže…
ODGAJANA
Nekad bez dovoljno trnja za vrijeme bez stida,
bez granica, bez osnovnih ljudskih potreba.
Koliko Konvencija je potrebno danas da bi mi odgajali sebe, svoju djecu, svijet?
U kom smo trenutku, tražeći je, demokratiju pretvorili u totalitarizam?
Kada je postala apstrakcija?

****
Kuda ideš?
Shvataš li da raskrsnice više ne postoje.
Put je uvijek isti,
Pod istim zastavama i istim fanfarama praćen.
Isti su svjetionici i danas, gore jednako, ali tebe neće obasjati…
Možda i hoće nekad, kad ti crvi pojedu svaku kost i kad postaneš obična strvina
Samo meni mirisna
Kuda ideš?
Takvi kao ti nisu poželjni jer previše hoće.
Prometejski stomak samo bode oči vranama koje ga čupaju.
Ne, ne govorim ti o famoznom motivu genija koji se ne uklapa
U život, u prostor, u vrijeme…
Niti da si ti kriv, ona što te je rodila ili ko drugi
Nije ni On kriv,
Niti vrane koje navlače perje pauna.
To je samo neki tok, kružni tok
Onaj koji isti dozvoljava istovremeni poj crnih i bijelih zvona.
Onaj isti uroboros koji jede sopstveni rep.
Molim te, ne pominji mi to možda, zvuči smiješno…
Šta imamo od nekog možda… biće… valjda…
I kuda ideš, na neki peron koji si već prije posjetio a gdje su zaboravili da ti kažu
„Voz za vas danas ne ide.“
Isti onaj na koji čekaš da se ukrcaš,
A u koji nikad da staneš.
Kažu nije on za tebe.
Onaj isti koji jeste za tvog druga,
Onog što kaže da najviše voli Viktora „Nuga“.
Dragi, voz je mnogoznačna riječ.
Najviše mi se kod nje dopadalo kretanje ili nestizanje.

****
Mislim mila moja
Noću se plašim
Da nekad neću znati da pričam
Da neću znati da kažem i iskažem ono što ti budeš
Htjela
Trebala
Da će mi čula, mila moja,
Biti slaba, nedovoljna,
Moj jezik nijem.
I ne!
Ne želim te osuditi na ono:
Vidjećeš samo zdravo bila!
Ne želim da iščekuješ neko sjutra
Ono za pojašnjenje, razumijevanje.
Samo …
Eto negdje daleko, u dubini
Bojim se da ćeš biti suviše krhka
Za sve vjetrove,
Da ćeš biti suviše nespremna
Za sve talase,
A znam da nisam kadra
Biti ni jedro
Još manje pramac
Ja bih…
Samo bih željela te naučiti plivati,
Letjeti…
Broditi…
A mogu li?

***

NA PERONU PROKLETIH DUŠA
(Šarlu Bodleru)

Univerzum gori
Raspolućena pomorandža
Vatra vaskrsava duh pjesnika koji
Leti
Uzdiže se
Probija
Utire stazu ka iskonskom pročišćenju
Natrag Vagnere !
Tvoji tonovi ližu trotoare još vrele od podnevne Mučnine
Čekamo… Čekaju nas…
Vozovi pakla il raja… Svejedno !
Goja slika bronzana ogledala na kojima riktus drhti na licu djeteta
Dalijevi satovi se tope
Duh Gospodar počinje svoj čas anatomije
Secira kristalno sjećanje
Porađa misao obavijenu tamjanom ili ništavilom… Svejedno !
Nema suza, vrata su otvorena
Gospodu ili Satani, svejedno…
Molitva treperi na ivici limbova
Uroburos nepokretan, ujed je fatalan na peronu prokletih duša.

– iz poetskog rukopisa –

____________________________________________

MILICA RADOJIČIĆ rođena je u Nikšiću, gdje je završila osnovnu školu, a zatim i Gimnaziju „Stojan Cerović“ (jezički smjer). Diplomirala je 2011. godine na Studijskom programu za francuski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Nikšiću kao jedan od najboljih studenata sa prosječnom ocjenom A (9.93). U maju 2017. godine magistrirala je na Filološkom fakultetu u Nikšiću na francuskom jeziku odbranivši master tezu pod nazivom Les catégories du comique dans l’œuvre de Proust selon la catégorisation de Bergson (Tipovi komike u Prustovom djelu prema kategorizaciji Anri Bergsona). Rad je odbranjen u komentorstvu doc. dr Spomenke Delibašić (Filološki fakultet Nikšić) i prof. dr Žan-Žak Tatena, doctor honoris causa Univerziteta Crne Gore (Fakultet François Rablé – Tur, Francuska). U toku master studija istakla se pisanjem komparativnih tekstova francuske i domaće književnosti. Dobitnica je više nagrada i stipendija Univerziteta Crne Gore, Ministarstva prosvjete Crne Gore i Opštine Nikšić. Kao jedan od najboljih studenata na Studijskom programu za francuski jezik i književnost 2011. godine bila je dobitnica stipendije ZAMTES-a koja je podrazumijevala dvonedjeljni boravak u školi „LSF“ u Monpeljeu, Francuska, gdje je stekla međunarodni sertifikat iz francuskog jezika nivo C1.
Pisanjem proze i poezije bavi se još od srednje škole. Objavljivana je u više časopisa i zbornika posvećenih mladim pjesnicima. Bila je i finalista prestižne manifestacije „Ratkovićeve večeri poezije“. Nagrađivana. Recenzent i lektor je zbornika radova „Mozaik“, mladih nikšićkih pjesnika KK „Poenta poetika“. Član je Udruženja crnogorskih pisaca za djecu i mlade. Objavila je zbirku poezije za djecu „Vrteška čuda“ u koautorstvu sa mr Goranom Radojičićem.
Bila je angažovana kao profesor francuskog jezika i književnosti u JU OŠ „Olga Golović“, bila je saradnik i project manager na više projekata Evropskog fonda u toku rada u NVO „Preporod“, kao i u IPC Tehnopolis Nikšić iz različitih oblasti. Učesnik više seminara psihološko-pedagoškog tipa kako i iz oblasti prevencije bolesti zavisnosti i vršnjačkog nasilja. Višegodišnji saradnik i predavač u školi jezika „Polyglot“, kao i tumač za francuski jezik u Sudu za prekršaje u Nikšiću. Saradnik je Ispitnog centra Crne Gore za potrebe ocjenjivanja PISA testova, bila je saradnik u nastavi Studijskog programa za francuski jezik i književnost Filološkog fakulteta UCG. Trenutno je zaposlena u EC Brain O Brain kao edukator i menadžer.

POEZIJA NENADA IGNJATOVIĆA

STARE KREKE, STARI AKUMULATORI I STARI MOTORI

Slažem naučne postulate
na kamaru, obrađujem ih polovne
i cenkam se za njihov akademizam.
Diplomski, master, doktorat,
u zanosu prodirem u najdublje tajne
napaćenih naučnika koji su pisali šifrovano,
Raskopčavam Sfinginu bluzu, otvaram joj zagonetnu lobanju
promućurnim zapažanjima i empirijskim citatima,
ja sam Da Vinči ovog ispitnog roka.
Pronašao sam nit, auru sam oplodio
britkim logičkim komparacijama,
moja rečenica postaje institucija, živi spomenik,
ovog vremena, istorija sadašnjosti i budućnosti.
Ne može me zaustaviti ni solarna oluja
niti komšinica koja maltretira muža,
moje dileme same vode dijalog,
nacepkao sam nove ideje kao panjeve hrasta,
apsolutno sam prisutan,
stoprocentno sam u materiji, razdvojio sam biće od bitka,
svrhu od svrsishodnosti, staru kreku od starog akumulat….!
Staru antičku teoriju od novog futurističkog motor…
Odzvanjaj ulicom, zanemariću.
Toku misli, ne odlutaj na najlon, na buvlju pijacu.
Skoncentriši se na reči od kojih bi trebalo da živiš…
Od kojih ćeš da živiš ko gospodin…
“Kupujem stare kreke, stare akumulatore i stare motore!”
Kupujem stare akumulatore
Ceo život kruži oko moje kuće, stare kreke,
i u mojoj podsvesti, i stare motore, ova rečenica.
Nemam kreke…

I Onore de Balzak je pravio pauze,
nije samo ispijao 50 kafa i zavijao duvan.
Iks, ipsilon sajtovi, melem za nagon,
oh, ti, brineto u srebrnim halterima,
oblij me energijom za iduće intelektualne borbe
materijalizuj mi testosteron u književno mastilo.
oboji malo estrogenom.
Ulaziš u prodavnicu…
naručuješ kreku, kremu, kreku!
“Stari akumulatori, stare krek…!”

Proklete megafondžije!
Glasnici impotencije!
Nemam kreku, ne znam ni šta je kreka!
Ceo svet me mrzi zato što sam Srbin
zbog takvih švercera i šanera!
Kad odem u Španiju na more, svi me gledaju sumnjičavo
Ti nikad nisi bio u Španiji.
Jesam jednom!
To je bila Bugarska!
Bugarska kreka, bugarska šofer šajbna,
Bugarski putujući cirkus,
valjanje knjiga, valjanje plagijata
za gospodu, za ministre!
Pronašao sam nit, auru sam oplodio.

Ne možeš živeti od reči.
Postani trgovac, praktičan čovek.
Unovči svoje postojanje.
Prodajem stare naučne radove, stare pesme i stare diplome!

***

ARIJADNIN BICIKL

Prebaci šal preko ramena.
Na zavejanom obrazu je suza,
suza se ne prepoznaje.

Umij se na drugom potoku,
sve što te jede tu je,
soba pored je toplija.

Zamisao kao pijani ogrtači poletna je.
E ako su je ispile žedne hijene
i otrove neka su prenele!

,,Što ti imaš srce ko more?
Jesi li bolestan?
Ponudi mi da ga ispijem,
ne sebiči se.
Dođi da mi vidiš žeđ!”

Tražim klupko i bicikl,
namiguju mi Minotaurove zveri
da je kod tebe.
Srce ne dam, ne može.

,,Ti čuješ kako vetrom krve
lomljive tvoje verande,
nisi mi se naspavao momče…”

Ona ne vidi da svetli kao jezerca umorna;
ne mrači šumu i zoru što te vedre.

,,Hoću more tvoje,
moje sam isušila!”

Slano je i hladno je,
šta će ti, ni meni ne treba.

Škrinju sam otvorio,
iscepao svoje rukotvorine.
Isto nećeš da uradiš.
Ako je potok srebrniji
od snega kojeg nikad nismo videli;
ako je soba topla kao srce u konja,
talas ti zalud šaljem.

,,More je meni majka,
ono kao da me je rodilo i dojilo
na pozornici od talasa.
More mi je majka.”

Svetliš kao jezerca umorna.

Bicikl mi provozaj,
radostan ću biti
ne sviraj, zvono ne radi,
čuću i bez zvona.

,,Vozaćeš me na korpici.
Volim korpicu, ne volim šipku,
nisam volela ni da plešem na njoj.
Jezero bistro hrabri me!
A ako odeš,
ohladićeš mi postelje,
veliki si čovek…
Volim kad mi je toplo ovde,
umornoj.”

***

KADA POČNE NUKLEARNI RAT

poštuj starije dete, slušaj baku prevejanu,
tri okupacije izgurala na nogama,
uželela se bele kafe i nuklearnog dvoboja

ne plaćaj lajf kouča na instagramu,
on je proročica bez ideje o budućnosti,
baka će ti prezreti nečovečne bitange
koje atakuju na tvoj identitet očuvan vekovima

i kad se zagusti nebo uranijumom
drž’ se svojih porodičnih vrednosti,
batali šta ti piše u inostranim knjigama,
dobri su oni sine, ali su katolici!

srećan, budi dobar čovek, ne druži se s ciganima,
tvoja baka vazda dobra domaćica bila,
narkomana i pedera u kuću nije primila;

čuvaj svoj dom golube, nema povlačenja pred atomskim dostavljačima iz torpeda kanala dunav-tisa-dunav
– kad izrone presvučeni u neuhranjene delfine, ponudi im besplatan prevoz na modernim aplikacijama,
bombe parkiraj kod burazera u garažu,
nek’ se krčka!

ako dođu stranački botovi
da ti traže obraz, ti slaži da si nem,
ne rasipaj ponos zalud…

ne zameraj se zakonu dok ga nema,
sve dok beskućnik prljavi ne spava ispred tvoje kapije
– ako ga i vidiš, ćušni ga po stopalima,
nek na vreme zna kuda vodi dalje od granja put,
ako sutra dođu sankcije i nestanak struje ljut,
umesto nedostupne drvene cepanice
preseci komšijske cevanice,
nacepkaj ih za ogrev, ti susedi ti ionako dobro ne misle,
gamad došljačka iz pripizdine!
i ako hrane ponestane, nije sramota biti ljudožder.
kad se borba za vodu otpočne zatrpaj bunar jalovinom, za svaki slučaj;

uči školu čedo, vidiš kako kolegin sin završava kurseve developera,
programira on online cloud za vatreno oružje dizajnirano iz igrica

kada počne nuklearni rat

sazidaj sebi sklonište u javaskript kodovima,
ne puštaj ni druga ni mačka da ti galame pod zemljom, otuđeni, neustrašivi!
rokni ga sekirom sinko, to ti i nije bio drug!

pomoli se bogu pred spavanje, on će ti pomoći,
gledaj kako živi baba kao zemlja stamena.

***

ŠABAČKI VAŠAR

Ako pođeš u bilo koju kulturnu prestonicu,
a ako ta bilo koja kulturna prestonica bude, recimo, Šabac.
Doći ćeš na Šabački vašar
u bare i blato, u gužvu sa džeparošima,
jedan je greškom svezan za tezgu kanapom
od strane putnika-trgovaca;
policija ako se uputi na mesto gde je potrebno,
recimo na Šabački vašar,
odrešiće ga, i staviti mu lisice
ko gospodinu!
Možeš kupiti bojler, burmu verenici
ako je imaš,
a i ako je nemaš – pedeset dinara je.
Može četrdeset? Može četrdeset.
Sabrana dela Turgenjeva, kulturno tezgarenje!

Prosjak će šetati mečku,
deca će jahati ponija,
a starci dodirivati pevače i pevačice masnim rukama.
Pevačica može biti uticajna estradna umetnica
ako se pošla da se kulturno vozdigne,
a to vozdizanje bude recimo Šabački vašar.

Šabac je balkanski grad svetlosti
koji je inspirisao Midnight in Paris
halucinogene susrete sa Hemingvejem
i ostalim kafanskim probisvetima.
Šabac voli Pariz više nego što je Pariz njega voleo.
Ti si naš kapiten, Vudi Alene.

Sve što zaradiš, to i potrošiš
sve što potrošiš toliko i zaradiš,
jer uvek sebi piće naplatiš.

Slušaćeš na slikama prvi klavir,
videćeš na slikama prvu predstavu
i Cicvariće ćeš na slikama čuti,
i čiviju knezu ćeš u slikama polomiti,
samo se uputi ako si već negde pošao.

***

MOTIVACIONO PISMO

Uredno sam počešljan,
istanjio sam mustaće,
skratio sam nokte, čak i na nogama,
Osladio kožu sapunom od lavande.

Ekološki sam osvešćen.

Kičmu držim uspravno
i dok vežem pertle,
hodam kao arhanđel uspravno i podignutih obrva…
hoću reći da sam stabilna jedna ličnost.

Stisnem ruku junački prilikom upoznavanja
što govori o mom snažnom karakteru.
Otvoren sam za prijateljski kružok
uspešnih karakternih karijerista.

Uspešan sam u… pozitivnoj psihologiji.

Vredan sam i požrtvovan za kolektiv,
trenirao sam fudbal deset godina,
znam kako je gubiti sa deset prema nula,
a da me ne bude velika sramota.
Kada sam bio kapiten, umeli smo da pobeđujemo.

Nije mi problem da radim prekovremeno,
nije mi poteškoća da rmbačim vikendom,
mogu šefu točiti čajeve i nitro kafu,
ja volim nitro kafu, ja volim čajeve,
ja jednostavno volim da radim, primate me u zajednicu.

Persiram svojim vršnjacima i mladim uspešnim individuama!
Oblačim kravatu i kad prodajem šibice;
učim nove veštine svakog slobodnog minuta;
japanski razumem dovoljno; pratim modu.

Nisam vam u prilogu poslao motivaciono pismo,
nisam išao na kurs za pisanje CV-a,
neću ići na koorporativne žurke – ne znam da igram pikado,
nemam instagram, ne koristim filtere,
ne jedem avokado u sojinom mleku
posoljeno zrnom havajskog praha.

Ne ponašam se ugledno, pijem pivo iz flaše,
pričam podmašćene viceve
smejem se ko pećina
neprijatno mi je kad se zaposleni smeška
kao da je rodio novu državu pokraj mora;
želim samo da pokupim novac
da ga potrošim ko kad ga nemam,
neću ga uložiti u svoje usavršavanje!
Hoću vaše šuške da ih povraćam sa srčom,
hoću tvoje šuške da kupim riblju paštetu
i da je mažem na ‘lebac dok psujem radni kolektiv
i da sanjam kada ću nekad na japanskom izgovoriti –
sajonara, pizda ti materina!

____________________________________________

NENAD IGNJATOVIĆ rođen je u Šapcu 1993. godine. Završio master studije komparativne književnosti u Novom Sadu. Osvojio državno prvenstvo u slem poeziji Pinero 2018. godine. Iste godine na Evropskom slem šampionatu u Budimpešti obezbedio ulazak u finale i superfinale među prvih 6 slemera Evrope. Na konkursu Udruženja dramskih pisaca Srbije osvojio je drugo mesto, a na konkursu edicije Prvenac (SKC Kragujevac) je bio prvonagrađen i to mu je omogućilo da objavi dramu ,,Ukopnici” zajedno sa 27 pesama koje su pisali likovi iz drame. Objavljivan u zbornicima: Kiprijanov kladenac, Tebi u lice (prvi zbornik slem poezije), Indeks 21, Poezija narodu – u kojem je učestvovao u uređivačkom radu. Jedna pesma je prevedena na makedonski i objavljena u časopisu Sovremenost. Zajedno sa Lazarom Čurčićem snimio je poetsko-muzički album ,,Maline”.


– izbor i objavu priredila Marina Kuzmić Laszlo

KRATKA PRIČA ALBINE IDRIZI, iz zbornika BIBER 05, Centar za nenasilnu akciju, 2023: GLUVONEMA / SHURDHMEMECJA, dvojezično

Bilo je treće veče bombardovanja i već smo se istrenirale na koji krevet i sa kim ćemo leći u mračnom podrumu bolnice. Čim smo čule prodorne zvižduke popodnevne sirene koji su opominjali na opasnost od bombardovanja grada, izašle smo iz soba u kojima smo bile smeštene i spustile se niz stepenice u dugom, jednoličnom i tihom redu trudnica, koji je, kada bi se posmatrao s gornjeg sprata, ličio na uvijeno telo nekog debelog i tromog gmizavca. Hodale smo kao mesečari, prateći jedna drugu pognutih glava, korak po korak, utonule u misli na naše kuće, u kojima smo ostavile porodice i svakodnevice sa uobičajenim teškoćama i smetnjama, koje su nam sada izgledale tako slatke i drage, budeći nam čežnju da im se vratimo što je pre moguće.

Podrum je zapravo bio prostrano podzemlje, hladno i mračno, nedefinisano ijednom pregradom osim četiri široka cementna stuba na sredini, čija unutrašnjost je predstavljala četvrtast prazan i neiskorišćen prostor. U dve paralelne linije, iza stubova, bili su poređani bolnički kreveti u koje su se spuštala naša tela, dvoje po dvoje, leđima jedna ka drugoj, tako da ostavimo prostora za nadute stomake, s po jednom rukom pruženom izvan kreveta za infuziju eventualne terapije, ako bi se ukazala potreba. S jedne strane bile smo mi, Albanke, dok su s druge strane, prekoputa nas, ležale trudnice srpske nacionalnosti, često samo po jedna na krevetu, ionako uskom i predviđenom za jednu osobu, pošto ih je bilo manje od nas. Levo od ulaza u podrum stajala su dva radna stola s neophodnom opremom za neku hitnu intervenciju. Zdesna, od sredine naviše, sve do spoja s tavanicom podruma, bili su gvozdeni prozori koji su pristajali nemalterisanim zidovima i sa kojih se čulo stalno zastrašujuće zviždanje. Tri prastare bolničke posteljine, bačene preko prozora i spojene jedna za drugu metalnim kopčama, iako su prekrivale prašinu i paučinu iznutra, zajedno sa svetlošću koja se nije smela videti spolja, nisu uspevale da zaustave opori miris urina i postkoitalni vonj pasa koji su se, pre nego što je počeo rat, obično sklanjali tu, uz ivicu zida.

„Dobićemo upalu pluća!“, prošaputala mi je drugarica iz sobe, okrenuta od mene leđima, tako da je njen glas bolje mogla da čuje pacijentkinja s drugog kreveta, okrenuta prema njoj glavom, nego što sam mogla da je čujem ja.

„Bolje upala pluća nego da umremo!“, odvratila joj je brže-bolje drugarica prekoputa, ne znajući da li ju je to utešilo ili ju je još više prestravilo.

„Žao mi je, ali je vanredno stanje. Nadamo se da neće dugo potrajati“, rekao je doktor iz vizite.

Redovi kreveta, spontano podeljenih po nacionalnosti, sledstveno su podelili i medicinsko osoblje bolnice. Tamo odakle su dolazila pitanja, žalbe i molbe na srpskom jeziku, tamo su upućivani i odgovori, saveti, uputstva i preporuke odgovarajućih stručnjaka na tom jeziku. Tako se ostatak osoblja, koji je govorio albanski, okrenuo na drugu stranu, da namiri potrebe albanskih pacijentkinja.

Čim je prestao prvi metež oko zauzimanja mesta, uz dugotrajno škripanje kreveta, praćeno gromoglasnim plačem žena, buka glasova i užurbanih koraka na ulazu učinila je da sve počne ispočetka. Nijedna od nas nije mogla da miruje, pošto su se one sposobnije napola pridigle da bolje vide.

U četvrtastom prostoru između stubova namah se smestio krevet s mladom pacijentkinjom, koji su gurale bolničke sestre, sa svom potrebnom opremom. Nakon njih, istovremeno su stigle i dve lekarske ekipe, obeju nacionalnosti, koje su brzo krenule sa opštim spoljašnjim pregledom stomaka, proverom očiju, jezika, temperature, pa sve do analiza krvi, oko kojih su se okupili svi lekari iz obe grupe.

Za sve to vreme, pacijentkinja, mlada žena kojoj je ovo morala biti prva trudnoća, grčila se u agoniji od strašnih bolova koji su je terali da se okreće čas na jednu, čas na drugu stranu, a katkad je i dizali u sedeći položaj, da bi je opet zatim iscrpljenu oborili na krevet. Za razliku od drugih na koje smo navikli, njeni vapaji nisu bili ni shvaćeni, niti su se čuli artikulisano, iako su bili toliko uznemirujući da su ostavljali utisak kako dolaze iz najdubljih ponora duše. Dva plava oka, iz koja su izbijali strah i užasnuće svaki put kada bi se otvorila i brzo skliznula preko lica unaokolo, preklinjala su za pomoć. Duga smeđa kosa bila joj je razbacana po licu, katkad joj prekrivajući oči, a katkad usta, dok ona nije imala snage ni da pomeri ruke i skloni je odatle.

„Jadnica, gluvonema je!“, prišla je blizu nas da nam prošaputa sestra Drita.

Sada nam se činilo kao da smo odjednom razumele jezik njenih vapaja. Mora da je isto osetio i red srpskih pacijentkinja prekoputa nas, jer su i one počele da je gledaju drugim očima, sa izrazima lica na kojima se očitavalo sažaljenje, tihe molitve i samilost.

„Ne zna se koje je nacionalnosti. Čak joj ne znamo ni ime. Ne znamo da li ju je neko doveo i ostavio kod vrata bolnice, gde smo je našli ovako iscrpljenu kao što je vidite, ili je došla sama. Ništa!“, objašnjavala je dalje sestra Drita.

Činilo se kao da su i zidovi podruma sada slušali novu pacijentkinju. Ni najmanjeg zvuka, niti piska ni od jedne od nas, koje smo do tada s mukom otimale jecaje jedna drugoj. Čak su i naši bolovi u nama zaćutali, udubljeni u strepnju oko nove brige za pridošlicu.

„Definitivno moramo da operišemo!“, rekao je tiho doktor Vlado, jedini hirurg Srbin koji je nedavno došao u bolnicu.

„I ja tako mislim. Čak hitno. Ne vidim drugo rešenje“, pridružio mu se doktor Agron, njegov vršnjak.

„Idemo onda. Da više ne rizikujemo. Uzećemo njene podatke posle, kada sve prođe i kad bude mogla da piše, ako zna da piše“, rekao je najstariji među njima, doktor Redža.

„Za trideset minuta završava se policijski čas i moći ćemo da uključimo svetla i počnemo. Moramo biti spremni“, dodao je, gledajući svoj ručni sat.

Nakon pola sata i mi bismo izašle iz podruma i, isto kao što smo sišle, polako i tromo, popele bismo se jedna za drugom u naše sobe, još umornije, još tromije. Do tada, nijednog trenutka nismo skidale pogled s nove pacijentkinje. To je bila tačka koja nas je sve povezivala. Središte u kome su se prizemljivali i spajali svi naši bolovi, strahovi, brige i nade. Ta gluvonema žena, koja niti je govorila niti je čula, ali koju smo mi čule i razumele, sve to je bio naš zajednički jezik. To su bile naše sličnosti. Ona je bila mi i mi smo bile ona.

Ustala sam iz kreveta i prišla joj. Polako, da joj ne pokvarim tako potreban san u tih malo trenutaka, sklonila sam joj oznojenu kosu sa očiju i uzela je za ruku. Sestra Srpkinja, koja se starala o ruci za infuziju, nasmešila se odobravajući. Ženini prsti bili su beli i dugački. Nokti premazani crvenom bojom, čiji je najveći deo davno otpao, naveli su me da je zamislim mirnu, srećnu, kako sedi negde u svojoj kući, pored muža.

Kada je sve bilo spremno i kada je sestra došla da odvede pridošlicu u operacionu salu, sve smo bile skupa na nogama oko nje. Pozdravljale smo se i bodrile je svaka koliko je znala i kako je mogla. Izmešali su se jezici, reči, zagrljaji, i stopili se u jedno zajedničko.

Stepenicama smo se pele s mislima tamo, u operacionoj sali, gde je žena koju smo tek upoznali na najbožanstveniji način otelovljavala svoju ljubav i žrtvu za budućnost.

„Jeste li čule šta je nova pacijentkinja?“ pitala je sutradan sestra Drita, čim je ušla u podrum bolnice.

„Da“, požurila sam da odgovorim pre nego što nastavi dalje.

„Ona je MAJKA!“

– s albanskog preveo Đorđe Božović –

_____________________________________________

ALBINA IDRIZI (1966.) studirala je albanski jezik i književnost na Univerzitetu u Prištini. Od 2014. godine članica je predsedništva Udruženja pisaca Kosova, a od 2018. do 2022. godine vrši dužnost potpredsednice Udruženja. Objavila je tri zbirke poezije, jednu zbirku priča i tri romana. Njen roman „Hijet e kullave“ (2009.) preveden je na rumunski. Za roman „Përsëri mars“ (2019.) dobila je nagradu Anton Pashku za najbolji prozni rad. Živi u Gnjilanu.

***

SHURDHMEMECJA

Ishte nata e tretë e bombardimeve dhe tashmë kishim mësuar shtratin ku dhe me kë do të shtriheshim në bodrumin e errët të spitalit. Sapo dëgjuam fishkëllimën e thekshme të sirenës së pasdites që lajmëronte rrezikun e bombardimit të qytetit, dolëm nga dhomat ku qemë vendosur dhe zbritëm shkallët në radhë të gjatë, të njëtrajtshme e të heshtur të grave shtatzëna, i cili kur vështrohej nga kati më i lartë ngjante me trupin e përdredhur të një zvarraniku të majmë e të plogësht. Ecnim si somnambulë duke ndjekur njëra-tjetrën me sytë përdhe në hapin e radhës dhe mendjen te shtëpitë tona ku kishim lënë familjet dhe përditshëritë me rropatjet e bezditë e zakonshme që tani ngjanin aq të ëmbla e të dashura duke na joshur shpresën për t’iu kthyer sa më parë të ishte e mundur.

Në të vërtetë, bdrumi qe një nëndhesë e gjerë, e ftohtë dhe e errët, e padefinuar me asnjë ndarje përveç katër shtyllave të gjera çimentoje në mes të tij, brendia e të cilave bënte një hapësirë katrore boshe e të pashfrytëzuar. Në dy paralele, pas shtyllave, qenë vendosur shtretërit e spitalit ku paloseshin trupat tanë dy e nga dy, shpinë pas shpine në mënyrë që t’i linim vend barkut të fryrë, me nga një krah të zgjatur jashtë shtratit për injektimin e terapisë së rastit nëse paraqitej nevoja. Nga njëra anë ishim ne, shqiptaret, kurse nga ana tjetër, përballë nesh, shtriheshin shtatzënat e kombësisë serbe, shpesh vetëm nga një në shtratin edhe ashtu të ngushtë të paraparë për një person, meqë ishin më pak se ne. Në të majtën e hyrjes së bodrumit gjendeshin dy tavolina pune me pajisjet e nevojshme për ndonjë ndërhyrje të shpejtë. Ndërkaq, në të djathtë, nga mesi e lart, ngjitur me tavanin e bodrumit ishin dritaret e hekurta që u shkonin për shtati mureve të pasuvatuara e nga të cilat dëgjohej vazhdimisht një fishkëllimë ngjethëse. Tri batanije të stërvjetruara të spitalit, hedhur mbi dritare ngjitur njëra me tjetrën në kapëse metali, të cilat ndonëse mbulonin pluhurin dhe merimangat nga brenda bashkë me dritën që nuk duhej parë nga jashtë, nuk arrinin të ndalonin erën e athët të përmjerrjeve as duhmën postkoitale të qenve të rrugës që, para se të niste lufta, kishin zakon të strehoheshin përskaj murit.

– Kemi për të marrë plevit! – më pëshpëriti shoqja e dhomës nga passhpina ime, zëri i së cilës më mirë dëgjohej nga pacientja e shtratit tjetër, e kthyer me kokë kah ajo, se sa nga unë.

– Më mirë plevit se të vdesim! – ia ktheu shpejt e shpejt shoqja përballë pa e ditur nëse po i jepte zemër apo po e tmerronte më shumë.

– Më vjen shumë keq, por është gjendje e jashtëzakonshme. Të shpresojmë të mos zgjasë. – tha mjeku i vizitës.

Rreshtat e shtretërve të ndarë vetiu sipas kombësisë, rrejdhimisht ndanë edhe ekipin mjekësor të spitalit. Andej nga vinin pyetjet, ankimet, e kërkesat në gjuhën serbe, andej drejtoheshin përgjigjet, këshillat, udhëzimet e sugjerimet nga përkatësit profesionalë në këtë gjuhë. Kështu, pjesa tjetër e ekipit që fliste shqip kthehej anash të plotësonte nevojat e pacienteve shqiptare.

Sapo pushoi trazimi i parë i zënies së vendeve me kuisjet stërzgjatëse të shtretërve shoqëruar nga ofshamat gjëmuese të grave, një zhurmë zërash e hapash të shpejtë në hyrje bënë që të niste gjithçka nga fillimi. Asnjëra nga ne nuk u durua pa lëvizur, teksa ato më të shëndetshmet u ngritën përgjysmë të shihnin më mirë.

Në hapësirën katrore mes shtyllave, sakaq zuri vend një shtrat me një paciente të re, i shtyrë nga motrat e spitalit me të gjitha pajisjet e duhura përreth. Pas tyre, dy ekipet mjekësore të të dyja kombësive arritën njëherësh dhe me të shpejtë nisën nga kontrollet e përgjithshme sipërfaqësore të barkut, syve, gjuhës, temperaturës, deri tek analizat e gjakut të cilat mblodhën kokë më kokë mjekët e të dyja grupeve.

Gjatë gjithë kësaj kohe, pacientja, një grua e re e cila duhej ta kishte shtatzaninë e parë, përpëlitej në agoni nga dhimbje të tmerrshme që sa e bënin të kthehej në njërin krah sa në tjetrin, e herë-herë e zgjonin ulur për t’u përplasur sërish e dërrmuar në shtrat. Përkundër të tjerave me të cilat ishim mësuar, ofshamat e saj nuk kuptoheshin as dëgjoheshin të artikuluara, ani se ishin shumë më tronditëse sa të linin përshtypjen se vinin nga honet më të thella të shpirtit. Dy sy të kaltër që derdhnin frikë e llahtar sa herë hapeshin dhe rrëshqisnin shpejt e shpejt nëpër fytyrat përreth përgjëronin për ndihmë. Flokët e gjatë ngjyrë gështenje shpupuriseshin nëpër fytyrë duke i zënë herë sytë e herë gojën dhe ajo as që kishte forcë të lëvizte duart e t’i largonte që andej.

– E gjora, është shurdhmemece! – u skajua afër nesh të npëshpëriste motra Dritë.

Tani na u duk sikur përnjëherë kuptuam gjuhën e ofshamave të saj. Njësoj duhej të kishin ndier edhe radha e pacienteve serbe pëballë nesh, sepse edhe ato nisën ta shikonin me të tjerë sy në fytyrat që shprehnin keqardhje, lutje të heshtura e dashamirësi.

– Nuk dihet çfarë kombësie ka. Madje, nuk dimë as emrin e saj. Nuk dimë nëse e solli dikush dhe e la pranë dyerve të spitalit ku e gjetëm të molisur njësoj siç po e shihni, apo erdhi vetë. Asgjë! – sqaroi më tej motra Dritë.

Ngjante sikur edhe muret e bodrumit mbanin vesh kah pacientja e re. Asnjë zhurmë, asnjë pipëtimë nga asnjëra prej nesh që gjer atëherë mezi zaptonim ofshamat e njëra-tjetrës. Kishin heshtur edhe dhimbjet tona në ne, të përfshira në ankthin e shqetësimit të ri për të sapoardhurën.

– Duhet ta operojmë, patjetër! – foli me zë të ulët doktor Vlado, kirurg i vetëm serb i ardhur së voni në spital.

– Ashtu mendoj edhe unë. Madje, urgjentisht. Nuk shoh ndonjë zgjidhje tjetër. – iu bashkua doktor Agroni, i një moshe me të.

– Shkojmë, pra. Të mos rrezikojmë më gjatë. Të dhënat i marrim më pas, kur të kalojë e gjitha dhe pacientja mund të shkruajë nëse di të shkruajë. – tha më i vjetri prej tyre, doktor Rexha.

– Për tridhjetë minuta mbaron ora policore dhe mund të ndezim dritat e të fillojmë. Duhet të jemi gati. – shtoi ai duke shikuar orën e dorës.

Pas gjysmë ore edhe ne do të largoheshim nga bodrumi dhe ashtu siç kishim zbritur, ngadalë e plogësht, do të ngjiteshim njëra pas tjetrës nëpër dhomat tona, edhe më të lodhura, edhe më të plogështa. Gjer atëherë, nuk ia shqitëm sytë për asnjë çast pacientes së re. Ishte pika që na lidhte të gjithave. Midisi ku zbarkonin e përputheshin dhimbjet, frikërat, shqetësimet dhe shpresat tona. Shurdhmemecja që as fliste as dëgjonte, por e dëgjonim dhe e kuptonim ne, sepse ishte gjuha jonë universale. Ishte të gjitha ngjashmëritë tona bashkë. Ajo ishte ne dhe ne ishim ajo.

U ngrita nga shtrati dhe iu afrova. Ngadalë, të mos i prishja dremitjen aq të nevojshme të atyre pak çasteve, ia largova flokët e djersitur nga sytë dhe ia mbajta dorën. Motra serbe e cila kujdesej për infuzionin e krahut, buzëqeshi me miratim. Kishte gishtërinj të bardhë e të gjatë. Thonjtë e lyer në ngjyrë të kuqe pjesa më e madhe e të cilëve ishte gërvishur kaherë, më nxitën ta imagjinoja të qetë, të lumtur, ulur diku në shtëpinë e saj pranë të shoqit.

Kur gjithçka ishte gati dhe motra erdhi ta merrte të saposjellurën për ta shpënë në sallën e operacionit, ne ishim të gjitha tok në këmbë përreth saj. U përshëndetëm e i dhamë kurajo secila si diti e si mundi. U përzien gjuhët, fjalët, përqafimet, e u shkrinë në një të përbashkët.

Shkallët i ngjitëm me mendjen atje, te salla e operacionit, ku gruaja që sapo njohëm po mishëronte në mënyrën më hyjnore dashurinë dhe sakrificën e saj për të ardhmen.

– E morët vesh kush ishte pacientja e re? – pyeti të nesërmen motra Dritë, sapo hyri në bodrumin e spitalit.

– Po, – u nguta të përgjigjem para se të vazhdonte më tej.

– Ishte NËNË!

________________________________________________

ALBINA IDRIZI (1966) u diplomua për Letërsi dhe gjuhë shqipe në Prishtinë. Nga viti 2014 ishte anëtare e kryesisë e Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës, ndërsa prej vitit 2018 deri në vitin 2022 nënkryetare e saj. Ka botuar tri përmbledhje me poezi, dy romane dhe një përmbledhje me tregime. Për romanin Përsëri mars fitoi çmimin vjetor “Anton Pashku” për veprën më të mirë në prozë.

*

Sve priče uvrštene u zbornik možete pročitati ovdje: https://biber.nenasilje.org/biber-05-2023/ . Zbornik priredile Ivana Franović, Davorka Turk i Katarina Milićević

KRATKA PRIČA ISIDORE VUJOŠEVIĆ: PARANJE KOZMOSA

Stajao sam te kipuće večeri na ćošku Vrazove i Trga svetog Vida. Dok se dimilo iz mene od jeftinih cigareta, imao sam osjećaj da se ustvari pretvaram u paru. I ne samo od znoja i ljetnog zraka, nego sam ispario sav čekajući nju. Tko normalan stoji glumeći semafor, iako je sasvim jasno da je nema, kao što je nije bilo ni prije točno 47 minuta?

Dok sam još mogao pokretati udove – jer je u toj prokletoj vrelini moje tijelo imalo osjećaj stotinu tona – odlučio sam prošetati niz pločnik. Čekam ju još tri minute i ni sekundu više.

Na samo nekoliko metara od mene strovalio se pijanac.

– Hej, ustani, znaš li gdje si? – pitam ga, a on mi skroz jasno veli da zna gdje ide, ali nema pojma kako do tamo doći. Dobro, znam ja.

Tri minute su ionako prošle, pa ga vodim njegovoj zgradi. Samo što smo se okrenuli, eto ti gospođice B kako izlazi iz dvorišta svoje nove mušterije, i to na glavna vrata, kao da ne zna da i noću netko gleda kroz prozor u tuđe dvorište. Ide i ona u našem pravcu.

Što smo dalje hodali, to smo više ljudi sretali. Skupili su se oko nas i mali Balog, koji traži kune jer nema za ogrjev, i lovokradica, i njegova konobarica. Kupili smo putem koga smo dohvatili: pedere, narkomane, kurve i luđake, sirotinju, ulične svirače, žicare i kockare. Čak i one koji nemaju Instagram.

Malo-pomalo bilo nas je tisuću.

Odjednom smo trčali goli ulicama i penjali se po neboderima, rastezali smo se kao guma i širili po cijelom gradu. Dok smo trčali, dizali smo mrtve, a onda smo se kao moj znoj krenuli isparavati uvis. Uskoro smo bili iznad atmosfere, naša su se tijela podizala silom moga duhanskoga dima, bilo nas je nebrojeno i više nisam znao jesmo li tijela ili prozračne čestice. Stvorili smo vrtlog nalik nekoj svemirskoj pijavici, probijali galaksije, a onda u nezaustavljivim eksplozijama bušili planete poput prstena. Bušili smo i bušili, postali smo kozmičko svrdlo, planeti su kao kuglice tako probušeni padali, a ja sam ih šakama hvatao i trpao u džep.

Kad je cigareti ugašena i zadnja iskra, moj dim je nestajao, a s njim se smanjivala i moja udaljenost od Zemlje. U bestežinskom stanju prolazio sam nazad istim putanjama sve dok nisam opet osjetio onu silu stotinu tona koja me u jednom trenu pribila na pločnik.

Iznad mene stajala je ona i gledala me kao da sam pao s Marsa.

– Onesvijestio si se od vrućine, pa sam te polila vodom iz bočice – izustila je napokon. – Žao mi je što kasnim, vlak je imao kvar – rekla je nonšalantno i s kose maknula satensku vrpcu kojom joj je bio vezan rep.

Mašio sam se za džep i iz njega izvadio pregršt sjajnih, svjetlucavih perlica, nanizao ih na tu vrpcu te joj stavio ogrlicu oko vrata.

______________________________________________

ISIDORA VUJOŠEVIĆ (rođ. 1982. u Varaždinu) profesionalna je lektorica i bivša novinarka koja je bijegom od društvenih mreža dobila višak vremena, pa ga troši između ostalog na pisanje kratkih priča za odrasle, ali i djecu. U vlastitom izdanju objavila je nekoliko digitalnih knjiga, fanzina i zinova.

(MKL)

POEZIJA NIKOLE SERDARA

KERAMIČKO BOJIŠTE

polje je gorjelo
oko bezdane jame

na pločniku
pred ulazom u kuću
razbijene šalice
bljeskaju i upozoravaju
na oštrinu
svojim rastrganim ustima

nebo se stisnulo uz tlo
i bakine obraze
dok je promatrala
keramičko bojište

svi vojnici oboreni u dimu
svi vojnici umrli
skupocjeno izgnani iz ladice

držala je jedino do toga
da se sestra i ja
ne porežemo

iste te večeri
oboje smo zaspali
u njezinu krevetu

protegnuli se
kao velike poderane rupe
na pokrivačima

***

OVCE SE NE BROJE KAO ZUBI

ovce se ne broje
kao zubi

one su hladne
metalne kutijice
u čijim trbusima
zvecka kamenje
neispavanosti

ovce su sjene
i propuh

kad baka izvadi
zubnu protezu
volimo reći
kako oponaša
dječje tepanje

i ona se samo
nasmije

***

DOBROTA

kopčicama hvatamo
vršak jezika
i vraćamo ih navlažene
natrag u tvoju kosu

sitni metalni zubi
oksidiraju
i uvjeravaju nas
kako oduvijek postojimo
samo kao pretpostavke

kada ti iščupam tanak
pramen
stavim ga među prste
a da ti to ne vidiš

stavim pred tebe

pogodi
seko
pogodi

stisnute šake
i zavaravanje željom
da se nešto pojavi
u onoj praznoj

dobrotu čuvamo
u mjehuru

banalnost odabira

tražiš točan odgovor
križanjem očiju

plači
manje ćeš pišati

***

BALONČIĆ OD SLINE

iscrpljuje me
nesvjesno doticanje
nadlaktica

dok svi zajedno
sjedimo
u jednom krugu
i gušimo blizinu

sestra širi ljutnju
u balončiću od sline
i oči joj bubre

ljutnju je najbolje
proširiti
u balončiću od sline

***

DVIJE TOČKE

sestra i ja
prekrivamo glavu
bijelom majicom
i vidimo boravak
kao dvije točke
kroz poderane rukave

iščekivanje
prvog jutarnjeg glasa
pucketa u parketu
limeno šumi
kroz cijevi
nad prozorom

kad sve utrne
čujemo jedno drugo
kako dišemo

mislim da nismo
dovoljno hrabri
da pričamo o sreći

***

PSEĆA KUĆICA

djed svoju sijedu kosu
skraćuje
u plave paperjaste
dlačice

svaki put
mi priča istu priču
o tome kako je
kao dijete
znao spavati vani
sa svojim psom

dvorište se otopilo
na rastegnuti veš
kao pljesnivi uzorak

deblo na jednoj majici
grane na drugoj

razmazane ptice
na pamuku
usklađuju disanje
s vlagom

iznemogle padaju
u metalnu zdjelicu
s vodom

noge nikad nije uspio
sasvim ugurati
u drvenu kućicu

pa su samo stršale van
kao otrgnute suhe grane

oči su mi pune pseće dlake
izvijam se na stolcu

i njegova me zamuckivanja
škakljaju
pod trbuhom

***

PONOVNO PRIZIVANJE

pokušali smo se prisjetiti
naših starih imena
što su ostala zaglavljena
u malenim teglama
na dnu stare komode

negdje iza začina
i suhog kruha

gledala si sa strane
napetih ušiju i velikih očiju
čekala riječi odobrenja
tiha zvijer

ne možeš reći ono što želiš
jer ja želim više
želim izbaviti svoje ime

u međuprostoru sekunde
ti si već ugrabila svoje

govori sad
kažem ti
govori!

_____________________________________________

NIKOLA SERDAR rođen je 2004. godine u Gospiću. Učenik je Škole primijenjene umjetnosti i dizajna u Zagrebu. Sudjelovao je na srednjoškolskim literarnim natječajima, dvostruki je dobitnik prve nagrade Goran za srednjoškolske pjesnike. Rukopis Kosa nam ne smije biti mokra pohvaljen je u sklopu nagrade Goran za mlade pjesnike 2023. godine. Njegove pjesme objavljene su u zborniku Rukopisi 45, zborniku Župančičeve frulice, zborniku literarnog natječaja Pisci i književnost te na portalu Strane.

– objavu priredila Marina Kuzmić Laszlo –

KRATKA PRIČA IVE BEZINOVIĆ-HAYDON: ČETRDESET, PRVI PUT

Morana mi je veselo mahala s druge strane igrališta. Nosila je široku cvjetnu haljinu, a meni je kroz glavu prošlo da u njoj izgleda kao reklama za deterdžent, i odmah sam si bila antipatična. Već me iz daljine iritiralo njezino dobro raspoloženje. Podigla sam ruku kao znak da sam je primijetila, neka prestane mahati. Nije mi se sad to dalo. Smiješiti se. Družiti se. Ni pričati ni slušati priče ni odgovarati na pitanja, ništa mi se nije dalo, ali danas nisam mogla ostati kući.
Prije dolaska u park jedva sam izvukla sinove iz stana, već je bilo skoro pet, kasnili smo gotovo sat vremena. Znala sam da kasnimo zbog mene, bila sam razdražljiva i nestrpljiva, ali svejedno sam krivnju prebacivala na njih i njihovu neposlušnost. Izgubila sam živce dok sam im navlačila sandale na prljava stopala, unaprijed me nerviralo što ih moram te večeri tuširati, znojila sam se dok sam ih utrpavala u autosjedalice. Nisam mogla ne vikati, teško mi je bilo koncentrirati se na vožnju uz njihovo vrištanje kako su umorni, oni ne žele u park, Moranina djeca su glupa. Povraćalo mi se od vrućine, boljela me glava.
Čim smo stigli, Boris i Goran su se zatrčali prema Moraninoj djeci kao da su to cijeli dan jedva čekali. Zavidjela sam im. Djeca se u sekundi mogu prebaciti iz jednog raspoloženja u drugo. Gurnu nekoga da privuku pažnju, viknu: “Loviš!”, i odmah su svi prijatelji.

Doma sam, di ste vi? U 17.43 zabrujala mi je Andrijina poruka u krilu dok sam zatvorenih očiju upijala poslijepodnevno lipanjsko sunce. Utonula sam dublje u klupicu. S desne mi je strane sjedila Morana, s lijeve Ivanka, Moranina nova prijateljica, mama iz kvarta. Isključila sam zvuk i spremila mobitel u torbu. Javit ću mu se kasnije. Iako sam bila na dječjem igralištu, osjećala sam se kao u izlasku, toliko sam rijetko izlazila. Odlučila sam to osvijestiti. Bit ću prisutna, živjeti u trenutku. Kako ono kažu? Moram biti nježna prema sebi. Natočila sam još vina, udahnula i pokušala se ponovno koncentrirati na Moraninu priču o napornoj susjedi.

Isprva sam odbila plastičnu čašu s vinom koju mi je Morana pokušavala gurnuti u ruku. Bila sam gotovo pa ljuta. Kada sam pristala doći na rođendan, nisam očekivala alkohol u dječjem parkiću, vjerovala sam da sam tamo sigurna. Neću piti, hvala, ne smijem, stvarno, da, uzimam pauzu od alkohola.
“Kako to?” pitala je Ivanka.
“U zadnje sam vrijeme malo pretjerala”, čula sam se kako izgovaram, ali nisam si zvučala uvjerljivo. Jesam li izgovarala svoje ili Andrijine riječi? Jesam li ja bila zabrinuta ili on? Je li stvarno toliko loše opustiti se navečer uz malo vina?
“Baš danas moraš prestati piti? Pa samo jednom slavim četrdeset!” Morana je zvučala uvrijeđeno.
Nova ju je prijateljica zabrzala ispraviti, kao da je istu šalu već u svakoj mogućoj prilici izgovorila: “A ne, ne! Samo jednom slaviš četrdeset – prvi puta!”
Obje su se zahihotale, a ja sam stisnula zube. Znala sam da bi mi sve, kad bih popila bar gutljaj, išlo manje na živce. Bila bih mekša, opuštenija. Bacila sam pogled na djecu. Dobro su se zabavljali, gradili su garažu za puževe u pješčaniku. Gotovo sam nesvjesno ispružila ruku. Nepristojno je odbijati zdravicu. Najbolja mi prijateljica slavi rođendan. Neće mi biti ništa od jedne čaše vina.
“’Ajde, nazdravit ću s vama, ali onda prelazim na vodu”, uzdahnula sam. Morana je sa širokim osmijehom natočila, a zatim kao srednjoškolka sakrila bocu u torbu ispod klupice i podigla čašu: “Za prvi puta četrdeset!”

Izula sam sandale. Pod stopalima sam osjetila topli šljunak, oštra trava poškakljala me među prstima. Piti vino na klupici s prijateljicama, dok djeca trče parkom, bilo je dekadentno, zabranjeno, pomalo zločesto. Uvijek sam se više samoj sebi sviđala dok sam bila okružena ljudima. Bila sam hrabrija, otvorenija. Društvo me činilo energičnom i razgovorljivom, osjećala sam se kao da imam što reći. Kad sam bila sama, nisam uspijevala otresti tamu. U zadnje sam si vrijeme puno toga zamjerala, bilo mi je nepodnošljivo ostajati sa sobom. Natočila sam još jednu čašu. Ova je zadnja.
Razgovarale smo o prošlim pijanstvima kao da govorimo o tuđim životima, kao da prepričavamo neki film. Nema više takvih izlazaka, ali možda i bolje, složile smo se. Izmučene nam jetre to ne bi podnijele. Nazdravile smo uz smijeh. Onda o tome kako moramo ponovno putovati, čim djeca porastu, već dugo nismo doživjele ništa novo i uzbudljivo, već dugo se nismo opustile. Kroz glavu su mi prošla ljeta u vikendici Andrijinih staraca. Uvijek sam pristajala na praktična rješenja, jer nemojmo sad komplicirati, svima oko mene je tako odgovaralo, a cijelo sam vrijeme maštala o letu na drugi kraj svijeta. I sad, dok sam se smijala s prijateljicama na suncu, sve mi se činilo moguće. Zašto ne? Kupiš kartu, sjedneš u avion, i probudiš se u Tokiju.
Onda smo prešle na priču o djeci i o tome koliko je ponekad s njima teško, koliko je teško biti dobra mama, zadovoljiti i svoja i tuđa očekivanja.
“A kad smo kod zadovoljavanja…” gurnula me Ivanka laktom, kroz smijeh. “Kako naći normalnog tipa?”
“Ne pitaj mene, moj Andrija nije normalan”, nasmijala sam se i ja, iako sam znala da je on jedan od normalnijih koji postoje, samo što meni ni to često nije bilo dovoljno. Ivanka se nastavila žaliti. Teško joj je bilo, kao samohranoj majci, ikoga upoznati. Nailazila je ili na lažljivce koji se prave da su slobodni ili na neodgovorne dječake, rekla je.
“Ne znam što ću. Toliko sam usamljena da razmišljam već i o žigolu”, namignula mi je zavjerenički, uz obavezan dodatak: “Šalim se!”
“Žigolu bar ne moraš prati gaće”, Morana je otpila gutljaj. “Iskreno, radije bih plaćala nekome da glumi da je entuzijastičan nego nagovarala muža na seks.” I ona je iza svake svoje rečenice dodavala je obavezno “Šalim se” i odmahivanje rukom, iako smo sve tri znale kada se koja uistinu šali.
“Nedostaje mi zaljubljenost”, rekla je Ivanka.
“Meni nedostajem ona zaigrana i neopterećena ja. A nisam više sigurna ni da taj dio mene uopće postoji”, bez razmišljanja sam izgovorila, i tek sam se trenutak kasnije čula. Zazvučalo je ozbiljnije nego što sam željela. Nije to bila tema za lagano druženje u parkiću, shvatila sam, ali bilo je prekasno za “Šalim se”. Navukla sam osmijeh i podigla bocu da prijateljicama natočim još vina, ali obje su dlanom prekrile čaše.
“Ne bih smjela više, već me lupilo”, odmahnula je glavom Ivanka, a Morana je uzdahnula: “Trebale bismo početi opet trenirati otpornost na alkohol, cure. Moramo se stvarno češće nalaziti, divno je ovo.”
“Popit ću onda ja, nećemo valjda baciti”, ispraznila sam ostatak vina u plastičnu čašu. Osjetila sam odjednom kako me hvata tuga. Činilo se da zabava završava, a tek sam se malo opustila.
“Mama! I ja i Boris smo gladni”, odnekud je dojurio stariji sin i objesio mi se na nogu.
“Vjerojatno bi i moji morali jesti”, Morana je bacila pogled na sat. “Moramo uskoro doma.”
Zagrlila sam Gorana. Bio je znojan i ljepljiv, meka mu je koža mirisala na ljeto. “Ako vam kupim nešto za grickati u trgovini, želiš da ostanemo još malo?”
“Može!” viknuo je i otrčao do tobogana s kojeg su visila ostala djeca.

Samouvjereno sam prošetala cijelom dužinom kafića pored parka. Uvijek sam se dobro osjećala u vlastitom tijelu nakon nekoliko čaša vina. U WC-u sam iz torbe izvadila mobitel. Čekale su me još tri Andrijine poruke.
Šta ćemo s večerom? u 18.17.
Di ste? Vratite se kući! Skuvao sam vam paštašutu! u 18.41.
Ja ću sad jesti, gladan sam. u 18.54.
Pogledala sam na sat. 19.23. Mi smo u parkiću kraj Moranine zgrade, natipkala sam. Rođendan joj je. Dečki se jako lijepo igraju, doma smo do 20.30.
Iz zrcala me gledalo rumeno lice žene koja je danas uživala u životu. Tako bi trebalo uvijek biti. Sunce, vino, prijateljice i smijeh. Liznula sam kažiprst i njime obrisala šminku koja mi se nakon cijelog dana razmazala pod očima. Provukla sam prste kroz kosu. Tako. Malo sam umorna, ali za ženu u četrdesetima izgledam solidno.
U trgovini pored kafića kupila sam čips i štapiće za dečke, čokoladu koju ćemo podijeliti, a usput sam s police uzela i bocu Malvazije. Možda će se cure predomisliti kada ih ponudim, možda ću ih nagovoriti na još jednu putnu. Ako ne, odnijet ću bocu Andriji. S vremena na vrijeme i on je volio večer završiti čašom kvalitetnog vina. Sigurno će se razveseliti.

U parku su Morana i Ivanka već skupile djecu, navlačile im jakne, popravljale frizure, bile su spremne za polazak.
“Čekale smo te da te pozdravimo”, rekla je Morana i privukla me u čvrsti zagrljaj. Mirisala je na omekšivač i žvakaću gumu. “Hvala ti što si došla.”
“Bilo mi je jako lijepo”, nasmiješila sam se. “Stvarno bismo se morale uskoro ponovno naći, tako se rijetko vidimo.” Onda sam se sjetila: “Hej, imaš otvarač za vino? Htjela sam popiti još pola deci dok se dečki igraju.”
Morana me začuđeno pogledala: “Već je prošlo osam.”
“Da, i?” osjetila sam kako mi obrazi gore, a grlo steže. Ne moram se valjda i prijateljici opravdavati. “Smijem se valjda malo opustiti. Pa rođendan ti je, i sama si to rekla!” Pokušavala sam se nasmiješiti.
“Naravno”, Morana je izvadila otvarač iz torbice i spustila glas: “Samo se malo brinem za tebe.”
“Brineš se? Zašto? Pa vidiš da sam super!” Brzim sam potezom otvorila vino i natočila malo u čašu. “Evo, vidiš, još samo gutljaj dok dečki ne budu spremni za pokret. Ostatak nosim Andriji.”

“Mama, hladno mi je!” Goran se stisnuo uz mene na klupici. “Mama, već je mrak!” začuđeno je rekao Boris kad je dotrčao.
“Da, mrak je!” razveselila sam se. Nisam ni ja dosad primijetila. “Kako super, jel’ da? Rijetko smo vani po mraku, baš je uzbudljivo!”
Ispila sam čašu do kraja i krenula naliti još samo malo. Boca je bila prazna. Sigurno ju je Boris slučajno trknuo i prolio vino. On nije mogao ni sekunde mirno sjediti, uvijek je lamatao nogama. I meni je postajalo hladno, noge i ruke su mi se ukočile.
Izvadila sam mobitel. 20.52. Kud prije? Malo je kasnije nego što sam mislila, ali do 21.15 smo doma. Uostalom, ljeto je, dani su dugi, dobro je da su dečki na zraku. Pokušala sam bolje fokusirati pogled. Četiri propuštena poziva. Nekoliko poruka od Andrije. Nisam ih mogla sad čitati, leće su mi se zamutile. Bit će ljut što sam opet isključila zvuk. A što drugo da radim? Ne volim kad mi telefon stalno zvonca, pogotovo ne kad sam u društvu. Nepristojno je.
“Idemo, dečki”, zagrlila sam sinove i rukom im protrljala leđa da ih ugrijem. “Pomozite staroj majci da ustane”, rekla sam glasom umorne starice i ispružila ruke prema njima. Nasmijali su se. Znam da su me više voljeli kad sam bila takva, zaigrana, blesava. I sama sam voljela takvu sebe s njima.
Dok su me potezali za ruke, a ja sam se pravila da ne mogu ustati, obasjali su nas farovi automobila koji se zaustavio u ulici pored parka. “Tata!” viknuli su dečki i zatrčali se prema muškarcu koji je izašao iz taksija.
“Hej, dečki”, rekao je Andrija i zagrlio ih. Zatim je veselo uzviknuo: “Jel’ znate gdje je mama parkirala? Tko prvi nađe auto na parkiralištu, pobjednik!” Goran i Boris su uz glasne povike otrčali, a ja sam ostala stajati, ukopana na mjestu. Andrija je stao pred mene, rukavom protrljao oči, a zatim tiho rekao: “Opet se nisi javljala. Već sam vas vidio krvave, kako letite kroz automobilsko staklo.”
Zapeklo me iza očiju. Mrzila sam nagle prijelaze iz euforije u gušeći osjećaj krivnje. Andrija uvijek pretjeruje i dramatizira. Ne dopušta mi da se zabavljam, da živim vlastiti život. Znala sam što će mi reći. Vikat će da nisam normalna, mrak je, djeca su već trebala biti u krevetu. Sarkastično će me pitati hoću li i sutra nazvati šeficu, lagati da sam bolesna i onda provesti dan u krevetu? Koliko sam popila? Reći će mi da to nije više normalno, da očito imam ozbiljnih problema, da se moram liječiti. Da ću nam uništiti obitelj. Uspravila sam se, spremna na obranu.
Ovoga puta nije rekao ništa. Promatrala sam ga dok je hodao prema izlazu iz parka. Činio se manji i krhkiji nego inače. Nisam nikada ranije zamijetila kako neobično zabacuje stopala u stranu dok hoda. Čula sam ga kako nešto dovikuje dječacima, čula sam i njihove već umorne glasove. Uskoro su njegova leđa zamaknula iza grma na parkiralištu. Više nisam mogla razaznati njegov obris u tami.

– s natječaja ZA najbolju GORKU priču “Marija Jurić Zagorka” 2023, drugonagrađena priča –

_________________________________________________

IVA BEZINOVIĆ-HAYDON rođena je u Rijeci 1981. godine. Diplomirala je kroatistiku i komparativnu književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
Dosad je objavila tri slikovnice, četvrta izlazi ove godine. Njezine se kratke priče mogu naći u Večernjem listu, u nekoliko antologija i na internetskim portalima (Strane, Astronaut, Libartes, Čovjek Časopis). Neke su se njezine slikovnice i priče našle u finalima raznih natječaja, a neke su i nagrađene.

(MKL)

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA MARKA JOVANOVIĆA “MOJ PAS I JA PROJEKTUJEMO SRČANE MANE”, Sandorf, 3/2023; pet pjesama

MOJ PAS I JA DOČEKUJEMO JUTRO

Mi imamo osnovicu svake ljubavi
On ima brkove,
Ja bradu.
On napada veće pse od sebe,
Ja napadam veće kučke.
On u snu trči
Ja u snu ležim.
On ima spušteno uho
Ja podignutu obrvu.
Ja imam spušteno oko
On podignuto uho.
On nema rep,
Ja sam ga imao.
Budimo se jutrima
Zbog ptica koje sleću na prozor
On laje na njih
Ja ih teram.
Kad dođe dan, nemamo ptice
Samo po jedno
Spušteno oko
Ili uho.

***

ULICE U NOMINATIVU

Ne Maksima Gorkog već Maksim Gorki
Ne Maršala Tita nego Maršal Tito
Ne Džona Lenona, Boška Buhe, Lenjina.
Onog što je napisao knjigu o Lenjinu.
Ja sam svoje prve snove sanjao u sobi na uglu
Ulica Maršal Tito i Maksim Gorki.
U tim snovima već je bilo smrti
Smrt je uvek bila nominativ.

***

DRUGI SPRAT

Živim u stanu na trinaestom spratu
A na vratima mi stoje dve obrnute osmice.
Ovo je istina.
A retko kada ćete u poeziji
videti dva stiha koja su istinita.
Ova dva gore možda nisu.
Ovaj iznad sigurno nije.
Ovaj poslednji jeste.
Kao dve obrnute osmice,
I broj trinaest kada brojite odozdo.
Odozgo su osmice ispravne
I živim na drugom spratu.

***

MOJ PAS I JA GLEDAMO VATROMET

Obično, eho postoji gde postoji nešto veliko.
U stanu postoji eho,
Jer stan je pećina
I kao i sve druge pećine
Ima stalaktite i stalagmite.
Stalaktiti su luster i po koji pauk,
Njihov uradak,
Tačno četiri takozvane plafonjere
I otisci poplave, kada je komšija otišao za vikendom.
Stalagmiti su naši tragovi
Četiri šape i dve noge,
Njegovih skoro, dvadeset, a mojih celih deset prstiju.
Tačno u broj.
Ponekad ih postrojimo u vod.
Pa temeljno oribamo tragove
Našeg hodanja.

***

PUSTI SUZE

U američkim i inim filmovima
Roboti obično imaju ljudska osećanja
Dok ljudi u ovom i onom i inom životu
Imaju robotska.
Po algoritmu postupaju iako se sa istim nisu rodili.
Oni ne plaču.
Samo po sahranama.
Po naređenju.
Kao da nikada nisu plakali po rođenju.
Pusti suzu,
Sve ti jebem,
Plači ko da su te na vodopadu izrodili.
Plači pičko,
Plači, jebem li ti srce nemo
Pusti suzu.
Pa drugu i treću, četvrtu
pusti Suze.*

* vis Suze – popularni sastav iz šezdesetih

__________________________________________________

MARKO JOVANOVIĆ (1983), rođen u Vrbasu, gdje je i osamnaest godina kasnije završio Gimnaziju. Odrastao u Crvenki, gde je i napisao prve pjesme, dobio prve nagrade. Novinarstvo je diplomirao na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu, gdje i danas živi i piše.
Nagrađivan na nekoliko književnih natječaja i festivala, za poeziju i prozu. Svoje pjesme i priče objavljivao je u časopisima i zbornicima u zemlji i bivšoj zemlji. Rekreativno se bavio muzikom, stvaranjem i pisanjem stihova u sastavu Shiny Lion And The Far Nipple. Katkad se složi sa opredijeljenjem svoga psa da su svi ljudi i životinje dobri.
Ovo mu je prva knjiga.

– objavu priredila Marina Kuzmić Laszlo –

DVA UTORKA NOVE POEZIJE SNJEŽANE RADETIĆ, 1/2

ZAŠTO SE NISI UBILA

tamo na podu one ostave
među teglama i krumpirima
razbijena smradom poraza

u onom neumjesnom danu
kad su procijenili da zaslužuješ
sve što te sustiglo
i jer jednostavno nisi
dostatna
napustili te uprljanu
poderanu
nokautiranu

zašto se nisi ubila od stida
pred samom sobom
pred rječitim pogledima
koje su na tvojoj zapetoj nesreći
gasili kao čikove

zašto si na kraju ustala
ženo
sklonila se u sebe
zavezala glas
i zakoračila
kao da je od svega
najpotrebnije
nikad ne zaplakati od bijesa

***

O KRHKOSTI

razletim se, bez najave, kao perje
i što je bijes veći
rizičnije je biti jastuk
u rastresitoj noći
još se uvijek sramim onoga
što sam mogla biti
a nisam
dočekam se
zarivene glave u dlanove

obeščašćuje me starenje
bez upozorenja
ustrajno prokazuje prazninu
koja se već neko vrijeme
ne dotjeruje pred izlazak

kad život prestane biti milostiv
najtužniji su oni
koji više ne vide
kako udjenuti konac
i porubiti ostatak
koji se skanjuju
uzeti najoštriju četku
i strugati
počevši od nožnih prstiju
tamo se nataloži
najviše nas
na odlasku

***

LINIJOM DLANA

neke se žene ugase prerano
a mogle bi opet zažutjeti
kao razbuđene košnice
zajahati krošnje kao mladi vjetar
zašumjeti grimiznim smirajem
bezumno se raspršiti
ugoditi žice u užitak
i skladati

one su zaboravile
poput vrulje žustro navirati
kao kadulja iz kamena nicati
strasno smijehom zamirisati

a mogle bi
samo kad bi htjele
linijom dlana krajolik rastočiti
i poteći

***

DOM

kuće su naši produžeci
sigurni zidovi
pouzdani krovovi
i što je dom dalje od nas
to se one više upinju
šarmirati nas zavjesama

ja ne trebam udobnost
prostran dnevni boravak
ozbiljne izazove
ni čarobne perspektive
trebam miris tvoje kože
meke priče da se njima ogrnem
u vlažnim jutrima
tišine da čujem svoje misli
bar tri obroka smijeha dnevno
da preživim
zvonkog, koji izdajnički namreška
moje lice
i prebroji mi proletjele godine
a ti ih prepoznaš usnama

ja trebam smijati se natašte
bezrazložno
da izliječim okoštale misli
drsko izazivati smrtnu ozbiljnost
rušiti pregradne zidove
pred san
okrenuti se u nebo
i štipkati zvijezde
do suza

jer ljubav je bolja od onog
što se o njoj govori

____________________________________________________

SNJEŽANA RADETIĆ (Pula, 1964.)
Diplomirala je hrvatski jezik i književnost te bibliotekarstvo na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Živi i radi u Poreču.
Pjesme su joj objavljene u časopisu Dometi i na književnim internetskim portalima Čovjek-časopis i Astronaut. U listopadu 2022. godine objavljena joj je prva zbirka poezije Privilegija leta, Biakova, Zagreb.
Radoznalo istražuje sebe u odnosu s drugima. Drsko se pita o sebi. Vjeruje da se ljubavlju može sve prevladati.

OČI U OČI

Beograd, Srbija

U autobusu 26 ubacujem kartu
da bih je poništila, jedan mladić mi ustupa mesto da sednem.
Neko sedi ispred mene. Znam
da sam razmišljala, da je vreme da ofarbam
moje sede kao što to sada činim jednom mesečno,
možda on misli da ja treba da sednem jer izgledam stara.

Onda čovek ispred mene izađe iz autobusa i ja se nađem
licem u lice sa jednim starim, srpskim, filmskim glumcem,
sada potpuno sedim, i izboranim, a ipak mu je
na glavi ostalo puno kose. Mi se dugo gledamo pravo u oči
kao da smo se prepoznali. Sigurna sam
da mu se to toliko puta desilo,

i možda je ranije dok je bio mlađi,
istog trenutka skretao pogled, ali sada on
nastavlja da me gleda pravo u oči.
To mora da je ukupno trajalo tri sekunde, ali
mi se učinilo tako dugo, tako duboko. Onda je on
okrenuo glavu ili sam ja okrenula moju… ne znam.

Ne mogu da se setim njegovog imena ni njegovih uloga
u starim filmovima sa Nemcima protiv partizana, ali
znam da je to bio on, baš kao što sam znala da je ono bio
poznati roker u Milanu, koji je pio kafu
sa ćerkom, i ispostavilo se da je to
Bili Džoel, ali ja nisam mogla odmah da se setim

ni njegovog imena. Ili onda u Skadarliji u Beogradu
kada sam naletela na Gorana Bregovića, vođu
Bijelog dugmeta, najveće jugoslovenske rok grupe
i rukovala se sa njim i rekla mu da je najveći.
Ali ovo je drugačije. Osećam se kao da sam prišla tom
čoveku i šapnula mu
na uvo nešto kao, „Vi ste bili veliki glumac,“

samo da bih ga navela da se oseća isto onako kao
kad je bio mlađi:
ili sam mogla da mu dam ceduljicu pre nego što sam izašla,
ali on je češao uvo, okretao se,
proveravajući različite stanice.
Možda je prostak i možda bi rekao nešto
ružno, „Ja SAM još uvek, ženturačo! Još uvek sam živ. “

Živ je, ali nije ono što je bio.
Niko od nas nije više ono što smo nekada bili.

BILJANA D. OBRADOVIĆ (1961, Bitola; Beograd; New Orleans) iz zbirke pjesama “MALI POREMEĆAJI / LITTLE DISRUPTIONS”, dvojezično izdanje, Niški kulturni centar, 2012.

KRATKA PRIČA ADMIRA DŽANKA: HOPA, PIK TITO I TITOVO SRCE…

(..I svaki grumen zemlje bijaše za nas obećana zemlja..)

..Raja, hoćemo li klikera – raskida Sven grlo dok lagano klizi ulicom – hajdemo jednu partiju razbaciti: Sven bijaše prava dobričina, ali i pravo smotan u klikerima: Imao je tetku u Austriji koja mu je, svako malo, slala svašta, pa i klikere: U mrežastoj vrećici Sven nosi svoje blago: I mi, naravno, odmah skočismo sa zidića, te krenusmo na livadu: Odosmo malo dalje, da nikom ne smetamo, da nam niko ne smeta, ali ipak dovoljno blizu da nas djevojčice vide – jer, nekako su nam godili ti ženski pogledi, a i igra bijaše bolja, napetija: A Lara, Amra, Emina i Andrea sjede na zidiću, sve nešto šapuću i kikoću se: Dino zavrati malo nogavicu, zabi petu u zemlju i poče da se okreće ukrug: Iskruži je Dino maestralno, a roša zasija na ljetnom suncu: Sven zabi petu u zemlju i povuče liniju, da ne prelazimo u bacanju, a potom se sve četvorica poredasmo: Čiča, majstor za ‘krnjake’, je još jučer otišao sa tetkom u Tuzlu, a Rule slomio nogu na utakmici pa tek, s vremena na vrijeme, prati dešavanja sa prozora: Ali, koga nema, bez njega se može: Hopa: Pred hopa: Drugi: Sunce ti poljubim, ja sam ponovno prvi – zagalami Dino i lagano zavuče ruku u džep vadeći stakleni šestoperac: Huknu u njega, malo ga protrlja, svaka perka u njemu zaigra i, bez mnogo mjerkanja, izbaci ga u zrak: Šestoperac se zakotrlja neravnom površinom zemlje i stade na lakat do roše, tik iza grma: Dino zadovoljno protrlja ruke: Sven je na redu: Dino opominje Svena da mora igrati na rošu, da nema varanja: Sven izvadi iz mrežaste vrećice porculanca sa nekoliko tajanstvenih linija za koje ne znaš ni odakle dolaze, ni kuda idu: Protrlja ga prstima, huknu u njega, a porculanac zasija: Sven zabaci pogled na rošu – a roša zjapi, pulsira – još jednom protrlja porculanca i lagano ga, sa puno osjećaja, baci: Dino, razjapljenih usta, promatra porculanca u letu: Porculanac udari o zemlju, otkotrlja se desno, pa lijevo, odbi se o grumen zemlje i završi tik pokraj roše: Tooo, otkide se pobjedonosni usklik sa Svenovih usana: Dođe red i na mene: Nervozan, žmirkam, mjerkam, odmjeravam razdaljinu do roše i pozicije dva već bačena klikera: Zraknem krajičkom oka komšiju Faruka kako namješta antenu, riblju kost – jadničak visi, jednom nogom oslonjen na rupu u zidu, i klati se, jedva se pridržavajući za antenu: Lijevo, lijevo, više ulijevo, navigira Sanela: Ne toliko, previše si, hajde sad nazad: Otresem glavom, pokušavam da se saberem i oduzmem: Zarijem ruku u džep: Vještim prstima biram junaka koji će danas na megdan: Izvadim staklenca dvoperca: Huknem u njega, protrljam ga i lagano ga, onako iz lakta, ispustim u zrak: Zarotira se dvoperac dva-tri puta unatrag i nježno se priljubi uz zemlju: Zakotrlja se i prođe pokraj Dininog šestoperca skrivenog iza grma, te se, udarivši u grumen zemlje, prokotrlja tik pokraj Svenovog, da ne bude cika, i nađe se u samoj roši: Srce tuče kao ludo, a ja sav ozaren pogledam u njih trojicu i ponosno, poput pauna, krenem ka roši: Djevojčice aplaudiraju, a ja se pravim važan, kao da mi nije stalo: Dođe red i na Damira, on je hopa: Damir visok, vitljičast, rekli bismo nikakav, podsjećaše na dobru pritku za buraniju, ali u klikerima bijaše pravi majstor: Izvadi ga Damir, a mi ostasmo zabezeknuti: Kapljice znoja nam na čelu izrastaše dok smo nemoćno stajali pogleda zabodenih u to čudovište u Damirovim rukama – BAMBUS: Onako golemog, sjajnog, pomilova ga Damir, pređe palcem preko glatke površine i, bez imalo ustezanja, mjerkanja i odmjeravanja, ispusti ga u zrak: Sav nategnut, napregnut, čekam da bambus dotakne zemlju, solim pamet, bacam čini, molim Boga samo da bambus ne uđe u rošu, u taj najljepši san svakog klikeraša: No, bambus, bez ikakve rotacije, bez ikakve gracioznosti, završi u roši pokraj mog dvoperca: Damir zadovoljno protrlja ruke i, bez posebnog radovanja, krenu prema roši: Uze bambus jer, prema pravilima, treba da izbija onog mog dvoperca što ukočen, nejak, nikakav, polegnut na pero, leži u roši: Izdiže Damir bambus i vješto ga ispusti – bambus se strovali svom silinom ka roši i posve lagano izbi mog dvoperca: Bambus osta u roši, a moj staklenac dvoperac se, još u letu, raspolovi na dva dijela: Svi ćutke stajaše, a Damir se okrenu djevojčicama i pobjedosnosno namignu: Uze bambus i raspali, sa koljena, i po Svenovom porculancu, a Dino uze kliker i predade ga Damiru, bez borbe: Nabacismo jedni drugima kosku i, onako zagrljeni, krenusmo prema zidiću: Sven odriješi onu mrežastu vrećicu i svima nam dade po nekoliko porculanaca – za uspomenu: To su bila vremena, to su bile naše igre do posljednjeg klikera – pa, kom obojci, kom opanci: Vremenom se svi ti silni klikeri pogubiše, čak i porculanci, meni osta tek jedan, ali ostaše sjećanja na predivne, posve nezaboravne, trenutke djetinjstva, na trenutke kada se nerijetko kući vraćasmo praznih džepova, ali posve sretni, punih duša: Hopa, pik Tito i Titovo srce..

– iz zbirke priča “VRIJEME JE ZA LJUBAV, ZAR NE?”, Lijepa riječ, Tuzla, 2022. –

___________________________________________________

ADMIR DŽANKO rođen je 1.7.1986. godine u Sarajevu. Diplomirao je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, na Odsjeku za bosanski, hrvatski, srpski jezik i književnost naroda Bosne i Hercegovine.
Piše molske zapise. Objavio je zbirke molskih zapisa: Mreža (2009.), Kuća sutrašnjice (2011.), Vrijeme ludih ljudi (2015.) i Ljubav na prvi pogled (2021.), a zastupljen je u književnim časopisima (Ornamet, Odjek, Polja, Avangard, Bulbulistan), zbornicima (Kapija istoka i zapada, 2010. i Euroorjentacije 4, 2011.), i na brojnim književnim blogovima (Pljuskovi, Nova poetika, Biserje). Do sada je učestvovao na književnim manifestacijama Artfest 2008 i Literarne kreacije 2011.
Za književni rad osvojio je i nekoliko nagrada:
– I (prvo) mjesto na Prvom međunarodnom festivalu kratke priče i poezije Vojislav Despotov za najbolju kratku priču, Novi Sad, 2011.
– I (prvo) mjesto na Trećem međunarodnom festivalu kratke priče i poezije Joan Flora za najbolju kratku priču, Novi Sad, 2011.
– I (prvo) mjesto na Trećem međunarodnom festivalu poezije i kratke priče Magda Simin za najbolju kratku priču, Novi Sad – novembar, 2011.
– I (prvo) mjesto na Četvrtom međunarodnom festivalu poezije i kratke priče Janoš Šiveri za najbolju kratku priču, Novi Sad – februar, 2012.
Molski zapisi su prevođeni na slovenački jezik.
Živi i radi u Ilijašu.