ŠEST PJESAMA ŽELJKA IVANKOVIĆA

ŠEZDESET PET STEPENICA

Osvrćem se – nema me
Sav sam na policama
Sav u knjigama
Svojim, tuđim
Sav sebe preseljavao
Iz tuđih knjiga
Iz tuđih života
Iz svoga života
U svoje knjige
Brojne knjige
Zauvijek i bez ostatka
Sav u knjige preselio

Osvrćem se – nema me
Više nisam ni tamo ni ovdje
Nigdje me
Ni u meni još uvijek uspravnom
Ni u knjigama
Ni u tolikim biografijama
Možda me još samo ima
U tuđim sjećanjima
Ali što s njima kad su sva
Ama baš sva – tuđa

***

MAHLEROVA DEVETA
(naknadno zapisana emocija)

Simfonija je počela –
neobičan svemir
oklijevajućih početaka,
rastrzanih intermezza,
neobuzdanih provala
i strašne, ironične tuge.
Sve je kao dugo čekanje
na putu nikamo.
Puhači i gudači
kao zavađeni ljubavnici.
Ritam paučine kuša
uspostaviti sklad.
Harmonija i melodija
u pianu se dugo i bolno traže,
kušaju sljubiti glazbene fraze.
Suština samo što nije dotaknuta,
vežu se raspletene niti.
Kaos će se za tren preobličiti
u melodijski svemir.
U moćni i nepregledni
nebeski svod ispunjen
mirisom netom ubranih oraha.

***

JERUZALEM, MIRIS MORA
IZ DALJINE

More. Jednom zanjihano
kao plačno dijete u kolijevci.
Kao gospel uz božje prijestolje.
I otada ne prestaje ispirati
nesanicu iz očiju, sa zapadnim
vjetrom nabacivati slanu prašinu
do brežuljaka podno Ramale.
More starije i od najstarije masline,
od cijele Maslinske gore,
od pijeska na Petrovim nogama,
od svakog jeruzalemskog kamena,
a možda starije i od Boga.
Ili je možda more samo najstarija
od svih Božjih knjiga. Jednako
loše pročitana kao i sve ostale.

***

JERUZALEMSKI MURALI

Zid i žica, a sloboda.
Bol i patnja, a sloboda.
Sloboda jeruzalemskih
murala. Sloboda Darwishova
leptira. Sloboda praćke
Davidove u srazu s moćnim
Golijatom. Sloboda koja prkosi
zidu i žici logorskoj. Kulama
stražarskim na koje se uspela
sva nemoć ovoga svijeta.
Zar je to čovjek – pita se
Primo Levi u mom košmaru,
znoji se Mandeljštam davno
zaboravljenim strahom u meni.
Ipak, dobro je, tješi me ljupki
bijeli smiješak ispod gustih
crnih obrva mlade Palestinke.
Ne, nisi u Berlinu. Nije ovo 1985.
Ovo je samo Jeruzalem.
Mnogo godina potom.
A ona lijepa – ljepša od života.

***

SMRT IMA MNOGO IMENA
Varijacija II

Smrt ima mnogo imena
Jedno od njih je nježno i tiho –
Pustite mi je bliže
Zadnji ples ionako
Pripada njoj
Jedno je opet strasno i bijesno
Kao kad divlje more brazda
Obalno stijenje

Gledam je: siva jesenja sonata
Ili tek šturi notni zapis
Na žicama između dvaju stupova
Što ga čine crne ptice
U nepomičnu iščekivanju zime
Drhtavo predane nelagodi
Dok mlado paperjasto
Inje drhturi i otresa sa sebe
Škrte svjetlucave zrake sunca

A smrt baš ima mnogo imena
Jedno od njih je i hladna kiša
Dok se drhtureći otkidaju
Listovi javora i cvile
U dugu spuštanju na zemlju

***

PROLJEĆE

Proljeće zatvoreno u kutiju
Kao djetinji Uskrs u jaje.
Život negdje nevidljiv bubri.
Tek proljetni vjetar kao i mlad
Ptić – plah i nevješt letu –
Ciktavo zaigran. Nenaspavan,
kuštrav, neumiven, nesiguran,
a pomaman, zaigrao se
cvrkutav kao mlado vino.
A sav pritom nekako umilan.
Pa i svečan, a običan k tomu.
Kao bog u radnom odijelu,
Tek izišao pospremiti ležaj
Prije no što posve odjutri
Kad će se srebrne niti što
Mjesec ih je rasuo nad rijekom
Sljubiti s razigranim kapima
A dúga će se kao bojena akvarelom
Vodenasto rastočiti krajolikom.

– iz zbirke “JERUZALEMSKI MURALI”, Planjax, Tešanj 2021. –

_________________________________________________________

ŽELJKO IVANKOVIĆ rođen je 29. kolovoza 1954. godine u Varešu. Filozofski je fakultet diplomirao u Sarajevu.

Uređivao je, kao urednik ili glavni urednik, različite periodične publikacije; uredio je i za tisak priredio cijeli niz djela iz svjetskih, hrvatske i bosanskohercegovačke književnosti, djela iz dječje književnosti, lektirnih izdanja, te historiografskih i publicističkih djela, a bio je suradnikom ili je zastupljen u uglednim projektima: Bosanskohercegovačka književnost u 50 knjiga, Bosanskohercegovačka književnost za djecu u 25 knjiga, Muslimanska književnost u 25 knjiga, Bošnjačka književnost u književnoj kritici u 6 knjiga. Zastupljen je poezijom, prozom i esejom u nizu antologija i panorama hrvatske i bosanskohercegovačke književnosti u BiH, Hrvatskoj i svijetu. Zastupljen je i u antologijskom izboru Hrvatske književnosti za djecu u 25 knjiga, te u Izboru priča hrvatskih pisaca za djecu u BiH, kao i u lektiri i čitankama za osnovne škole u BiH.

Izabrana djela u šest knjiga objavili su mu u suizdavaštvu riječki Ex libris i sarajevski Synopsis (2011.-2018.).

Dobitnik je književnih nagrada za poeziju (1997., 2011.), esej (1977.) i radio-dramu (1993.) na uglednim anonimnim natječajima u zemlji, kao i za priču na međunarodnom natječaju Serra 1999. (treća) i 2001. (prva), za knjigu eseja „(D)ogledi, III“ dobio 2000. nagradu „Antun Branko Šimić“, za roman „Rat i sjećanje“ dobio je 2016. nagradu „K. Š. Gjalski“, a nagradu „Krešimir Šego“ kao najuspješniji autor za mlade 2017. godine. Knjiga poezije „Jeruzalemski murali“ nagrađena je na anonimnom natječaju Fondacije za nakladništvo FBiH 2021. godine. Pojedini eseji, proza i poezija, kao i publicistički prilozi, prevedeni su mu na dvadesetak svjetskih jezika, a izbori poezije na francuski Petite histoire d’une tristesse (2012.), slovenski Hoja po prstih (2013.), bugarski Ходене на прьсти (2016.), te francuski i arapski Počast jeziku/Hommage à la langue/ طراء اللغة (2018.) i priča na engleski The Man Who Went into the Fog (2013).

Član je Društva hrvatskih književnika, Hrvatskog društva pisaca, Društva pisaca BiH, Hrvatskog centra PEN-a.

Uz sudjelovanje na nizu međunarodnih konferencija i simpozija, boravio je i na studijskim gostovanjima: Humboldtov Univerzitet u Berlinu 1985. (četiri mjeseca), Zaklada Lion Feuchtwanger u Los Angelesu 1996. (tri mjeseca), Heinrich Böll Haus Langenbroich 2000. (četiri mjeseca) i Rezidencija Kamov Rijeka 2012. (mjesec dana).

Zastupljen je u uglednim domaćim i stranim publikacijama tipa Who is who, leksikonima i enciklopedijama, a sam je suradnik Hrvatske enciklopedije; Hrvatskog biografskog leksikona i Hrvatske enciklopedije BiH, u kojoj je bio i urednik.

Objavljene knjige:

Nešto od onog što jest, Sarajevo, 1978. (poezija)

Utrka puževa, Sarajevo, 1982. (poezija)

Vrijeme bez glagola, Sarajevo, 1986. (poezija)

(D)ogledi, Tuzla, 1987. (studije, eseji, kritike)

Priče o ljubavi i smrti, Banja Luka,1989. (priče)

Urušavanje slike, Sarajevo, 1990. (poezija)

Zvjezdangrad, Sarajevo,1990.

                        Wuppertal, 1995.

                         Sarajevo, 2000.

                         Sarajevo-Wuppertal, 2005.

                         Sarajevo, 2011.

                         Sarajevo, 2021. (priče za djecu)

Dodirom i svijet poče, Sarajevo, 1992., Zagreb-Sarajevo, 2006. (roman)

700 dana opsade, Zagreb, 1995. (dnevnik)

Izgubljeni zavičaj, Ljubljana, 1995. (poezija)

Ljubav u Berlinu, Zagreb, 1995.

                             Sarajevo, 1995. (roman)

Tko je upalio mrak?, Zagreb, 1995.

                                   Sarajevo, 2000. (proze)

(D)ogledi, II, Zenica, 1997. (studije, eseji)

Traženje zavičaja, Zagreb, 1997. (poezija)

Izbor poezije, Sarajevo, 1999. (poezija)

Pisci franjevci vareškog kraja, Split-Vareš, 1999. (esej)

(D)ogledi, III, Mostar, 2000. (studije, eseji, kritike)

Nove priče o ljubavi i smrti, Zagreb-Sarajevo, 2001. (priče)

Na marginama kaosa, Sarajevo, 2001. (eseji, studije)

Raskoš, hladna mjesečina, Zagreb, 2002. (poezija)

Odrastanja, Sarajevo, 2002. (priče za djecu)

Vareške priče, Vareš-Wuppertal, 2003.

                         Sarajevo, 2013. (izbor priča, II. prošireno izdanje)

Izbor priča hrvatskih pisaca za djecu u Bosni i Hercegovini,

Sarajevo-Zagreb-Wuppertal, 2005. (antologija)

Izbor pjesama hrvatskih pisaca za djecu u Bosni i Hercegovini,

Sarajevo-Zagreb-Wuppertal, 2005. (antologija)

Isus je pročitao novine, Sarajevo, 2006. (izbor poezije)

Tetoviranje identiteta, Sarajevo, 2007., 2009. (studije, eseji)

Dnevnik melankolije, Sarajevo, 2008. (poezija)

Čitati Ivankovića u Sarajevu, Sarajevo, 2010. (polemike)

Na svoji baštini, Sarajevo, 2010. (priče)

Pogled s margine, Mostar, 2011. (kolumne)

700 dana opsade; Tko je upalio mrak?, Rijeka – Sarajevo, 2011. (proze)

Četiri stoljeća nauka krstjanskog fra Matije Divkovića 1611.-2011., HKD Napredak, Vareš, 2011. (spomen knjiga)

Petite histoire d’une tristesse/Mala historija tuge, Pariz, 2012. (poezija, bilingvalno)

Sjene, sve dulje, Sarajevo – Zagreb, 2012. (poezija)

Identitet i druge opsesije, Rijeka – Sarajevo, 2012. (izbor eseja)

Utemeljenja, Sarajevo, 2013. (studije, eseji, polemike)

Hoja po prstih, Ljubljana, 2013. (poezija, bilingvalno)

The Man Who Went into the Fog, 2013. (priče)

Čovjek koji je odlazio u maglu, Rijeka – Sarajevo, 2013. (sabrane priče)

(Ne)mirna Bosna, Sarajevo, 2014. (kolumne)

Sablazan jezika, Zagreb, 2014. (poezija)

U taxiju zelene boje, Sarajevo, 2015. (priče)

Hod rubovima svjetova, Rijeka – Sarajevo, 2015. (putopisni dnevnici)

Pisma bosanskih franjevaca, Sarajevo – Zagreb, 2015. (epistolografija)

Rat i sjećanje, Rijeka – Sarajevo, 2016., 2017. (roman)

Ходене на прьсти (Hodene na prusti), Sofija, 2016. (poezija na bugarskom)

Melankolija modela, Sarajevo, 2017. (poezija)

Ljubičasti menuet, Sarajevo, 2017. (izbor poezije)

In illo tempore, Zagreb, 2018. (roman)

Počast jeziku/Hommage à la langue/ طراء اللغة, Sarajevo, 2018. (poezija, trilingvalno)

Duga barbarska noć, Rijeka – Sarajevo, 2018. (izbor poezije)

Vareš i vareški kraj kroz stoljeća,Vareš, 2019. (fotomonografija)

Slike iz albuma odrastanja, Sarajevo, 2020. (priče za djecu)

Orfej iz Doline željeza, Sarajevo, 2020. (izbor poezije)

Moj Vareš, Vareš, 2021. (članci)

Jeruzalemski murali, Tešanj, 2021. (poezija)

Prijevodi:

Mozart: Pisma ocu, Banja Luka, 1990., 1991., 2003.

Priče stare Kine, Sarajevo, 1991.

Heinrich Böll: Potraga za čitateljem, Sarajevo, 2001.

G. A. Bürger: Pustolovine baruna Münchhausena, Sarajevo, 2003. (koautorstvo s

        Romanom Ivankovićem)

Israel Zwi Kanner: Židovske priče, Zagreb – Sarajevo, 2007.

Mozart: Pisma, Zagreb, 2007.

Hans Küng: Izborena sloboda. Sjećanja, Rijeka – Sarajevo, 2009. (koautorstvo s

        Romanom Ivankovićem)

Mozart: Epistolarna simfonija, Sarajevo, 2016.

POEZIJA KATARINE SAVKOV

KILOMETRAŽA

kad sam bila klinka
vrtela se reklama za rexpen patrone.
volela sam da gledam
klizanje vrha nalivpera po papiru
i svetlucav plavi trag
što se u momentu suši,
ostavljajući za sobom
postojan kraljevski beleg
kao trajnu promenu svet(l)a.
bila sam hipnotisana već prizorom,
a tek je sledio slogan,
to moćno obećanje:
za kilometar pisanja!
koristila sam rexpen patrone
(je li uopšte bilo drugih?)
i kako bih koju ispraznila,
iz malog plastičnog leša
vadila kuglasto stakleno srce,
pa ga stavljala pored već uloženih
u minijaturnu providnu vrećicu,
prebrojavajući ih povremeno,
sumirajući koliko je to iskustva
izraženo u rukopisnoj kilometraži.
koliko je to na skali iluzije
da je moj tinejdžerluk
neki moćan trkački automobil.
smešno je
što se nisam zaustavila
kad sam ukapirala marketinške fore,
što sam nastavila da trošim patrone,
i sveske, i vreme, i sebe,
i što bih opet kao začarana buljila u tv,
ako je moguće ceo taj kilometar pisanja.

***

DEFINICIJA

u dedinom i babinom stanu
nije bilo telefona
pa bi za hitne dogovore
zamolili komšinicu
da upotrebe njen.
neko od njih bi
sve što treba
brzo izdeklemovao u slušalicu,
uvek samo
informacija, odgovor,
zaključak, gotovo.
deda je prednjačio
u telegramskim rečenicama
bile su sve temeljno očišćene
od parazita ćaskanja
od bilo kakvih digresija
od skretanja s teme
od padanja na pamet
od sećaš se onog
od ukrasnih praznina
od možda(nih) varijacija.
jednog vikenda
koji sam provela kod njih
pomenula sam dedi
da dva dana te nedelje
nisam išla u školu zbog prehlade.
kratak muk
a onda pitanje:
kako mi to nisi javila?
a što da javljam,
ništa ozbiljno,
najobičniji nazeb,
što bi se brinuo,
a i znam koliko
mrzite telefoniranje.
odmahivao je svoje ne
glavom,
celim telom,
pogledom,
da bi naposletku rekao:
moraš mi javiti,
uvek mi moraš javiti,
ti bolesna
a ja možda pevam.

***

G.

G. korača dva metra iza
mršave pticolike starice
dok ova klecavim mikrokoracima
premerava stazu kroz park.
G. nosi kesu sa termosom
i neseserom za prvu pomoć
u kom su lekovi i
merno dozni inhaler iliti
pumpica s kiseonikom.
G. motri na svaki pokret
svoje vremešne štićenice
sa diktiranog rastojanja,
jer ptičica ne želi razgovor
i grozi se telesne bliskosti.
G. je inženjer mašinstva
i par decenija je živela u struci
dok energetski gigant
u kom je radila
nije privatizovan
a ona postala prekobrojna.
G. je onda završila bezbroj
kurseva i tečajeva,
sertifikovala se za razne
instruktaže i tekuće masaže
usput (s)hvatajući kurs
puštajući da sve teče.
negde na polovini tog toka
postala je i gerontodomaćica.
ima onih koji kažu
bože, kakva grehota,
kakva šteta
kakvo traćenje dara i znanja
kakvo rasipanje inženjerstva.
G. se na to samo smeška,
gledajući ostarele sklopove
proučavajući njihovu
mehaniku, statiku i dinamiku,
prateći nivo istrošenosti
materijala
i oštećenja na zupčanicima
zbog kojih kretanje
više nije glatko
nego se spotiče na mnogim
stepeni(ca)ma prenosa.
G. potom,
i dalje sa smeškom,
prenese svoje decenijsko
znanje i iskustvo
da sve dovede na mesto
da popravi
da po(d)maže
da pomazi.

***

MAESTRAL(NO)

baš kad je u luku ulice
upovila žena u mornarskoj majici
jedra jutra je naduvao
vetar kog sam odmah prepoznala.
moj znanac je stigao iz daleka,
dve godine stariji od sebe
iz vremena našeg upoznavanja,
jednako svež i poletan.
tada mi je na poklon
doneo miris friških hlebova,
divnih hotelskih zemički
koje su sat kasnije
bile poslužene za doručak,
da ih bogato garniram
puterom, ploškama sira
i praskavo zelenim
listovima motovilca.
sada mi je na dar
doneo sebe
i priču o putovanjima
za dve protekle godine.
pomenuo mi da je često
u Splitu jer voli
da sluša T. Gracina
dok svira ’om’,
da mu je novogodišnja turneja
obuhvatila četiri skakaonice
u more, tri u Francuskoj
i jednu u Italiji,
da retko zalazi ovako
duboko u kontinent,
ali da ponekad ipak svraća
zbog nekih vangeografskih
(go)spona i gospi poput mene.
podižući se za polazak,
pitao me još
šta ću uraditi sa
ostatkom svog života.
rekla sam
da nisam sigurna,
i ima li on kakvu ideju,
ali da sad bar znam
šta ću danas doručkovati.

***

KAZNA ZA ZLOČIN UŽURBANOSTI

u vreme mog polaska na posao
lift do devetog sprata
putuje godinama,
izvodeći komplikovanu
nematematičku operaciju
množenja stvarnosti,
klizeći duž osa
prostora i vremena
u slobodnom padu
ili telepatskim prenosom.
danas je pre mene vozio neke
sa kartama za atletski miting
olimpijade u Rimu,
vrata im je otvorio
tik pred ulazom na stadion,
od čega su i mene zamantali
žamor publike i vrelina
ranog septembra 1960-te.
posle su klinci sa petog
išli kod Alise,
dok sam u maniru belog zeca
gledala na sat ponavljajući
kasnim, kasnim, strašno kasnim!
kad sam se najzad
dokopala kabine
i pritisnula dugme s nulom,
lift je samo prokliznuo
pored osmoro metalnih vrata
pa me ispljunuo kroz deveta
na jagodama uflekan
lepljivi pod hodnika.

– druga nagrada za poezija na natječaju/konkursu ULAZNICA 2022; objavljeno u časopisu za kulturu, umetnost i društvena pitanja ULAZNICA, Gradska narodna biblioteka „Žarko Zrenjanin”, Zrenjanin, 2022. –

______________________________________________

KATARINA SAVKOV rođena je u Novom Sadu, gde i danas živi i trudi se da osvoji što više vremena za šetnje, čitanje i pisanje. Knjigama i njihovim pravima bavi se isključivo ljubiteljski na svojoj instagram stranici @advo_katica_za_knjige.

POEZIJA DUŠANA GOJKOVA

№ 12

nemam ja ubeđenja ni predubeđenja i ni u šta ne verujem i ništa me više ne zanima i ništa više ne osećam

ipak

autobus prolazi ispod mosta što vodi k severu jedan crni mršavi pas isplaženog crvenog jezika (nema tu nikakve simbolike sirotom keru je vruće) sunce to se beše zove praskozorje odnekud miriše crni duvan osećam u grudima hleb i vino od sinoć

ranije mi je veliki majstor dolazio u san pozivao da provedem dva tri dana u društvu njegovih životinja pasa mačaka magaraca (fini su magarci) jednog dana posadiću drvo mislio sam u zavetrini zalivaću ga okopavati ako treba i kad poraste veliko kupiću klupicu za snatrenja pod krošnjom u letnje večeri

a kod kuće krevet tako prazan pust prosto evo slobodno mogu da stavim pored sebe šolju čaja knjigu naočare i da još ima puno mesta

***

№ 14

posle jedne od onih naših revolucija
pitam dete, devojku, ženu – radi u kafani
zašto se toliko raduje
reče
nikad nisam bila na moru
možda ću sad moći
i ode
lebdeći kroz prostoriju

pitam se
da li je otišla
na more

no svejedno

sa radija kubanska muzika
neko uz to pleše pije ljubi
neko plače

moja najmlađa ćerka ima smeđe oči tamnu kosu
deca neće da se igraju sa njom
kažu joj da je ciganka

pa onda ona prekrštenih ruku na grudima
šeta sama po dvorištu vrtića

kad ne može da pojede cveklu
vaspitačica joj kaže
ma koga uostalom briga šta ćeš ti jesti
i da li ćeš uopšte jesti

sa radija i dalje kubanska muzika
i dalje neko plače

***

№ 19

moj tata ima tužno lice umorno tri para naočara koje menja zavisno od situacije moj tata zagledan u reku lagano puni lulu razmišlja o nečemu što se nije desilo moj tata nije lep nije bogat ali ženio se nekoliko puta moj tata se čudno osmehuje sam sebi dok šeta knez mihailovom ulicom sa rukama na leđima kao neki penzioner razmišlja o partiji šaha koju je započeo jutros preko elektronske pošte sa prijateljem iz šangaja moj tata kako izgleda čitavog života voli jednu jedinu ženu moj tata čita deset novina i skoro dve knjige dnevno i nije pametniji od toga bar tako kaže moj tata ima trideset dve varjače svaku za poseban sos on luk seče brže i sitnije od neke bake tetke ili ujne uzgred moj tata povremeno krišom plače kao seckao je luk a onda prošapće na nekom stranom jeziku ode mladost moj tata zatvorenih očiju prepoznaje koje vino su mu sipali samo ako ga pomiriše a dok piše tiho pevuši ariju iz neke opere koju ja nisam ni slušala moj tata je nekad svakog dana jahao a sad samo tužno gleda konje u manježu ili hipodromskom padoku moj tata ume da dugo ćuti ili da dugo priča moj tata zna svakojake sitnice koje vam nikada u životu neće zatrebati moj tata uvek zna gde mu je koja knjiga u biblioteci i šta na kojoj stranici koje knjige piše iako mu biblioteka izgleda prilično neuredno i natrpano moj tata obožava pecanje ali nikad nije kupio štap za pecanje moj tata prima puno pisama i paketa sa knjigama i časopisima iz različitih država pa ga poštar ne voli a ja subotom skidam markice sa koverti i slažem ih u album moj tata u snu govori na francuskom grčkom kmerskom ili nekom drugom meni nepoznatom jeziku moj tata skuplja plišane medvediće tobože da se deca igraju kad dođu moj tata piše naliv perom koje puni zelenom tintom iz male bočice moj tata gaji cveće ali mu svaki fikus i svaka ljubičica čak i običan ruzmarin uvenu za dve nedelje moj tata nosi somotske pantalone džemper i sako od tvida kaže da mu je udobno ali samo izgleda odrpano moj tata voli da dok šetamo kroz dorćol objašnjava ko je živeo u kojoj zgradi šta je radio čime se bavio koji arhitekta ju je podigao meni je to dosadno moj tata popodne kuva čajeve sa bergamotom jasminom ili vanilom služi ih uz kolačiće sa pekmezom ili medom i veoma retko priča priče o putovanjima moj tata ne nosi sat kaže ne treba mu i nigde ne žuri zato povremeno i kasni moj tata voli da igra tango ali to se ne igra sa ćerkama a i noga kuk i kičma ga bole pa ima izgovor moj tata malo spava puno sanja ustaje pre svitanja i obavezno dremne posle ručka petnaestak minuta budi se kad priđem i šapnem mu kukuriku moj tata ume da piše i levom i desnom rukom podjednako moj tata ne voli da sprema kuću ali je kod njega uvek bolesno čisto moj tata ne voli ni da pegla ali su mu maramice uvek savršeno ispeglane moj tata voli mačke ali nema mačku moj tata po zidovima ima puno slika i crteža konja koje mu poklanjaju prijatelji slikari tropski šešir i čuturice od metala drveta presovane kože moj tata izlazi napolje sa štapom jer pao sa konja sav se polomio moj tata poznaje imena i mirise raznih lekovitih biljaka moj tata na pijaci provodi po dva tri sata birajući povrće moj tata ne tuče decu osim ako guraju dva prstića u struju moj tata je kao mlad preplivao savu kod ušća kaže da mu sad to ne bi palo na pamet moj tata je nekad davno kao student arheologije iskopao mnogo starih grobova ali nije našao ništa zlatno ili mnogo vredno samo nekakvu keramiku bronzu i kamenje moj tata je silne godine proveo na južnim morima ne znam gde su ta mora valjda negde na jugu tad je naučio da jede štapićima i još svašta moj tata ne voli da ide u posete radije prima goste u svojoj kući pa ih onda tera da jedu a kod njega hranu niko ne odbija moj tata ume od papira da napravi kapu brodić i čašu – žabu ne ume moj tata objavljuje knjige ali od toga para nema pa mora da piše i za radio ili novine moj tata povremeno izgleda tupavo kao da ništa ne razume i da nema pojma ni o čemu ali sigurno ga neko negde voli i za njim tuguje a ja imam skoro jedanaest godina pa znam te stvari moj tata je jednom seo u katran na obali dok smo se sunčali pored reke strašno uprljao nove pantalone morale su da se bace moj tata predveče čita sa lupom u ruci moj tata je jednom upao u bazenčić sa zlatnim ribicama u botaničkoj bašti dan-danas pričaju posetiocima kao najbolji vic da se jedan pesnik kupao u tom sićušnom bazenu moj tata se razvodi kad mu žena makar jednom sredi papire na pisaćem stolu moj tata gleda stare crtane filmove i smeje se više nego deca moj tata izgleda hipnotisano kad sviraju korsakofa moj tata je najveći stres u životu doživeo kad mu je crko šporet moj tata voli da pušta zmajeve na vetru svakog proleća kupuje novog zmaja i već godinama ide u skadarliju da na dan poezije zvanično pusti vodoskok dok neki drugi ljudi dižu zastavu moj tata je srećan čovek iako se to na njemu ne vidi baš svaki dan moj tata je veliko dete ma koliko to sakrivao onim naočarima sa početka pesme

***

№ 3,14

pronašao sam jutros jednu tvoju fotografiju, žo
bila je među stranicama
antologije rumunske poezije
sećam se tačno tog sparnog julskog jutra
u ulici mogador
kad si sa kafom u ruci
potpuno mokra lepljiva
izašla na prozor
zaboravivši da nisi obučena

(fon grada, kikot u daljini)

fotografiju je napravio sused sa petog
poklonio nam je dan kasnije

(šum vetra, zvuk tramvaja, neko šuška novinama)

znam koliko godina je prošlo, žo
trebalo bi da mi je sad već svejedno
ali ja sam samo kap krvi koja govori
nikita je u pravu:
tebe je valjalo tražiti
vredelo čekati
„da te sad zgrabim i u stopalo poljubim
ti si jedina žena koja bi malko hramala
u strahu da mi poljubac ne zgnječiš“

(tihim glasom, pompezno šapćući)

žito se talasa, žo
ponovo je leto
miriše na mentu
tako će biti
doveka
tamo gde si sada
samo se smenjuju
svetlost
i tama

(violončelo, tiho […] fade out)

Autor fotografije: Andrej Lukaš

***

№ 29

šezdeset lustera
osamdeset trombona
dva kom. orgulja
i parkirani automobili
tramvaji prolaze
lišće opada
lepi se po blatu
crnom
žmićkavom
dorćol
a u prozoru na drugom spratu
žute kuće broj tri
saksija
i ruža
procvetala
a onda
nečija ruka
bela
navuče zavesu

– iz zbirke „Tužne šansone“, dosad objavljene u pet izdanja (dva izdanja Kornet, Beograd, dva izdanja TEA Books, Beograd i jedno izdanje Bele biblioteke BKG, Solun) –

_____________________________________________

DUŠAN GOJKOV, rođen 1965. u Beogradu, Jugoslavija. Radio na radiju, u pozorištu, filmu, televiziji. Napisao nekoliko knjiga. Ima dve ćerke, jednu suprugu, dve pisaće mašine, četiri naliv pera, jednu mačku.

– izbor i objavu priredila Marina Kuzmić Laszlo

POEZIJA ANĐELA STARČEVIĆA

FORMA

Kad nema emocije
Uvijek ti ostaje
Diskurs
Ne letim
Ambisom
Tvoje duše
Ne zanima me
Njezina tupa jeka
Daj mi morfeme i klauze
Skupine i fonove
Intoniraj i naglasi
Pravilno, molim te
Ubaci vokabular koji konobar ne razumije
Utješi me
Formom
Zajedno ćemo prezirati
Zar nije to
Kad ti pogledaš
Ljubav

***

PRIJATELJ

Tko je to
Prijatelj
Najbolji čovjekov frend
Dosta je sve to neugodno
Ne zuri odozgo
Ni odozdo
Gleda te
Ravno oči u oči
Simetričan odnos nemoći
Kao odraz u ogledalu
Nakon nadrogirane noći
Istinit i odbojan
Bolan, neizdrživ
Ko se još može družit s tim likovima
P r i j a t e l j i m a
Ne
Incipit vita nova
Biram prilagođenost i normalnost
Kaj ima novo e.e.e.e.e.
Moramo na kavu
Daj nekaj zgodno ispričaj
Kak je ovaj grad mrtav e
Užassss
Tu se niš ne događa
E jeste čuli ovaj vic
Bitno je imati stav
Ukoči lice
Prebaci naglasak
U principu ti volim dobru knjigu
Čak i dobar film, otkvačen sam
Spontan, ali baš ono samo jako
Hladnu janjetinu ne jedem
Sjedni kraj mene
Zombiji nabacani na sladoledni kup
Možda postanemo
Polupersone

***

NA CESTI

Malo je toga
Što mi u ljude
Vjeru vraća
Poput
Blicanja dugim svjetlima
Iz drugog smjera
Stalo im je
A ne poznaju me

***

PORUKA

Quelquefois
je n’ai rien à dire
alors je le dis
en français
par magie
le médium
devient
le message

***

PUSA, SMRT

Gledati smrti u oči
Nije kao što pričaju
Nije romantično
Duboko, uzvišeno
Čak ni tragično
Nema soundtracka
Lagali su
Ništavno je
I ipak bih uzeo
Kišnu potvrdu
Ako biste bili
Toliko
Ljubezni

***

NOĆ KLASIKE

Tek noću
Postane jasna
Koračnica semafora
Metronom
Stabilnog
Ludila

***

TIMES OLD ROMAN

ne viči
pogotovo ne
na Times Old Roman
font 72
dižeš ljude
iz
nekropole.

***

ŽIV SAM I JA

Deranje po dvorištu
Hodniku
I stanu
U 5 ujutro
Jer što drugo preostaje
Jednom gala kitu
Nakon što je
Mokrenje po teritoriju
Navodno
Passé

***

VEČER

autor lupa
prevoditelj se dovija
robuje
o gle
već je večer
života

***

NJEMAČKI

Nekad ubrzam youtube videe
Kako bih usporio
Život
Ili Smrt, nikad ne znam
Kako se točno kaže
A onda mi ostane tako
I na njemačkom
Pa kad ga krenem vratiti na 1x
Vidim da je 1x već odavna tamo
Jedino sam ja
Na 16
Okretaja

***

GENERIČKI ČLAN

Ne treba žalovati
Kada kažu
“Sori, nisi moj tip,
Ništa osobno”
I stvarno
Kad ti velim pogledaš
Ni “Volim te” ne znači
Ništa osobno
Tek
Moj si
Tip

***

ONI

Korisno je proučavati
Povijest totalitarnih režima
Ne da se ne bi ponovili :pogled u daljinu u prevelikom džemperu:
Nego kao svježu analizu
Slobodnog svijeta
:držim mug s obje ruke:

***

DRUGA VREMENA

quelqu’un
devrait dire
à ce pauvre homme
qu’il n’y a plus
de shopping
sur Pont Rouge
je ne pouvais pas
j’ai seulment
pris les photos
e me ne andai
senza voltarmi

***

NOVA ŠANSA

Zanima me
što bude nakon
Samo jednom se ljubi
Odjavna špica
Crazy credits
Labirint želje i pulsa
Faktorijeli u slobodnom letu
Ali pazi
Ne gasi
Monitor

___________________________________________________________

ANĐEL STARČEVIĆ (1979.) Rođen u Zagrebu, anglist, talijanist i lingvist, docent na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Suautor knjige Jeziku je svejedno (Sandorf, 2019, pdf u otvorenom pristupu). Fejzbučki pjesnik, ovo mu je prvi iskorak na Public.

– izbor i objavu priredila Marina Kuzmić Laszlo

DVA UTORKA NOVE POEZIJE SNJEŽANE RADETIĆ, 2/2

VODA

je li bljesak u kamenu
ili smaragdno oko bez dna
bistrih će misli
vrludavo i silovito
zakotrljati kamenje
sigurna u svoje kretanje
sve dok se ne utopi u drugima
sasvim nesvjesna sebe
sve veća i šira i jača
u jednosti vode doticati nebo
ona nije ni izvor ni korito
nije odraz ni protok
nego sve je odjednom
i žubor i cvrkut i memljiva vlaga
i oblaci

kad konačno za sobom ostavi
vrisak brzaca
lijeno i tiho uđe u šaš i mir
u vjeri da bi dovijeka mogla
rađati poznate magle
pa pred sobom u daljini
ugleda more
porazi ju strah od beskraja

jer ne može poteći unazad
vratiti se hihotavim virovima
opet umivati raščupane nimfe
pokretati snene vodenice
ne može istim koritom
pod istim nebom
ista

u strepnji od kraja
ona ne može sagledati
da beskrajno plutanje
odražava prostranstvo
i da će se konačno pokazati
tko zaista jest

***

IZLOŽENOST

nikad ne bih htjela
biti izlog
pred njim prolaznici
iz navike zastaju
zagledaju ili se ogledaju
popravljaju namještaju
ispituju
pa se izgube niz ulicu

ne bih htjela biti prozor
da se kroz njega provlači
i naginje
radoznalo virenje
u tuđe živote
ili se njime zauzdava
stiješnjena plavet

ne želim biti tanjur
koji ne može okusiti
od onoga što nudi
niti stol oko kojeg će se
oborenih očiju, šutke
jesti onoga drugoga

ja bih bila sjeme i rađala stabla
ili divlji izvor u pitomim brdima
ili korito za obilnih kiša
bila bih vjetar i zamrsila ti misli
da me nikad ne mine
dobrota tvoje kože

ja bih strpljivo čekala
da se uliješ
u moje širom otvorene oči
da se kao sunce na zalazu
izložim u izgaranju
pa da svi koji su u prolazu
purpurni od otvorenog umiranja
zastanu osupnuti
i dodaju zahvalnost
za trenutak
kojem su svjedočili

prije no se izgube niz ulicu

***

ČAROLIJA

nema u meni raskršća
samo sam voda
razlivena
ne sluti
već dopusti da ti izujem cipele
pomilujem listove
pa uđi u mene bosonog
uroni ruke i operi se
od svega što te sakati
pij od mene
zaplivaj

ljepota je ono
što uhvatimo dok prolazi
prije nego umre točno tu
pred našim nogama

zato zagrabi me
u gutljajima otpij
i ne strepi
tvoji su dlanovi sve
što sam ikada trebala

______________________________________________

SNJEŽANA RADETIĆ (Pula, 1964.)
Diplomirala je hrvatski jezik i književnost te bibliotekarstvo na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Živi i radi u Poreču.
Pjesme su joj objavljene u časopisu Dometi i na književnim internetskim portalima Čovjek-časopis i Astronaut. U listopadu 2022. godine objavljena joj je prva zbirka poezije Privilegija leta, Biakova, Zagreb.
Radoznalo istražuje sebe u odnosu s drugima. Drsko se pita o sebi. Vjeruje da se ljubavlju može sve prevladati.

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA SLOBODANA IVANOVIĆA “PET SA PET”, Kontrast izdavaštvo, 3/2023; tri pjesme

MERI – I

moja noć biće ti kao prva sa Meri

okoštala je i vidi joj se
dugo nošena baklja tuge
i parčad malih ugriza po kožnim brnjicama
u musavom obrisu karmina

ti je tražiš a ona se gubi
raspada kopni ti u ruci
i presahne na kraju
kada je sasvim muški proburaziš

ja sam je tada gledala
kroz skriveno oko optike
i petnaest puta vraćala
na trenutak kada se prvi put predala
i gledala do trena kada se predaje sasvim

naučila sam i kako se oblačiš na kraju
i kako bih ostala očekivano gola
dok me ne povučeš

naučila sam sve da ti budem bolja Meri
i kopaš po meni kao po neočekivanom ostrvu na kom ostaješ

ta noć će da ti stoji na licu kao što bi meni ona trajna modrica
na butini i kameni bol
kada bi me tresnuo o pločice
uz repni pršljen do ribice u glavi

i točiću ti
kao što je ona točila
sočiva pivske pjene na zaleđenoj krigli
i nikad skidati višak tupim dijelom noža

ali kibicujem uglavnom propuštene prilike

ovaj trosatni štap govora drhti i
to je moj jezik
krut kad oštar spava

***

MERI – V

Meri razdvaja prizor
do nje dolazi put kojim vidim slivanje svijeta

mogu da znam kako će ona spasiti sve
mogu da pretpostavim kako je sve već izgubljeno

Meri se primiče i podmeće

sa padine se kotrlja hiljadu žireva
na granici sa šumom postoji moja slobodna volja

ja pokušavam da joj pomognem
i ne dozvoljavam sebi da otkrijem plan

sa druge strane su već na krošnjama
lopate iznose zemlju
pijuci lome kamen

iz ugla kog vidim tavanicu nadvijaju se lica
pokušavaju da me prisile

Meri prelazi granice i čuje se komešanje straže
alarm je aktiviran a stražari na gotovs

spasen sam mislim
kada vidim kako se gužva zid i čujem rušenje
tada se najednom sve rastače i više lica nema

vidim brisan osvojen prostor i vidim ruke
mnogo ruku

i tišina je u nebu

***

U JEZIKU SMO

u pećini je pljusak i mokra do kože spava živa noćna linija
linija je ćelija i odmotavanje je znak zmije

kao kad pred slijepcem pleše
pa se sa strane vidi ta slika
očaj se u zidovima budi i ziba

amalgami u zubima na dodir aluminijuma
niz nerve puštaju znak da došlo je do dodira

ništa je ništa jezik je znanje
zubi su jezik
strujanje je jezik
slavlja dok smrt čitave zajednice sastavlja je jezik

dok se negdje spuštanja kape na snijeg odigrava poput slike
u jeziku to postaje crveni pokrivač za sublimaciju

ostaje slabost i prikradena me stiska
ostaje znanje ali ne moje znanje u žbunu
milujem krivicu mene miluje bog
i kaže mi da je kraj i pita me

ko to krvnički želi da me razori ako ne jezik
ko mi tako pristojno miluje mastan nos
moj prvi i poslednji drug plamenac

vile što u račvanje noći ubadam kao znak

____________________________________________

SLOBODAN IVANOVIĆ rođen je 1988. u Nikšiću. Objavio je dve knjige pesama: „Adresa sna“ (Plužine, 2010) i „Osobine“ (Beograd, 2014). Jedan je od organizatora čitanja poezije ARGH u Beogradu. Pesme su mu prevođene na slovenački i ruski jezik. Uvršten je u antologije „Van kutije“ (Podgorica, 2009), „IDIOT Balkan 1 i 2“ (Ljubljana 2014 i 2015), „Meko tkivo“ (Zagreb, 2015), „Černogorcy : 8 + 11 + 1 + 9“ (Cetinje, 2015), „Čiji grad : književni protest“ (Beograd, 2016). Pesme su mu takođe prisutne u periodici i na brojnim internet portalima. Muzičar je i polu-kompozitor. Živi i radi u Beogradu, gde prevodi s francuskog i engleskog jezika kao član UKPS.

POEZIJA MILICE RADOJIČIĆ

DEKONSTRUKCIJA MITA

Meletinski je kod Kafke pronalazio mitove…
Šta je Kafka za jednu običnu ženu?
Koliko mitova u našim životima nije zapisano…
Nisam od onih koji ne vjeruju u mitove…
One uz koje se odrasta,
One koji te formiraju,
One koji ti trasiraju puteve spoznaje
Sve dok ne nastupi dekonstrukcija.
Obično to krene kad počne fasada da oronjava,
Kad se ljepilo odvoji od mreže
Ta dekonstrukcija biva otkrovenje
Ona je mozaik koji sklapaš
Ona je otrežnjenje
Dekompozicija cjeline i sitnih djelova
Da li je cjelina važnija?
Ili su to djelovi?
Šta više boli, otrežnjuje, vaskrsava…
Da li je uvijek dekonstrukcija uvod u neke zakrpe rekonstrukcije
ili je samo podnošljivo razaranje?
Mitovi, mitovi, mitovi…
Da li sam i sama mit koji čeka na dekonstrukciju?
Koje mitove ću svjesno prenijeti svojim kćerima,
čekajući da upoznaju težinu njihove negacije?
Da li su oni nužno loši?
Ili su samo bolni?
Da li ih uvesti u minus postupak?
Da li je istina mit?

***

OMNEA VOSTRA MECUM PORTO

Od kada osim pridjeva, zamjenica,
prisvajam i sve ostalo što ih prati,
kičma je oronula.
Išijas se proteže niz cijelu lijevu nogu,
ili desnu,
ili obje,
nemam vremena da preciziram.
Nisam naučila da stavim pojas,
Ne sjetim se, nekad me mrzi.
Nekad kad se sjetim da ga stavim,
Počne da me guši…
Onda skinem, pustim da teče niz nogu,
Čekajući da će negdje kroz palac da izađe,
iscuri sve ono što potpada pod vostra.
Moja su leđa,
moja je kičma
a strano tijelo potiče od uljeza u originalu.
Nalazim ga svakog dana,
Najčešće samo dođe, usadi se među rebra,
Zajede se u mišić,
pa danima ograničava kretanje, disanje, san..
Čudan je osjećaj napuvanosti grudnog koša od svih stranih tijela,
Kao kad podižete terete od kojih vaši mišići pulsiraju, nabreknu.
Kao drvo kad popije vode i spremno je za neku sjekiru, trupinu.

***

COGITO ERGO NESUM

U koji dio tijela idu suze odricanja?
Gdje se talože sve knedle koje smo progutali?
Kako se resorbuju,
kroz neurološki ili krvni sistem?
Da li naša slezina, jetra ili neki vitalni mišić luče enzime za njihovu razgradnju?
U kojim ponorima zaborava se u humus
ili kompost pretvaraju ostaci naše anime,
našeg Ich,
našeg Le Juste?
Ne znam odgovor na toliko pitanja…
Toliko pitanja…
A knedla svakim danom sve više
Odricanja sve više,
Ćutanja sve više
Fasada sve više.
Ne znam odgovor na toliko pitanja…
Toliko pitanja…
Toliko pitanja bez odgovora…
Naslućujem da je u pitanju neki centar,
centralni, glavni, suštinski…
Neki epitet autonomnosti i esencije..
Toliko pitanja…
Kao štit za gomile ispod struka.
Tkivo koje nosim kao zaštitni znak za pohvale u društvu.
Zbog tolikog tkiva sam majka, sestra, ćerka, snaha
na kraju žena
Nikad Ja

– prvonagrađena poezija na natječaju/konkursu ULAZNICA 2022; objavljeno u časopisu za kulturu, umetnost i društvena pitanja ULAZNICA, Gradska narodna biblioteka „Žarko Zrenjanin”, Zrenjanin, 2022. –

****
Tragovi ispisani na tvojim plećima
Za nekoga su preteški
Krst nije isti
Za sve nas
Mada krivicu nosiš od postanja
Nekad mislim da je ona sva moja
Da ne dijelimo je u istim parčadima
I svako rebro tvoje moja je krivica
Jer uvijek ti neko fali
U moru rebara jedno je ključno
Negdje se odvajaju kupole sudova
Mišljenja
Savjeta
Prologa
Monologa
Na kraju nije uvijek hepiend

****
Porodiću jednom misao,
onu… pravu.
Onu poslednju, povampirenu.
I letjeće slova bez glasova
tamo u vakuumu
gdje nastade Riječ.
I plakaće prah
tamo u Postanku.

Porodiću jednom Riječ.
Onu prvu, pokretačku.
I pokrenuće se točak,
onaj drveni.
I okrenuće se kazaljke
u Bezvremenu.

Porodiću jednom Pjesmu
Onu poslednju vanvremenu.
I ostace trag
bijel i proziran,
svjetionik u mraku vječnom.

***

SLOBODARSKA

Kada je apstrakcija pokrila sve tragove stida?
Budizam kaže da priroda ne poznaje stid,
da je stid creatio humana.
I?
Kada je on prestao da bude dio našeg bića, naše animae humanae?
Učila sam hod na štiklama sa knjigama, jastucima…
da hodam kao žena
uspravnog čela..
Ručala sam sa obećanjem restorana,
ne zbog jela već kulture obroka…
Čuvam i danas osjećaj rumenila zbog prvih naznaka moje ženstvenosti.
Naučena sam da ih ponosno nosim, da su one moje…
Samo moje!
Nisam naučena da trpim, ali jesam da ćutim…
To su potpuno različite dimenzije, iako ti to ne razumiješ!
Naučena sam da ćutim nekad kad volim,
kad golim rukama čupam trnje proklijalo u duši,
da ćutim mudro a ne ostanem nedorečena…
Ne da ćutim jer sam žena!
Nego ljudsko biće koje je naučeno da nekad tišina biva rječitija
od bilo koje semantički višestruko obojene riječi.
Naučena sam da poznajem ali i poštujem granice,
da čitam dušu iza zlih pogleda, da tražim dobro iako ga ni u naznakama nema.
I kad smo kod trpljenja, naučena sam da se strpim.
Moje porijeklo nije francusko, nije ni rusko,
nisam imala dadilje, nisam imala tutore, poseban individualni pristup privatne škole…
Ali sam odgajana kako to Ruso kaže…
ODGAJANA
Nekad bez dovoljno trnja za vrijeme bez stida,
bez granica, bez osnovnih ljudskih potreba.
Koliko Konvencija je potrebno danas da bi mi odgajali sebe, svoju djecu, svijet?
U kom smo trenutku, tražeći je, demokratiju pretvorili u totalitarizam?
Kada je postala apstrakcija?

****
Kuda ideš?
Shvataš li da raskrsnice više ne postoje.
Put je uvijek isti,
Pod istim zastavama i istim fanfarama praćen.
Isti su svjetionici i danas, gore jednako, ali tebe neće obasjati…
Možda i hoće nekad, kad ti crvi pojedu svaku kost i kad postaneš obična strvina
Samo meni mirisna
Kuda ideš?
Takvi kao ti nisu poželjni jer previše hoće.
Prometejski stomak samo bode oči vranama koje ga čupaju.
Ne, ne govorim ti o famoznom motivu genija koji se ne uklapa
U život, u prostor, u vrijeme…
Niti da si ti kriv, ona što te je rodila ili ko drugi
Nije ni On kriv,
Niti vrane koje navlače perje pauna.
To je samo neki tok, kružni tok
Onaj koji isti dozvoljava istovremeni poj crnih i bijelih zvona.
Onaj isti uroboros koji jede sopstveni rep.
Molim te, ne pominji mi to možda, zvuči smiješno…
Šta imamo od nekog možda… biće… valjda…
I kuda ideš, na neki peron koji si već prije posjetio a gdje su zaboravili da ti kažu
„Voz za vas danas ne ide.“
Isti onaj na koji čekaš da se ukrcaš,
A u koji nikad da staneš.
Kažu nije on za tebe.
Onaj isti koji jeste za tvog druga,
Onog što kaže da najviše voli Viktora „Nuga“.
Dragi, voz je mnogoznačna riječ.
Najviše mi se kod nje dopadalo kretanje ili nestizanje.

****
Mislim mila moja
Noću se plašim
Da nekad neću znati da pričam
Da neću znati da kažem i iskažem ono što ti budeš
Htjela
Trebala
Da će mi čula, mila moja,
Biti slaba, nedovoljna,
Moj jezik nijem.
I ne!
Ne želim te osuditi na ono:
Vidjećeš samo zdravo bila!
Ne želim da iščekuješ neko sjutra
Ono za pojašnjenje, razumijevanje.
Samo …
Eto negdje daleko, u dubini
Bojim se da ćeš biti suviše krhka
Za sve vjetrove,
Da ćeš biti suviše nespremna
Za sve talase,
A znam da nisam kadra
Biti ni jedro
Još manje pramac
Ja bih…
Samo bih željela te naučiti plivati,
Letjeti…
Broditi…
A mogu li?

***

NA PERONU PROKLETIH DUŠA
(Šarlu Bodleru)

Univerzum gori
Raspolućena pomorandža
Vatra vaskrsava duh pjesnika koji
Leti
Uzdiže se
Probija
Utire stazu ka iskonskom pročišćenju
Natrag Vagnere !
Tvoji tonovi ližu trotoare još vrele od podnevne Mučnine
Čekamo… Čekaju nas…
Vozovi pakla il raja… Svejedno !
Goja slika bronzana ogledala na kojima riktus drhti na licu djeteta
Dalijevi satovi se tope
Duh Gospodar počinje svoj čas anatomije
Secira kristalno sjećanje
Porađa misao obavijenu tamjanom ili ništavilom… Svejedno !
Nema suza, vrata su otvorena
Gospodu ili Satani, svejedno…
Molitva treperi na ivici limbova
Uroburos nepokretan, ujed je fatalan na peronu prokletih duša.

– iz poetskog rukopisa –

____________________________________________

MILICA RADOJIČIĆ rođena je u Nikšiću, gdje je završila osnovnu školu, a zatim i Gimnaziju „Stojan Cerović“ (jezički smjer). Diplomirala je 2011. godine na Studijskom programu za francuski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Nikšiću kao jedan od najboljih studenata sa prosječnom ocjenom A (9.93). U maju 2017. godine magistrirala je na Filološkom fakultetu u Nikšiću na francuskom jeziku odbranivši master tezu pod nazivom Les catégories du comique dans l’œuvre de Proust selon la catégorisation de Bergson (Tipovi komike u Prustovom djelu prema kategorizaciji Anri Bergsona). Rad je odbranjen u komentorstvu doc. dr Spomenke Delibašić (Filološki fakultet Nikšić) i prof. dr Žan-Žak Tatena, doctor honoris causa Univerziteta Crne Gore (Fakultet François Rablé – Tur, Francuska). U toku master studija istakla se pisanjem komparativnih tekstova francuske i domaće književnosti. Dobitnica je više nagrada i stipendija Univerziteta Crne Gore, Ministarstva prosvjete Crne Gore i Opštine Nikšić. Kao jedan od najboljih studenata na Studijskom programu za francuski jezik i književnost 2011. godine bila je dobitnica stipendije ZAMTES-a koja je podrazumijevala dvonedjeljni boravak u školi „LSF“ u Monpeljeu, Francuska, gdje je stekla međunarodni sertifikat iz francuskog jezika nivo C1.
Pisanjem proze i poezije bavi se još od srednje škole. Objavljivana je u više časopisa i zbornika posvećenih mladim pjesnicima. Bila je i finalista prestižne manifestacije „Ratkovićeve večeri poezije“. Nagrađivana. Recenzent i lektor je zbornika radova „Mozaik“, mladih nikšićkih pjesnika KK „Poenta poetika“. Član je Udruženja crnogorskih pisaca za djecu i mlade. Objavila je zbirku poezije za djecu „Vrteška čuda“ u koautorstvu sa mr Goranom Radojičićem.
Bila je angažovana kao profesor francuskog jezika i književnosti u JU OŠ „Olga Golović“, bila je saradnik i project manager na više projekata Evropskog fonda u toku rada u NVO „Preporod“, kao i u IPC Tehnopolis Nikšić iz različitih oblasti. Učesnik više seminara psihološko-pedagoškog tipa kako i iz oblasti prevencije bolesti zavisnosti i vršnjačkog nasilja. Višegodišnji saradnik i predavač u školi jezika „Polyglot“, kao i tumač za francuski jezik u Sudu za prekršaje u Nikšiću. Saradnik je Ispitnog centra Crne Gore za potrebe ocjenjivanja PISA testova, bila je saradnik u nastavi Studijskog programa za francuski jezik i književnost Filološkog fakulteta UCG. Trenutno je zaposlena u EC Brain O Brain kao edukator i menadžer.

POEZIJA NENADA IGNJATOVIĆA

STARE KREKE, STARI AKUMULATORI I STARI MOTORI

Slažem naučne postulate
na kamaru, obrađujem ih polovne
i cenkam se za njihov akademizam.
Diplomski, master, doktorat,
u zanosu prodirem u najdublje tajne
napaćenih naučnika koji su pisali šifrovano,
Raskopčavam Sfinginu bluzu, otvaram joj zagonetnu lobanju
promućurnim zapažanjima i empirijskim citatima,
ja sam Da Vinči ovog ispitnog roka.
Pronašao sam nit, auru sam oplodio
britkim logičkim komparacijama,
moja rečenica postaje institucija, živi spomenik,
ovog vremena, istorija sadašnjosti i budućnosti.
Ne može me zaustaviti ni solarna oluja
niti komšinica koja maltretira muža,
moje dileme same vode dijalog,
nacepkao sam nove ideje kao panjeve hrasta,
apsolutno sam prisutan,
stoprocentno sam u materiji, razdvojio sam biće od bitka,
svrhu od svrsishodnosti, staru kreku od starog akumulat….!
Staru antičku teoriju od novog futurističkog motor…
Odzvanjaj ulicom, zanemariću.
Toku misli, ne odlutaj na najlon, na buvlju pijacu.
Skoncentriši se na reči od kojih bi trebalo da živiš…
Od kojih ćeš da živiš ko gospodin…
“Kupujem stare kreke, stare akumulatore i stare motore!”
Kupujem stare akumulatore
Ceo život kruži oko moje kuće, stare kreke,
i u mojoj podsvesti, i stare motore, ova rečenica.
Nemam kreke…

I Onore de Balzak je pravio pauze,
nije samo ispijao 50 kafa i zavijao duvan.
Iks, ipsilon sajtovi, melem za nagon,
oh, ti, brineto u srebrnim halterima,
oblij me energijom za iduće intelektualne borbe
materijalizuj mi testosteron u književno mastilo.
oboji malo estrogenom.
Ulaziš u prodavnicu…
naručuješ kreku, kremu, kreku!
“Stari akumulatori, stare krek…!”

Proklete megafondžije!
Glasnici impotencije!
Nemam kreku, ne znam ni šta je kreka!
Ceo svet me mrzi zato što sam Srbin
zbog takvih švercera i šanera!
Kad odem u Španiju na more, svi me gledaju sumnjičavo
Ti nikad nisi bio u Španiji.
Jesam jednom!
To je bila Bugarska!
Bugarska kreka, bugarska šofer šajbna,
Bugarski putujući cirkus,
valjanje knjiga, valjanje plagijata
za gospodu, za ministre!
Pronašao sam nit, auru sam oplodio.

Ne možeš živeti od reči.
Postani trgovac, praktičan čovek.
Unovči svoje postojanje.
Prodajem stare naučne radove, stare pesme i stare diplome!

***

ARIJADNIN BICIKL

Prebaci šal preko ramena.
Na zavejanom obrazu je suza,
suza se ne prepoznaje.

Umij se na drugom potoku,
sve što te jede tu je,
soba pored je toplija.

Zamisao kao pijani ogrtači poletna je.
E ako su je ispile žedne hijene
i otrove neka su prenele!

,,Što ti imaš srce ko more?
Jesi li bolestan?
Ponudi mi da ga ispijem,
ne sebiči se.
Dođi da mi vidiš žeđ!”

Tražim klupko i bicikl,
namiguju mi Minotaurove zveri
da je kod tebe.
Srce ne dam, ne može.

,,Ti čuješ kako vetrom krve
lomljive tvoje verande,
nisi mi se naspavao momče…”

Ona ne vidi da svetli kao jezerca umorna;
ne mrači šumu i zoru što te vedre.

,,Hoću more tvoje,
moje sam isušila!”

Slano je i hladno je,
šta će ti, ni meni ne treba.

Škrinju sam otvorio,
iscepao svoje rukotvorine.
Isto nećeš da uradiš.
Ako je potok srebrniji
od snega kojeg nikad nismo videli;
ako je soba topla kao srce u konja,
talas ti zalud šaljem.

,,More je meni majka,
ono kao da me je rodilo i dojilo
na pozornici od talasa.
More mi je majka.”

Svetliš kao jezerca umorna.

Bicikl mi provozaj,
radostan ću biti
ne sviraj, zvono ne radi,
čuću i bez zvona.

,,Vozaćeš me na korpici.
Volim korpicu, ne volim šipku,
nisam volela ni da plešem na njoj.
Jezero bistro hrabri me!
A ako odeš,
ohladićeš mi postelje,
veliki si čovek…
Volim kad mi je toplo ovde,
umornoj.”

***

KADA POČNE NUKLEARNI RAT

poštuj starije dete, slušaj baku prevejanu,
tri okupacije izgurala na nogama,
uželela se bele kafe i nuklearnog dvoboja

ne plaćaj lajf kouča na instagramu,
on je proročica bez ideje o budućnosti,
baka će ti prezreti nečovečne bitange
koje atakuju na tvoj identitet očuvan vekovima

i kad se zagusti nebo uranijumom
drž’ se svojih porodičnih vrednosti,
batali šta ti piše u inostranim knjigama,
dobri su oni sine, ali su katolici!

srećan, budi dobar čovek, ne druži se s ciganima,
tvoja baka vazda dobra domaćica bila,
narkomana i pedera u kuću nije primila;

čuvaj svoj dom golube, nema povlačenja pred atomskim dostavljačima iz torpeda kanala dunav-tisa-dunav
– kad izrone presvučeni u neuhranjene delfine, ponudi im besplatan prevoz na modernim aplikacijama,
bombe parkiraj kod burazera u garažu,
nek’ se krčka!

ako dođu stranački botovi
da ti traže obraz, ti slaži da si nem,
ne rasipaj ponos zalud…

ne zameraj se zakonu dok ga nema,
sve dok beskućnik prljavi ne spava ispred tvoje kapije
– ako ga i vidiš, ćušni ga po stopalima,
nek na vreme zna kuda vodi dalje od granja put,
ako sutra dođu sankcije i nestanak struje ljut,
umesto nedostupne drvene cepanice
preseci komšijske cevanice,
nacepkaj ih za ogrev, ti susedi ti ionako dobro ne misle,
gamad došljačka iz pripizdine!
i ako hrane ponestane, nije sramota biti ljudožder.
kad se borba za vodu otpočne zatrpaj bunar jalovinom, za svaki slučaj;

uči školu čedo, vidiš kako kolegin sin završava kurseve developera,
programira on online cloud za vatreno oružje dizajnirano iz igrica

kada počne nuklearni rat

sazidaj sebi sklonište u javaskript kodovima,
ne puštaj ni druga ni mačka da ti galame pod zemljom, otuđeni, neustrašivi!
rokni ga sekirom sinko, to ti i nije bio drug!

pomoli se bogu pred spavanje, on će ti pomoći,
gledaj kako živi baba kao zemlja stamena.

***

ŠABAČKI VAŠAR

Ako pođeš u bilo koju kulturnu prestonicu,
a ako ta bilo koja kulturna prestonica bude, recimo, Šabac.
Doći ćeš na Šabački vašar
u bare i blato, u gužvu sa džeparošima,
jedan je greškom svezan za tezgu kanapom
od strane putnika-trgovaca;
policija ako se uputi na mesto gde je potrebno,
recimo na Šabački vašar,
odrešiće ga, i staviti mu lisice
ko gospodinu!
Možeš kupiti bojler, burmu verenici
ako je imaš,
a i ako je nemaš – pedeset dinara je.
Može četrdeset? Može četrdeset.
Sabrana dela Turgenjeva, kulturno tezgarenje!

Prosjak će šetati mečku,
deca će jahati ponija,
a starci dodirivati pevače i pevačice masnim rukama.
Pevačica može biti uticajna estradna umetnica
ako se pošla da se kulturno vozdigne,
a to vozdizanje bude recimo Šabački vašar.

Šabac je balkanski grad svetlosti
koji je inspirisao Midnight in Paris
halucinogene susrete sa Hemingvejem
i ostalim kafanskim probisvetima.
Šabac voli Pariz više nego što je Pariz njega voleo.
Ti si naš kapiten, Vudi Alene.

Sve što zaradiš, to i potrošiš
sve što potrošiš toliko i zaradiš,
jer uvek sebi piće naplatiš.

Slušaćeš na slikama prvi klavir,
videćeš na slikama prvu predstavu
i Cicvariće ćeš na slikama čuti,
i čiviju knezu ćeš u slikama polomiti,
samo se uputi ako si već negde pošao.

***

MOTIVACIONO PISMO

Uredno sam počešljan,
istanjio sam mustaće,
skratio sam nokte, čak i na nogama,
Osladio kožu sapunom od lavande.

Ekološki sam osvešćen.

Kičmu držim uspravno
i dok vežem pertle,
hodam kao arhanđel uspravno i podignutih obrva…
hoću reći da sam stabilna jedna ličnost.

Stisnem ruku junački prilikom upoznavanja
što govori o mom snažnom karakteru.
Otvoren sam za prijateljski kružok
uspešnih karakternih karijerista.

Uspešan sam u… pozitivnoj psihologiji.

Vredan sam i požrtvovan za kolektiv,
trenirao sam fudbal deset godina,
znam kako je gubiti sa deset prema nula,
a da me ne bude velika sramota.
Kada sam bio kapiten, umeli smo da pobeđujemo.

Nije mi problem da radim prekovremeno,
nije mi poteškoća da rmbačim vikendom,
mogu šefu točiti čajeve i nitro kafu,
ja volim nitro kafu, ja volim čajeve,
ja jednostavno volim da radim, primate me u zajednicu.

Persiram svojim vršnjacima i mladim uspešnim individuama!
Oblačim kravatu i kad prodajem šibice;
učim nove veštine svakog slobodnog minuta;
japanski razumem dovoljno; pratim modu.

Nisam vam u prilogu poslao motivaciono pismo,
nisam išao na kurs za pisanje CV-a,
neću ići na koorporativne žurke – ne znam da igram pikado,
nemam instagram, ne koristim filtere,
ne jedem avokado u sojinom mleku
posoljeno zrnom havajskog praha.

Ne ponašam se ugledno, pijem pivo iz flaše,
pričam podmašćene viceve
smejem se ko pećina
neprijatno mi je kad se zaposleni smeška
kao da je rodio novu državu pokraj mora;
želim samo da pokupim novac
da ga potrošim ko kad ga nemam,
neću ga uložiti u svoje usavršavanje!
Hoću vaše šuške da ih povraćam sa srčom,
hoću tvoje šuške da kupim riblju paštetu
i da je mažem na ‘lebac dok psujem radni kolektiv
i da sanjam kada ću nekad na japanskom izgovoriti –
sajonara, pizda ti materina!

____________________________________________

NENAD IGNJATOVIĆ rođen je u Šapcu 1993. godine. Završio master studije komparativne književnosti u Novom Sadu. Osvojio državno prvenstvo u slem poeziji Pinero 2018. godine. Iste godine na Evropskom slem šampionatu u Budimpešti obezbedio ulazak u finale i superfinale među prvih 6 slemera Evrope. Na konkursu Udruženja dramskih pisaca Srbije osvojio je drugo mesto, a na konkursu edicije Prvenac (SKC Kragujevac) je bio prvonagrađen i to mu je omogućilo da objavi dramu ,,Ukopnici” zajedno sa 27 pesama koje su pisali likovi iz drame. Objavljivan u zbornicima: Kiprijanov kladenac, Tebi u lice (prvi zbornik slem poezije), Indeks 21, Poezija narodu – u kojem je učestvovao u uređivačkom radu. Jedna pesma je prevedena na makedonski i objavljena u časopisu Sovremenost. Zajedno sa Lazarom Čurčićem snimio je poetsko-muzički album ,,Maline”.


– izbor i objavu priredila Marina Kuzmić Laszlo

KRATKA PRIČA ALBINE IDRIZI, iz zbornika BIBER 05, Centar za nenasilnu akciju, 2023: GLUVONEMA / SHURDHMEMECJA, dvojezično

Bilo je treće veče bombardovanja i već smo se istrenirale na koji krevet i sa kim ćemo leći u mračnom podrumu bolnice. Čim smo čule prodorne zvižduke popodnevne sirene koji su opominjali na opasnost od bombardovanja grada, izašle smo iz soba u kojima smo bile smeštene i spustile se niz stepenice u dugom, jednoličnom i tihom redu trudnica, koji je, kada bi se posmatrao s gornjeg sprata, ličio na uvijeno telo nekog debelog i tromog gmizavca. Hodale smo kao mesečari, prateći jedna drugu pognutih glava, korak po korak, utonule u misli na naše kuće, u kojima smo ostavile porodice i svakodnevice sa uobičajenim teškoćama i smetnjama, koje su nam sada izgledale tako slatke i drage, budeći nam čežnju da im se vratimo što je pre moguće.

Podrum je zapravo bio prostrano podzemlje, hladno i mračno, nedefinisano ijednom pregradom osim četiri široka cementna stuba na sredini, čija unutrašnjost je predstavljala četvrtast prazan i neiskorišćen prostor. U dve paralelne linije, iza stubova, bili su poređani bolnički kreveti u koje su se spuštala naša tela, dvoje po dvoje, leđima jedna ka drugoj, tako da ostavimo prostora za nadute stomake, s po jednom rukom pruženom izvan kreveta za infuziju eventualne terapije, ako bi se ukazala potreba. S jedne strane bile smo mi, Albanke, dok su s druge strane, prekoputa nas, ležale trudnice srpske nacionalnosti, često samo po jedna na krevetu, ionako uskom i predviđenom za jednu osobu, pošto ih je bilo manje od nas. Levo od ulaza u podrum stajala su dva radna stola s neophodnom opremom za neku hitnu intervenciju. Zdesna, od sredine naviše, sve do spoja s tavanicom podruma, bili su gvozdeni prozori koji su pristajali nemalterisanim zidovima i sa kojih se čulo stalno zastrašujuće zviždanje. Tri prastare bolničke posteljine, bačene preko prozora i spojene jedna za drugu metalnim kopčama, iako su prekrivale prašinu i paučinu iznutra, zajedno sa svetlošću koja se nije smela videti spolja, nisu uspevale da zaustave opori miris urina i postkoitalni vonj pasa koji su se, pre nego što je počeo rat, obično sklanjali tu, uz ivicu zida.

„Dobićemo upalu pluća!“, prošaputala mi je drugarica iz sobe, okrenuta od mene leđima, tako da je njen glas bolje mogla da čuje pacijentkinja s drugog kreveta, okrenuta prema njoj glavom, nego što sam mogla da je čujem ja.

„Bolje upala pluća nego da umremo!“, odvratila joj je brže-bolje drugarica prekoputa, ne znajući da li ju je to utešilo ili ju je još više prestravilo.

„Žao mi je, ali je vanredno stanje. Nadamo se da neće dugo potrajati“, rekao je doktor iz vizite.

Redovi kreveta, spontano podeljenih po nacionalnosti, sledstveno su podelili i medicinsko osoblje bolnice. Tamo odakle su dolazila pitanja, žalbe i molbe na srpskom jeziku, tamo su upućivani i odgovori, saveti, uputstva i preporuke odgovarajućih stručnjaka na tom jeziku. Tako se ostatak osoblja, koji je govorio albanski, okrenuo na drugu stranu, da namiri potrebe albanskih pacijentkinja.

Čim je prestao prvi metež oko zauzimanja mesta, uz dugotrajno škripanje kreveta, praćeno gromoglasnim plačem žena, buka glasova i užurbanih koraka na ulazu učinila je da sve počne ispočetka. Nijedna od nas nije mogla da miruje, pošto su se one sposobnije napola pridigle da bolje vide.

U četvrtastom prostoru između stubova namah se smestio krevet s mladom pacijentkinjom, koji su gurale bolničke sestre, sa svom potrebnom opremom. Nakon njih, istovremeno su stigle i dve lekarske ekipe, obeju nacionalnosti, koje su brzo krenule sa opštim spoljašnjim pregledom stomaka, proverom očiju, jezika, temperature, pa sve do analiza krvi, oko kojih su se okupili svi lekari iz obe grupe.

Za sve to vreme, pacijentkinja, mlada žena kojoj je ovo morala biti prva trudnoća, grčila se u agoniji od strašnih bolova koji su je terali da se okreće čas na jednu, čas na drugu stranu, a katkad je i dizali u sedeći položaj, da bi je opet zatim iscrpljenu oborili na krevet. Za razliku od drugih na koje smo navikli, njeni vapaji nisu bili ni shvaćeni, niti su se čuli artikulisano, iako su bili toliko uznemirujući da su ostavljali utisak kako dolaze iz najdubljih ponora duše. Dva plava oka, iz koja su izbijali strah i užasnuće svaki put kada bi se otvorila i brzo skliznula preko lica unaokolo, preklinjala su za pomoć. Duga smeđa kosa bila joj je razbacana po licu, katkad joj prekrivajući oči, a katkad usta, dok ona nije imala snage ni da pomeri ruke i skloni je odatle.

„Jadnica, gluvonema je!“, prišla je blizu nas da nam prošaputa sestra Drita.

Sada nam se činilo kao da smo odjednom razumele jezik njenih vapaja. Mora da je isto osetio i red srpskih pacijentkinja prekoputa nas, jer su i one počele da je gledaju drugim očima, sa izrazima lica na kojima se očitavalo sažaljenje, tihe molitve i samilost.

„Ne zna se koje je nacionalnosti. Čak joj ne znamo ni ime. Ne znamo da li ju je neko doveo i ostavio kod vrata bolnice, gde smo je našli ovako iscrpljenu kao što je vidite, ili je došla sama. Ništa!“, objašnjavala je dalje sestra Drita.

Činilo se kao da su i zidovi podruma sada slušali novu pacijentkinju. Ni najmanjeg zvuka, niti piska ni od jedne od nas, koje smo do tada s mukom otimale jecaje jedna drugoj. Čak su i naši bolovi u nama zaćutali, udubljeni u strepnju oko nove brige za pridošlicu.

„Definitivno moramo da operišemo!“, rekao je tiho doktor Vlado, jedini hirurg Srbin koji je nedavno došao u bolnicu.

„I ja tako mislim. Čak hitno. Ne vidim drugo rešenje“, pridružio mu se doktor Agron, njegov vršnjak.

„Idemo onda. Da više ne rizikujemo. Uzećemo njene podatke posle, kada sve prođe i kad bude mogla da piše, ako zna da piše“, rekao je najstariji među njima, doktor Redža.

„Za trideset minuta završava se policijski čas i moći ćemo da uključimo svetla i počnemo. Moramo biti spremni“, dodao je, gledajući svoj ručni sat.

Nakon pola sata i mi bismo izašle iz podruma i, isto kao što smo sišle, polako i tromo, popele bismo se jedna za drugom u naše sobe, još umornije, još tromije. Do tada, nijednog trenutka nismo skidale pogled s nove pacijentkinje. To je bila tačka koja nas je sve povezivala. Središte u kome su se prizemljivali i spajali svi naši bolovi, strahovi, brige i nade. Ta gluvonema žena, koja niti je govorila niti je čula, ali koju smo mi čule i razumele, sve to je bio naš zajednički jezik. To su bile naše sličnosti. Ona je bila mi i mi smo bile ona.

Ustala sam iz kreveta i prišla joj. Polako, da joj ne pokvarim tako potreban san u tih malo trenutaka, sklonila sam joj oznojenu kosu sa očiju i uzela je za ruku. Sestra Srpkinja, koja se starala o ruci za infuziju, nasmešila se odobravajući. Ženini prsti bili su beli i dugački. Nokti premazani crvenom bojom, čiji je najveći deo davno otpao, naveli su me da je zamislim mirnu, srećnu, kako sedi negde u svojoj kući, pored muža.

Kada je sve bilo spremno i kada je sestra došla da odvede pridošlicu u operacionu salu, sve smo bile skupa na nogama oko nje. Pozdravljale smo se i bodrile je svaka koliko je znala i kako je mogla. Izmešali su se jezici, reči, zagrljaji, i stopili se u jedno zajedničko.

Stepenicama smo se pele s mislima tamo, u operacionoj sali, gde je žena koju smo tek upoznali na najbožanstveniji način otelovljavala svoju ljubav i žrtvu za budućnost.

„Jeste li čule šta je nova pacijentkinja?“ pitala je sutradan sestra Drita, čim je ušla u podrum bolnice.

„Da“, požurila sam da odgovorim pre nego što nastavi dalje.

„Ona je MAJKA!“

– s albanskog preveo Đorđe Božović –

_____________________________________________

ALBINA IDRIZI (1966.) studirala je albanski jezik i književnost na Univerzitetu u Prištini. Od 2014. godine članica je predsedništva Udruženja pisaca Kosova, a od 2018. do 2022. godine vrši dužnost potpredsednice Udruženja. Objavila je tri zbirke poezije, jednu zbirku priča i tri romana. Njen roman „Hijet e kullave“ (2009.) preveden je na rumunski. Za roman „Përsëri mars“ (2019.) dobila je nagradu Anton Pashku za najbolji prozni rad. Živi u Gnjilanu.

***

SHURDHMEMECJA

Ishte nata e tretë e bombardimeve dhe tashmë kishim mësuar shtratin ku dhe me kë do të shtriheshim në bodrumin e errët të spitalit. Sapo dëgjuam fishkëllimën e thekshme të sirenës së pasdites që lajmëronte rrezikun e bombardimit të qytetit, dolëm nga dhomat ku qemë vendosur dhe zbritëm shkallët në radhë të gjatë, të njëtrajtshme e të heshtur të grave shtatzëna, i cili kur vështrohej nga kati më i lartë ngjante me trupin e përdredhur të një zvarraniku të majmë e të plogësht. Ecnim si somnambulë duke ndjekur njëra-tjetrën me sytë përdhe në hapin e radhës dhe mendjen te shtëpitë tona ku kishim lënë familjet dhe përditshëritë me rropatjet e bezditë e zakonshme që tani ngjanin aq të ëmbla e të dashura duke na joshur shpresën për t’iu kthyer sa më parë të ishte e mundur.

Në të vërtetë, bdrumi qe një nëndhesë e gjerë, e ftohtë dhe e errët, e padefinuar me asnjë ndarje përveç katër shtyllave të gjera çimentoje në mes të tij, brendia e të cilave bënte një hapësirë katrore boshe e të pashfrytëzuar. Në dy paralele, pas shtyllave, qenë vendosur shtretërit e spitalit ku paloseshin trupat tanë dy e nga dy, shpinë pas shpine në mënyrë që t’i linim vend barkut të fryrë, me nga një krah të zgjatur jashtë shtratit për injektimin e terapisë së rastit nëse paraqitej nevoja. Nga njëra anë ishim ne, shqiptaret, kurse nga ana tjetër, përballë nesh, shtriheshin shtatzënat e kombësisë serbe, shpesh vetëm nga një në shtratin edhe ashtu të ngushtë të paraparë për një person, meqë ishin më pak se ne. Në të majtën e hyrjes së bodrumit gjendeshin dy tavolina pune me pajisjet e nevojshme për ndonjë ndërhyrje të shpejtë. Ndërkaq, në të djathtë, nga mesi e lart, ngjitur me tavanin e bodrumit ishin dritaret e hekurta që u shkonin për shtati mureve të pasuvatuara e nga të cilat dëgjohej vazhdimisht një fishkëllimë ngjethëse. Tri batanije të stërvjetruara të spitalit, hedhur mbi dritare ngjitur njëra me tjetrën në kapëse metali, të cilat ndonëse mbulonin pluhurin dhe merimangat nga brenda bashkë me dritën që nuk duhej parë nga jashtë, nuk arrinin të ndalonin erën e athët të përmjerrjeve as duhmën postkoitale të qenve të rrugës që, para se të niste lufta, kishin zakon të strehoheshin përskaj murit.

– Kemi për të marrë plevit! – më pëshpëriti shoqja e dhomës nga passhpina ime, zëri i së cilës më mirë dëgjohej nga pacientja e shtratit tjetër, e kthyer me kokë kah ajo, se sa nga unë.

– Më mirë plevit se të vdesim! – ia ktheu shpejt e shpejt shoqja përballë pa e ditur nëse po i jepte zemër apo po e tmerronte më shumë.

– Më vjen shumë keq, por është gjendje e jashtëzakonshme. Të shpresojmë të mos zgjasë. – tha mjeku i vizitës.

Rreshtat e shtretërve të ndarë vetiu sipas kombësisë, rrejdhimisht ndanë edhe ekipin mjekësor të spitalit. Andej nga vinin pyetjet, ankimet, e kërkesat në gjuhën serbe, andej drejtoheshin përgjigjet, këshillat, udhëzimet e sugjerimet nga përkatësit profesionalë në këtë gjuhë. Kështu, pjesa tjetër e ekipit që fliste shqip kthehej anash të plotësonte nevojat e pacienteve shqiptare.

Sapo pushoi trazimi i parë i zënies së vendeve me kuisjet stërzgjatëse të shtretërve shoqëruar nga ofshamat gjëmuese të grave, një zhurmë zërash e hapash të shpejtë në hyrje bënë që të niste gjithçka nga fillimi. Asnjëra nga ne nuk u durua pa lëvizur, teksa ato më të shëndetshmet u ngritën përgjysmë të shihnin më mirë.

Në hapësirën katrore mes shtyllave, sakaq zuri vend një shtrat me një paciente të re, i shtyrë nga motrat e spitalit me të gjitha pajisjet e duhura përreth. Pas tyre, dy ekipet mjekësore të të dyja kombësive arritën njëherësh dhe me të shpejtë nisën nga kontrollet e përgjithshme sipërfaqësore të barkut, syve, gjuhës, temperaturës, deri tek analizat e gjakut të cilat mblodhën kokë më kokë mjekët e të dyja grupeve.

Gjatë gjithë kësaj kohe, pacientja, një grua e re e cila duhej ta kishte shtatzaninë e parë, përpëlitej në agoni nga dhimbje të tmerrshme që sa e bënin të kthehej në njërin krah sa në tjetrin, e herë-herë e zgjonin ulur për t’u përplasur sërish e dërrmuar në shtrat. Përkundër të tjerave me të cilat ishim mësuar, ofshamat e saj nuk kuptoheshin as dëgjoheshin të artikuluara, ani se ishin shumë më tronditëse sa të linin përshtypjen se vinin nga honet më të thella të shpirtit. Dy sy të kaltër që derdhnin frikë e llahtar sa herë hapeshin dhe rrëshqisnin shpejt e shpejt nëpër fytyrat përreth përgjëronin për ndihmë. Flokët e gjatë ngjyrë gështenje shpupuriseshin nëpër fytyrë duke i zënë herë sytë e herë gojën dhe ajo as që kishte forcë të lëvizte duart e t’i largonte që andej.

– E gjora, është shurdhmemece! – u skajua afër nesh të npëshpëriste motra Dritë.

Tani na u duk sikur përnjëherë kuptuam gjuhën e ofshamave të saj. Njësoj duhej të kishin ndier edhe radha e pacienteve serbe pëballë nesh, sepse edhe ato nisën ta shikonin me të tjerë sy në fytyrat që shprehnin keqardhje, lutje të heshtura e dashamirësi.

– Nuk dihet çfarë kombësie ka. Madje, nuk dimë as emrin e saj. Nuk dimë nëse e solli dikush dhe e la pranë dyerve të spitalit ku e gjetëm të molisur njësoj siç po e shihni, apo erdhi vetë. Asgjë! – sqaroi më tej motra Dritë.

Ngjante sikur edhe muret e bodrumit mbanin vesh kah pacientja e re. Asnjë zhurmë, asnjë pipëtimë nga asnjëra prej nesh që gjer atëherë mezi zaptonim ofshamat e njëra-tjetrës. Kishin heshtur edhe dhimbjet tona në ne, të përfshira në ankthin e shqetësimit të ri për të sapoardhurën.

– Duhet ta operojmë, patjetër! – foli me zë të ulët doktor Vlado, kirurg i vetëm serb i ardhur së voni në spital.

– Ashtu mendoj edhe unë. Madje, urgjentisht. Nuk shoh ndonjë zgjidhje tjetër. – iu bashkua doktor Agroni, i një moshe me të.

– Shkojmë, pra. Të mos rrezikojmë më gjatë. Të dhënat i marrim më pas, kur të kalojë e gjitha dhe pacientja mund të shkruajë nëse di të shkruajë. – tha më i vjetri prej tyre, doktor Rexha.

– Për tridhjetë minuta mbaron ora policore dhe mund të ndezim dritat e të fillojmë. Duhet të jemi gati. – shtoi ai duke shikuar orën e dorës.

Pas gjysmë ore edhe ne do të largoheshim nga bodrumi dhe ashtu siç kishim zbritur, ngadalë e plogësht, do të ngjiteshim njëra pas tjetrës nëpër dhomat tona, edhe më të lodhura, edhe më të plogështa. Gjer atëherë, nuk ia shqitëm sytë për asnjë çast pacientes së re. Ishte pika që na lidhte të gjithave. Midisi ku zbarkonin e përputheshin dhimbjet, frikërat, shqetësimet dhe shpresat tona. Shurdhmemecja që as fliste as dëgjonte, por e dëgjonim dhe e kuptonim ne, sepse ishte gjuha jonë universale. Ishte të gjitha ngjashmëritë tona bashkë. Ajo ishte ne dhe ne ishim ajo.

U ngrita nga shtrati dhe iu afrova. Ngadalë, të mos i prishja dremitjen aq të nevojshme të atyre pak çasteve, ia largova flokët e djersitur nga sytë dhe ia mbajta dorën. Motra serbe e cila kujdesej për infuzionin e krahut, buzëqeshi me miratim. Kishte gishtërinj të bardhë e të gjatë. Thonjtë e lyer në ngjyrë të kuqe pjesa më e madhe e të cilëve ishte gërvishur kaherë, më nxitën ta imagjinoja të qetë, të lumtur, ulur diku në shtëpinë e saj pranë të shoqit.

Kur gjithçka ishte gati dhe motra erdhi ta merrte të saposjellurën për ta shpënë në sallën e operacionit, ne ishim të gjitha tok në këmbë përreth saj. U përshëndetëm e i dhamë kurajo secila si diti e si mundi. U përzien gjuhët, fjalët, përqafimet, e u shkrinë në një të përbashkët.

Shkallët i ngjitëm me mendjen atje, te salla e operacionit, ku gruaja që sapo njohëm po mishëronte në mënyrën më hyjnore dashurinë dhe sakrificën e saj për të ardhmen.

– E morët vesh kush ishte pacientja e re? – pyeti të nesërmen motra Dritë, sapo hyri në bodrumin e spitalit.

– Po, – u nguta të përgjigjem para se të vazhdonte më tej.

– Ishte NËNË!

________________________________________________

ALBINA IDRIZI (1966) u diplomua për Letërsi dhe gjuhë shqipe në Prishtinë. Nga viti 2014 ishte anëtare e kryesisë e Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës, ndërsa prej vitit 2018 deri në vitin 2022 nënkryetare e saj. Ka botuar tri përmbledhje me poezi, dy romane dhe një përmbledhje me tregime. Për romanin Përsëri mars fitoi çmimin vjetor “Anton Pashku” për veprën më të mirë në prozë.

*

Sve priče uvrštene u zbornik možete pročitati ovdje: https://biber.nenasilje.org/biber-05-2023/ . Zbornik priredile Ivana Franović, Davorka Turk i Katarina Milićević

KRATKA PRIČA ISIDORE VUJOŠEVIĆ: PARANJE KOZMOSA

Stajao sam te kipuće večeri na ćošku Vrazove i Trga svetog Vida. Dok se dimilo iz mene od jeftinih cigareta, imao sam osjećaj da se ustvari pretvaram u paru. I ne samo od znoja i ljetnog zraka, nego sam ispario sav čekajući nju. Tko normalan stoji glumeći semafor, iako je sasvim jasno da je nema, kao što je nije bilo ni prije točno 47 minuta?

Dok sam još mogao pokretati udove – jer je u toj prokletoj vrelini moje tijelo imalo osjećaj stotinu tona – odlučio sam prošetati niz pločnik. Čekam ju još tri minute i ni sekundu više.

Na samo nekoliko metara od mene strovalio se pijanac.

– Hej, ustani, znaš li gdje si? – pitam ga, a on mi skroz jasno veli da zna gdje ide, ali nema pojma kako do tamo doći. Dobro, znam ja.

Tri minute su ionako prošle, pa ga vodim njegovoj zgradi. Samo što smo se okrenuli, eto ti gospođice B kako izlazi iz dvorišta svoje nove mušterije, i to na glavna vrata, kao da ne zna da i noću netko gleda kroz prozor u tuđe dvorište. Ide i ona u našem pravcu.

Što smo dalje hodali, to smo više ljudi sretali. Skupili su se oko nas i mali Balog, koji traži kune jer nema za ogrjev, i lovokradica, i njegova konobarica. Kupili smo putem koga smo dohvatili: pedere, narkomane, kurve i luđake, sirotinju, ulične svirače, žicare i kockare. Čak i one koji nemaju Instagram.

Malo-pomalo bilo nas je tisuću.

Odjednom smo trčali goli ulicama i penjali se po neboderima, rastezali smo se kao guma i širili po cijelom gradu. Dok smo trčali, dizali smo mrtve, a onda smo se kao moj znoj krenuli isparavati uvis. Uskoro smo bili iznad atmosfere, naša su se tijela podizala silom moga duhanskoga dima, bilo nas je nebrojeno i više nisam znao jesmo li tijela ili prozračne čestice. Stvorili smo vrtlog nalik nekoj svemirskoj pijavici, probijali galaksije, a onda u nezaustavljivim eksplozijama bušili planete poput prstena. Bušili smo i bušili, postali smo kozmičko svrdlo, planeti su kao kuglice tako probušeni padali, a ja sam ih šakama hvatao i trpao u džep.

Kad je cigareti ugašena i zadnja iskra, moj dim je nestajao, a s njim se smanjivala i moja udaljenost od Zemlje. U bestežinskom stanju prolazio sam nazad istim putanjama sve dok nisam opet osjetio onu silu stotinu tona koja me u jednom trenu pribila na pločnik.

Iznad mene stajala je ona i gledala me kao da sam pao s Marsa.

– Onesvijestio si se od vrućine, pa sam te polila vodom iz bočice – izustila je napokon. – Žao mi je što kasnim, vlak je imao kvar – rekla je nonšalantno i s kose maknula satensku vrpcu kojom joj je bio vezan rep.

Mašio sam se za džep i iz njega izvadio pregršt sjajnih, svjetlucavih perlica, nanizao ih na tu vrpcu te joj stavio ogrlicu oko vrata.

______________________________________________

ISIDORA VUJOŠEVIĆ (rođ. 1982. u Varaždinu) profesionalna je lektorica i bivša novinarka koja je bijegom od društvenih mreža dobila višak vremena, pa ga troši između ostalog na pisanje kratkih priča za odrasle, ali i djecu. U vlastitom izdanju objavila je nekoliko digitalnih knjiga, fanzina i zinova.

(MKL)