NOVA POEZIJA ĐORĐA ŠĆEPOVIĆA

***

doći će smrt i neće imati tvoje oči,
to nijesi ti, u tvome tijelu neko je drugi i kao cirkuski lutkar koncem pomjera ruke, noge, a iz svoga trbuha kroz tvoja usta kao seoski pastor propovijeda, to nijesi ti, to je tuđin koji je uselio u tebe kao skvoter u napuštenu, oronulu zgradu,

tvoj pokret nije igra, tvoje tijelo ne igra,
grči se u bolu, patnji, to nije ples,
to demoni plešu od jutra do novog jutra, i ne daju ti da zaspiš, njihova glad je beskrajna dok na tvojim ramenima razapinju logor i pale logorske vatre, galame, ritualno se povijaju do zemlje i izgovaraju zaumnu mantru nad užarenim kamenom
dok njihova buka i bijes kao ratna truba zloćudno ječe, zavijaju, i noćima ti šapuću u uho,
a glad im je beskrajna, majko,
kao bijesni, pomahnitali psi jedu tvoju utrobu, zubima glođu tvoje davno raspolućeno srce, i goste se za bogatom trpezom trošnog, izmučenog tijela,
a ti si gladna, žedna i samo bi da zaspiš,
to je sve za čime žudiš, i samo vapiš za snom, majko,

a kad dođe smrt neće imati tvoje oči, majko, jer tvoje oči nijesu crne, i u njima ne prebiva tama, bile su to oči pune života, sad su pune bezdana iz kojeg se prolama krik,

na drugoj obali su arhanđeli, i lađar čeka tvoj dolazak, jer ova obala je crna, i voda u kojoj se umivamo i krstimo je crna, a ti si bijela poput prvog planinskog snijega, bijela kao tvoje meke bijele ruke, bijela poput brašna kojim si nas hranila i othranila, i onda kad si bespomoćno lomila prste u jednom od naših podstanarskih stanova, a bilo ih je toliko mnogo, toliko iznajmljenih stanova u kojima si bespomoćno lomila mršave prste zureći u prazan kredenac,

a opet, bila si čarobnjak, i
bila je to magija,
i glad si nosila na svojim ramenima, u svome stomaku, kao što si nekad nosila nas,
nosila si i cijeli svijet na svojim krhkim i izranjavanim leđima, kad je tako moralo,
da bi nas sačuvala, od svijeta punog gada,
a onda, došla je smrt, i nema tvoje oči,

Paveze je lagao, majko, on nije svjedočio umiranju, za svojim pisaćim stolom pisao je o tami u koju nikad nije zakoračio, i nije gazio u krvi do koljena, sve do hotelske sobe i vlastitog kraja i vlastite krvi,
zbog tragične ljubavi,
zbog opšteg mjesta istorije književnosti,
zbog opšteg mjesta banalnosti smrti

***

Moja majka je hranila golubove,
baš kao
Bohumil Hrabal
pjesnik iz zlatnog grada Praga
koji je pao s prozora bolnice hraneći golubove
istina, majka nije pala s prozora bolnice, pala je u samrtnoj postelji, jer vrata bolnice zaključali su stražari u bijelom,
istina, moja majka nije pjesnik iz zlatnog grada Praga,
ona je važnija od bilo kog prodavca magle,
od bilo kog izabranog koji laže o besmrtnosti,

moja majka je penzionerka, nekad prodavačica u prodavnici mješovite robe,
rođena u zlatnom selu, koje nije Prag, živjela u gradu, koji nije Prag,
samo grad naseljen ruljom i gomilom bučnih automobila,

moja majka je umrla u selu u kojem je rođena,
nakon besanih i teških noći, nakon patnje i bola u svakom mišiću, kosti i ukradenom, razorenom, zarobljenom umu,
u selu u kojem je rođena majka je zaspala,
zauvijek, konačno,

i ko će sad hraniti gladne golubove u dvorištu naše zgrade?

________________________________

ĐORĐE ŠĆEPOVIĆ rođen je 6. aprila 1983. godine u Titogradu. Diplomirao je na Fakultetu za crnogorski jezik i književnost na Cetinju. Zastupljen u više zbornika, antologija i panorama poezije. Od početka rada Gradske televizije, do januara 2024, bio je autor i voditelj emisije Knjiški ljudi i kolumnista Gradskog portala. Kolumnista je Antene M. Poezija mu je prevođena na engleski, mađarski i slovenački jezik. Jedan je od osnivača i urednika časopisa za književnost i kulturu Script. Objavio je knjige poezije:

Provincije spasa (2004), Molitva za Judu (2004), Par riječi o strahu (2005), Apostol iz bloka A (2006), Triput reci metropola i nahrani ptice slovima (2009), Dok crtah mapu svojih putovanja (2016), Prije objave (2017), Doba (2018), Glasnici (2020, nagrada Aleksandar Leso Ivanović), Kućni red logora (2022), zbirke eseja Vrijeme Juda (2024) i Magično kruženje 90-ih (2025), i knjigu kratke proze Gozba (2019, nagrada Zaim Azemović).

Član je Crnogorskog PEN centra. Živi u Podgorici.

PRIČA AIDE ŠEČIĆ NEZIREVIĆ: BIJELI PIJESAK

Kucanje

„So, tell me about your homeland“.
„It’s very beautiful. Sea and sun and sand“.

„Yours?“
„Grass and snow and mountains“.


*


„You are so pretty, Dihya“.
„No, it’s just a well-made photo“.
„I have to come and check, then“.


*


„Come, Faruk“.

Disanje

Zračna luka „Mohamed Boudiaf“. Zvečanje. Klapanje. Struganje. Dihya, figura od voska, zuri u plave pokretne stepenice, šarene potiljke, u grlu joj stoji klupko vune. Tri mjeseca virtualna je stvarnost bila kabilski ples. Očaravajuća. Neobavezujuća.

A sada?

Sportska torba preko ramena. Visok. Kratka žuta brada i plava majica i škrt osmijeh. Isti kao na slici. Ona mu maše radosnim dlanom. U njoj je perlica tuge. Zbog rastanka s iščekivanjem.

Salam.

Ne pruža joj ruku, ne ljubi je, to je izraz poštovanja, nisu supružnici.

Ali dah mu je topao. I u njezinim ramenima nešto zadrhti.

*

Majka ga gleda. Prvi je čovjek svijetlih očiju kojeg je vidjela. Majka je Layla, djevojčica iz pustinje. Ne razumije modernu tehnologiju. Chat je za nju samo Yuba, mračan i brz, kad ne lovi miševe po bašti, voli joj sjediti na ramenu.

Marhaban.

On stavlja ruku na srce. Sjeda, koljena mu, preduga, strše. Crna košulja čini da izgleda stariji. To je dobro. Majka cijeni starije muškarce, oduvijek je govorila da mladac ne zna voditi ženu kroz život. Majčin pronicljiv pogled izvlači mu riječi iz usta. U Maleziji je studirao, elektrotehniku, poznaje Istok. Dok priča, drži velike blijede šake na koljenima. Dihya prevodi, crvena je marama steže ispod brade, dlanovi su maslac. Majka iznosi mahjoubu. Vuče Dihyju u kuhinju. Kišom je pitanja zasipa. Je li sigurna? Kako će ona bez nje?

I šta bi rekao otac?

Dihya sliježe ramenima, nije dan za plakanje. Aba. Vidi ga pred sobom, crne obrve s dvjema borama stražaricama u sredini, jak nos, kovrčava kosa što ju je naslijedio od oca Turčina, njezinog djeda.

Želio je velike stvari za nju njezin aba, da je vozovi svuda ponesu. Mezimče njegovo, prva kćer nakon tri sina. Marama je zid, tvrdio je. Plakala je, nije, nije.

Sad bi povio vrat a stražarice bi se dublje utisnule.

Ali otac leži u bijelom platnu, na groblju Zouwaghi, odmara već pet godina.

Cvjetanje

Ona je mlada djevojka a ovo je njezina večer. Cvijeće niče po koži na njezinim rukama. Ženski raskalašni smijeh. Pjesma koja je nježna: Man yt ti qalbahu lil-mallah. Majka sadi tamnocrveno cvijeće. Mehndi. Stranac plavih očiju nije tu. On je u hotelu. Da je to sramota, kaže jedna stara tetka, oči su joj sličice u debelim crnim okvirima. Majka kaže da nije. Šta će stranac u njezinoj kući? Tetka tvrdi da on nije stranac. Namiguje Dihyji.

Dihyjini su obrazi spržena crvena zemlja.

*

Muzika prestaje. Ljudi odlaze, sretan put žele. Ostaje tri stotine pedeset darova u šuškavom papiru. Na Dihyjinim umornim ušima, na drhtavim šarenim rukama, zveckaju novčići. Cang. Cang. Cang. Šta. Sam. To. Učinila.

*

Majka. Braća. Yuba. Očev duh.

Obrazi vlažni od poljubaca.

Stomačni mišići se stežu. Vežite se. Let ptice. Pod okruglim prozorom šarene, nevješto izrezane krpice. Onda velika, velika tirkizna tkanina.

*

Mjesec je prerasli žuti nokat nad Bosforom. Voda tamna kao mlada krv. Faruk je drži oko struka, korak mu je duži od njezinog, prsa joj se dižu, staza je popločana. Sjednu na klupu, rame uz rame, nježno joj pod maramu vrati izdajnički pramen kose, prsti su im isprepleteni, medeni je mjesec, među bedrima se zgrčio bol.

*

Ptica opet leti. Faruk joj priča o mrtvom bratu. Rat, jedva punoljetan, na planini, u štali. Živ spaljen. Njemu, Faruku, bile su četiri godine, otac je umro sedam godina kasnije. Dihya dlanovima pokrije oči. Uši. Zamisli svoju braću pod zemljom. Asada. Amira. Najmlađeg Alija s kožom boje čokoladnog mlijeka.

Ne.

Gniježdenje

We in Bosnia have four seasons, rekao joj Faruk dok su još bili riječi na ekranu. I njoj je već tad srce lupalo. Otac joj je pričao o četiri godišnja doba. Otac je vozom proputovao Evropu. I ona će, govorio je. Putujem, aba. Strah me, aba. Ženski glas zazvoni prostorom.

Ptica spusti kljun, graknu i poleti prema tlu.

*

Taksi ih vozi od aerodroma ka autobuskoj stanici, autobuska stanica plava i bijela i puna tamnopute bose djece ispruženih dlanova. U ruku jedne djevojčice visokih jagodica Dihya spušta srebrenu narukvicu. Djevojčica se smiješi, bademasto je gleda. Stopala su joj raspucala i prašnjava. Bit će da je uvijek tu. Dočekuje i ispraća.

*
Farukov grad po travi je dobio ime. Faruk kaže da je Travnik grad s najljepšim ulazom na svijetu. Ne, nije. Izašli su iz autobusa, silaze niz stepenice nalik okrnjenim zubima. „Ovim sam putem“, kaže Faruk, „išao u školu, onu tamo“, dugim kažiprstom pokazuje, „od crvenih cigli“.Prolaze kraj starih grobova, kamene česme, ako se napije vode s te česme, ostat će u ovom gradu zauvijek. Tako joj kaže, smije se, ruka mu je topla, sitni buseni dlačica na prstima.

Njezin crni kofer kotača po asfaltu.

*

Masallah, kaže Farukova majka. Dihya se smiješi toj zajedničkoj riječi, podsjeća je na nježnost.

Kuća miriše na hljeb i vlagu i kreč, naselju je ime Osoje, stara slavenska riječ za mjesto koje nije sunčano. Skidaju cipele, škripi drveni pod skriven pod crvenih tepihom s resama.

*

Are you hungry?, pita Faruk. Ona ne želi lagati.

Pita s krompirom. Kupus-salata. Jogurt. Zveckaju tanjiri i kašike na kariranom stolnjaku. Majka i sin klepeću jezicima, šušušu, njihove su oči jednako svijetle, Dihyjino je uho slijepo. Ona želi biti dijete u Constantini, u žutoj kući na visokoj stijeni. Želi oca i njegove priče, i majku i njezinu mahjoubu, i braću što je naizmjenično nose na ramenima.

Dok sipa kafu, svekrva je pita. O braći. Ima i ona brata, jednog samo, u kolicima je od četrnaeste. Staklene kosti, u domu za stare živi. I plače, o sinu govori, onom što ga više nema. Blago Dihyjinoj majci.

Dok prevodi, Faruk suzdržava suze.

*

Sutra je vodi na mjesto kojem je ime Plava voda, piju kafu iz malene bakarne džezve, jedu rahat lokume, priča joj grad. Ona se smije, savija kao vrba nad vodu, i umače jagodice prstiju, povlači ih, u domovini voda nije tako hladna. 

On gleda na sat svako malo, majka čeka s ručkom, treba da požure.

Pred kapijom ih čekaju glasovi.

More glasova. Ženskih. Muških. Dječjih.

„What is this, Faruk?“

„Šta je ovo mati?“

„Iznenađenje“.

„Majko!“

„E, pošto si se u tuđini oženio, ja odlučila da napravim i ovdje veselje“.

Za baštenskim stolom postavljen ručak, gledaju je i mirišu je i jedu je.

Vrišti mi se, aba.

Faruk Dihyji šapće na uho, ovija joj ruku oko ramena kao topli šal. Kao lijek. To majci mnogo znači. Majka samo njega ima.

Pokaži saosjećanje, kćeri. Hoću, aba.

I Dihya naslanja obraz na veliku ruku četverogodišnjaka što je ostao bez brata.

*

„I will make a Snowman for you“, kaže Faruk kad dođe čudno godišnje doba. Ona se smije, oči su joj ugalj. On baca grudvu, pogađa je u nos. Ona čučne, duga joj se suknja uvija oko nogu, zabija prste u taj čudni, prvi put viđeni bijeli pijesak, toliko hladan da peče, grabi, stišće ga u šaku, otvara dlan, tamo nema ništa.

Rađanje

„I want to learn your language“.
„Really?“
„Yes“.

Tišina.

*

„Moje ime je Dihya. Ponovi“. Glas joj drhti dok ponavlja. Učiteljica je susjeda. Ima sitne ruke, plavu kosu, niz pletenih narukvica. „Bravo“, kaže petnaestog dana.

Svekrva govori, govori, lice joj je paučja mreža. 

„That woman, she divorced twice“, prevodi Faruk, glas mu je tuđ.

Dihya koščicu po koščicu, ispravlja leđa.
„Ja oću nauči jezik ova zemlja“.

*


Nur je zdrava. Ona je svjetlost i bljuvotina i žuta pelena i smijeh.
Svekrva je zove Nura, cokti jezikom.

„Rodila nana čedo svoje“. „Ja je rodila“, kaže Dihya.„Ti si je rodila, haha. Otkako učiš jezik, baš ti se jezičina produžila. To se, bona, tako kaže“.„Ne. Ja je rodila. I zove se Nur“.

*

Faruk radi. Čuje kuckanje iza zatvorenih vrata sobe, kuca. Čeka.

„Pusti ga“, šapuće svekrva kraj njezinog ramena, „on zarađuje, bona. Neće joj on sise dat“.

U Dihyjinom grlu ono klupko vune. Neće da sklizne.

Klizi samo vrijeme.


*


„Želim studiram. Vanredno“.„Zašto?“„Moj otac želio ja studiram. Ja želim. Nakit koji ja dobila želim prodati“.„A dijete?“„Dijete tri godina. Ne doji. Ti sada pomogneš. Tvoja majka pomogne“.

On skuplja usne. Njegova majka širi usne. Kazuje. O starosti, o venama. Dihya ne sluša ni šutnju ni kazivanje. Ona sjedne u autobus s papirima u torbi. Putuje u veliki grad. Vraća se kao studentica orijentalistike.

„Moja majka dođe da pomogne“.

*

Dihya i dijete čekaju majku nanu Laylu, odlučila je napokon doći, dugo ju je molila, nikad je, pobogu, nije posjetila. „Ko će o kući i bašti brinuti?“, ponavljala je Layla. Je li joj važnija unuka ili bašta? pitala je Dihya. Majčino lice na kameri se zgrčilo.

Brat Ali ju je smjestio u avion, stjuardesi platio da je pripazi. Eno je, Dihya maše, gestikulira. Majka nana neće na pokretne stepenice, odmahuje glavom, vuče kofer niz obične. Dihya grli majku, kako je, pita. Muka joj je, sendvič je bio neukusan, ta cura u uniformi je neljubazna, avion se tresao, prvi i posljednji put, kune se, kući će brodom. Dihya okrene glavu da skrije osmijeh. Brodom. Layla potapše po obrazu trogodišnju Nur, da je ista otac, promrmlja.

Dihya vuče kofer, diže slobodnu ruku, taksi staje, vozi ih na stanicu. Gunđa Layla, zar će autobusom, gdje je zet. Da radi, kaže Dihya. I pita o domovini.

*

Nur vrišti u snu, plač para noć. Iz susjedne sobe Farukovo blago hrkanje. Dihyjina ramena nagnuta su nad knjigom. Njezina stara majka tetura ka djetetu. Kosa joj je rasuta po leđima, biber i sol. „Prestani“, preklinje. Proklinje. Internet. Ljubav. Bosnu. I kćer koja joj je sve to priredila. Olovka u Dihyjinoj ruci drhti. Nokti joj se usijecaju u dlan. Ako majka neće, ako ne može, neka majka ide. I majka otvori zatvori kofer.

*

Dihya stisne ruke u pesnice.

Dihya se zakune.

Sama.

Otkidanje

Bijela koverta. Na koverti njezino ime. Mme Dihya Silahtar.

Zašto neće njegovo prezime, pitao ju je Faruk onda.

U njezinoj zemlji žena ne mijenja prezime kad se vjenča.

Ali ona nije u svojoj zemlji.

Ako ne može zadržati prezime svog oca, neće ni biti njegova žena.

*

U novootvorenoj ambasadi domovine želi li biti prevoditeljica, pita koverta.

Traductrice.

Četiri godine truda. Odricanja. Aba bi bio ponosan.

Podigla je kovertu, dotakla je usnama. Domovina.

Nije sama.

*

„Zašto da radiš kad nema potrebe?“

„Dopustio sam ti studirati, diplomirala si, zar ti ni to nije dovoljno?“

„Kako ti to zamišljaš, u dva grada da živimo?“

 „A dijete?“

*

„Ja idem sa Nur. Ti možeš dođeš sa nama“.

Farukove su ruke bolesne, bolesne ptice.

Ostaju u gnijezdu.

*

Te noći Dihya ne spava. Gleda u Farukova leđa. Pruža dlan i ne može ih dosegnuti.

*

Bijela zgrada u starom dijelu Sarajeva. Komadić zavičaja.

Koljena joj drhte.

Jesam li pogriješila, aba?

„Bonjour, Madame Dihya. Bienvenue“.

*

Ona radi. Dijete ide u školu. Dijete miješa tri jezika, ima problema u školi, plače i vrišti i mrzi i nju i učiteljicu, hoće ocu, radi s logopedicom tri puta sedmično. Faruk dolazi vikendom, ne svakim. Uvijek je turoban, uvijek je umoran, sa sobom uvijek nosi laptop, često, sve češće, zatvara se u malu spavaću sobu tog iznajmljenog stana. Dijete ga zove: „Tata, dođi, tata, vidi“. On kaže, mora raditi, neka je Dihya zabavi.

*

Rijetko je ljubi. Sve rjeđe. Sve više u obraz. I ona zna i svakog dana priča samoj sebi priču. I pakuje komade srca u torbu.

*

„Više ti neću dolaziti, Dihya“.

„Kako?“

„Tako“.

„Zašto?“

„Znaš ti zašto“.

*

Pogriješila sam, aba. Jesam li?

Dyhia stavlja maramu, plavu. Nad kapke, pod kapke, tog jutra dva sloja pudera.

Ide na posao.

„Bonjour“, kaže.

Lice joj je maska, lijepa i prigodna.

*

Faruk se javlja, o maloj govore, subotnjim jutrima preuzima je pred stanom. Dihya joj pakuje mali crveni kofer na točkove, klima glavom, ljubi, dijete lijepi dlan na staklo automobila.

On jedne subote izađe iz auta. Priđe joj. 

„Želiš li mi se vratiti?“

„Nisam ja ta koja je otišla“.

Dihya stoji pred zgradom dok se zvuk automobila posve ne izgubi.

Onda se vrati u praznu garsonjeru.

*

Pet mjeseci kasnije telefonom joj kaže da se vjenčava.

„Tunižanka je“

Oh.

„Mlada je, želi biti majka, supruga. To joj je dovoljno“.

Ona šuti.

Sad zna kad je prestalo. Ja oću nauči jezik ova zemlja. Tada.

Od kada to traje, Faruk?

„Želim ti sreća, Faruk“.

Želim li?

*

„Mama, jeste li ti i Asma prijateljice?“

„Ne, Nur, nismo“.

„Zašto se onda dopisuješ s njom?“

„Zato što ona o tebi brine kad ti ide kod tate“.

*

„Mama, Asma kaže da će mi ona roditi seku. Hoćeš li mi i ti roditi jednu?“

„Možda, Nur, možda jedan dana“.

Kaže to Dihya i stišće kćer uza se, ljubi je.

Ne sada.

Nastavljanje

Majka pita. Hoće li se vratiti kući? Dihyja kaže ne, neće, u Bosni je njezina kuća. Majka pišti. Zašto? Šta nju još veže za tu čudnu zemlju ružne klime i drskih ljudi? On se neće buniti zbog male, zar ne? Okupiran je novom porodicom, nesretnik jedan, nikad joj se nije sviđao kao zet.

Dihya ne tumači. Ne objašnjava. Majka ne bi razumjela. Niko ne bi, osim njezinog oca. Ali otac nije tu. On spava i sanja vozove. Ona, Dihya ostvarit će njegov san.

Marama nije zid, aba.

  • drugonagrađena priča na književnom natječaju Lapis Histriae 2026.

_____________________________________

AIDA ŠEČIĆ NEZIREVIĆ rođena je 1978. godine u Zenici, a odrasla u Travniku. Piše poeziju, kratke priče, bajke i drame. Objavila je četiri knjige: „Lutke“ (nagrada Zaklade „Fra Grgo Martić“ za poetski prvijenac, 2011.), „Vraćanja“ (roman, nagrada Fondacije za izdavaštvo FBiH 2020.), „Kako se mame igraju žmurke“ (poezija, specijalno priznanje IK Presing, 2024.), „Lutke u prozi“ (priče, Naklada Jesenski i Turk, Zagreb, 2026.). Dobitnica je brojnih nagrada za prozu i poeziju, dva puta je bila u užem izboru za nagradu Lapis Histriae. Živi u Sarajevu.

LULZIM TAFA: U PAVILJONU SNOVA

Sinoć sam cijelu noć
bio u bolnici,
tražeći svoju sestru
koju je moja majka, porodilja,
zaboravila tamo
prije sto godina

Nisam ostavio nijedno mjesto nepretraženo
u umobolnici
ukazala mi se
jedna žena

U bijeloj noćnoj košulji,
obučeno naopako

Šta tražiš ovdje, rekla mi je
svoju sestru, rekao sam,
koju je moja majka zaboravila u bolnici

Onda je odmahnula glavom
gore-dolje, gore-dolje,
i rekla

svi smo ti mi ovdje
tvoje sestre
i tvoja braća

– s albanskog prepjevao ARGËZON SULEJMANI –

***

NË PAVIJONIN E ËNDRRAVE

Mbrëmë gjithë natën
isha në spital,
duke e kërku motrën time
që nëna ime lehonë
e kishte harru aty
njëqind vjet më parë

Nuk lash vend pa e kërku
te klinika e çmendinës
m’u diftu
një gru

Në këmishë të bardhë nate,
të veshur mbrapsht

Çfarë po kërkon këtu, më tha
motrën time, i thashë,
që nëna ime e ka harru në spital

Pastaj ajo tundi kokën
poshtë lart, poshtë lart,
dhe tha

të gjithë ne këtu
jemi motrat
dhe vëllezërit e tu

______________________________

LJULJZIM TAFA (alb. Lulzim Tafa) (1970), akademik je i poznati kosovski pjesnik, čije djelovanje je ostavilo i ostavlja trag u akademskoj i pjesničkoj sferi. Odlikovan je brojnim visokim nacionalnim i međunarodnim nagradama. Pripada plejadi pjesnika koji svojim radom i stvaralaštvom povezuju teške balkanske periode: predratni, ratni i poslijeratni period. (A.S.)

KRATKA PRIČA ALEKSANDRE JOVIČIĆ ĐINOVIĆ: ROĐENDAN

Staša je danas napunila četrdeset godina. Ustala je posve nevoljno. Umila se i videla u ogledalu lice sa dve duboke brazde na čelu koje se eufemistički zovu bore mrštilice. Volela bi da je iz ogledala pozdravljaju i bore smejalice, ali njih nema.

Oprala je zube i nanela skup šiseido serum koji će joj pomoći da zauvek ostane mlada. Nanela ga je pažljivo, navrh prsta. Ako je pitate da li je ovako zamišljala svoje četrdesete, kao iz topa će odgovoriti: ,,Ne“. Sreća, pa je niko ni ne pita.

Nije onako zamišljala ni svoje tridesete. O tome je napisala omanju zbirku pesama koja je uglavnom prošla nezapaženo. Pesme su bile lepe. Možda ne cele lepe, ali, onako, lepuškaste. Napisane u katrenima, sa ukrštenom rimom, delovale su pevljivo. Na sredini žutih korica bila je  fotografija maminih rascvetalih ruža.

Majka je pomalo prezrivo rekla kako treba da napiše deblju knjigu, ako već hoće da piše. Tu brošuricu sa poezijom ionako niko neće čitati. ,,Neće oni čitati ni deblju knjigu, naprotiv“, zajedljivo je kazala, ,,ali će se pretvarati, jer roman je roman.“

Ruže na koricama nije komentarisala.

,,Uostalom“, nastavila je svoju tiradu, ,,sasvim je neozbiljno za ženu tvojih godina da piše poeziju. Bolje da si rađala decu.“

Staša, pogodićete, nema dece. Ako je pitate, reći će: ,,Ne još uvek“. A to, nažalost, svako nađe za shodno da pita.

Nema decu, ali ima posao, i to državni. ,,Bar nešto“, rekli bi zli jezici. ,,Bar nešto“, pomisli često i sama. Posao ne voli, ali ko voli da radi. Da može, dane bi provodila gledajući serije. One turske, melodramatične, sa ogromnim, lepim kućama i likovima čija dobrota na kraju prevazilazi sve prepreke i donosi im život kakav zaslužuju. U Stašinom okruženju retko šta se dobije po zasluzi, zato voli da gleda serije.

Kuvajući jutarnju kafu, na stolu vidi kovertu sa čestitkom iz koje ispada četrdeset evra, a majčinim rukopisom je napisano: ,,Vidiš da četrdeset i nije tako puno“.

,,Tako mi i treba kad sam joj otvorila nalog na Instagramu“, pomisli, prevrćući očima, ,,šta će ženi od sedamdeset pet godina društvene mreže?“

Na putu ka poslu zaustavlja je policajac – namrgođeni nervozni čovek u uniformi koja mu pristaje kao piletu sise. Ništa mu se kod nje ne dopada: ni to što ima prvu pomoć, i prsluk, i trokut, ni to što čak ima i ovlašćenje za auto koji se i dalje vodi na mamu. Ne dopada mu se njen ton, za koji je procenio da je previše drzak. Jedino što mu se svidelo jeste činjenica da joj ne radi levo svetlo. ,,Aha!“, uzviknuo i počeo prilježno da piše kaznu. ,,Eureka!“, očekivala je Staša da će uslediti nakon tog ,,aha“, ali nije sigurna da policajac zna tu reč

,,Rođendan mi je“, promrsila je, gorko mu se osmehnuvši .

,,Pa ovo ti je poklon“, odgovorio je on samozadovoljno, ,,srećan rođendan“. Slegnula je ramenima, smotala kaznu u pregradu i nastavila dalje. Taman ima na šta da potroši onih maminih četrdeset evra. Staša ne voli policajce, ali ni njih, kao ni posao, niko i ne voli.

Dan u firmi protekao je skoro kao i svaki drugi. Miris toplog papira tek izašlog iz štampača, zagušljive prostorije sa previše ljudi na jednom mestu. Rahitični bendžamin drema u ćošku gde ga je neka entuzijastična osoba posadila, a onda ostavila da godinama lagano umire, pronašavši bolji posao.

Danas je sve za nijansu užurbanije, jer se bliže lokalni izbori. Šefovi su ušećereni, prave spiskove, trljaju ruke. ,,Ti si siguran glas, zar ne, Staša? Da te upišem na spisak?“, postavio je pitanje rukovodilac njenog sektora. Rečenica je manje ličila na pitanje, a više na konstataciju, čak i pretnju.

,,Svakako“, odgovorila je pomirena sa sudbinom da će penziju dočekati u toj zagušljivoj kancelariji osušena kao nesrećni bendžamin.  ,,Ja uvek glasam za naše“, dodala je ironično.

Rukovodilac sektora se nije dalje udubljivao da proveri koji su to ,,njeni“, koji ,,njegovi“, a koji pa ,,naši“. Verovatno ga nije bilo ni briga. Bonusi idu, plata leže, kvote su tu, spiskovi spremni. I svi srećni i zadovoljni. Skoro svi.

Kada se vrati s posla, Staša sa majkom gleda tursku seriju. Tačnije, majka gleda i komentariše, raspravlja se sa glumcima, scenaristom, kostimografom.

Staša praznog pogleda zuri u jednu zamišljenu tačku negde iza televizora. Ne može da se seti kako se zove serija, ali neko lišće u njoj pada i mnogo ljudi umire. Majka se okrene prema njoj i iznervirano kaže: ,,Šta maštaš?“

Zapravo je onako po starinski pita o čemu razmišljaš, ali Staša se trgne i pomisli: ,,Zaista, o čemu ja maštam? Napunila sam četrdeset godina. Nisam ni mlada, ali nisam ni stara. Stalno čekam da se nešto desi. Dok čekam, ne pomeram se. Uvukla sam se u oklop kao neka kornjača. Sutra okrećem novi list. Nešto mora da se promeni.“ Sa tim mislima odlazi na spavanje.

                                                         ***

Staša ima četrdeset godina i jedan dan. Ustala je posve nevoljno. Umila se i pogledala u ogledalu to lice sa dve duboke brazde na čelu koje se eufemistički zovu bore mrštilice. Volela bi da je iz ogledala pozdravljaju i bore smejalice, ali njih nema.

  • prvonagrađena priča na književnom natječaju/konkursu ,,Stevan Sremac – Bal u Elemiru” 2026.

_______________________________________

ALEKSANDRA JOVIČIĆ ĐINOVIĆ rođena je 1986. godine u Prištini, odrasla u Orahovcu.

Diplomirala je na Odseku za opštu književnost i teoriju književnosti Univerziteta u Beogradu, masterirala na Departmanu za srpsku književnost i jezik Državnog univerziteta u Novom Pazaru. Autorka je četiri zbirke pesama: ,,Lutanja“ (Slovo Gorčina, Stolac, 2018), ,,Naše male smrti“ (Književna radionica Rašić, Beograd, 2020), ,,tridesete nisu ono što smo zamišljali“ (Biblioteka ,,Milutin  Bojić“, Beograd, 2022), ,,Dok ne postanem kost” (Dom kulture Gračanica/PKC Akvarijus K. Mitrovica, 2025)

Dobitnica više književnih nagrada: Mak Dizdar mladom pjesniku (Stolac,  2017), Ulaznica, druga nagrada (Zrenjanin, 2020), Milutin Bojić za mlade pesnike (Beograd, 2021), Miodrag Borisavljević  (Apatin, 2022), Milo Bošković, treća nagrada (Kolašin, 2023), ,,Stevan Sremac – Bal u Elemiru”, prva nagrada (Elemir, 2026).

Piše poeziju, prozu i eseje, radove je objavljivala u književnim časopisima u zemlji i inostranstvu (Letopis Matice srpske, Povelja, Koraci, Beogradski književni časopis i drugi). Poezija joj je prevođena na engleski, arapski i albanski jezik.

Uređivala je elektronski časopis Libartes.

TRI PJESME FILIPA KATAVIĆA IZ ZBIRKE “RUBNI RUBINI”, Društvo prijatelja knjige “Milivoj Cvetnić”, 2026.

ABBA

Moj je otac bio čedo stada i seobe
i napredovao do građevinara
– protagonista konstrukcije
Sazidao je divne bajke o progresu
i žrtvovao svoju kičmu
mojoj školskoj izgradnji
samo da bih ja postao
čedo dekonstrukcije

Moj je otac bio revolucionar na treću
Marxove gljive to ne bi razumjele
Moj je otac rušio komunizam
kad nije zaplakao za svog maršala
potom je rušio kapitalizam
kad je ošamario svog gazdu
potom je rušio feudalizam
kad je otišao od mog djeda
Ja sam po tome tradicionalist
ja rušim sve što je ostalo

Moj je otac bio sljedbenik
Zelenog Isusa
Bablje vijeće imalo je
sto imena za njega
ni jedno lijepo
Vjerovao je da ću osvojiti svijet
kako je on osvajao žene
a kasnije i fotelju
s koje je morao od mene čuti
– Neće biti volja tvoja

Moj je otac mrzio rat
kao što trava mrzi nogu i kotač
Volio je voditi ljubav
ali ne slijediti ju
i njegovo vrijeme je sav rat
prebacilo u naše glave
e da bi ga mi iznijeli na polja
gdje su se naša djeca trebala igrati
a ljubav je pošla putevima
kojima nitko nije htio

Oče
ovdje više ničeg nema
Ni pobožni pankeri
ni štreberske utopije
ni tročlana struktura
ništa više ne opravdava
grijehe u tvojoj žrtvi za mene
Prešli smo sa sela u grad
samo da otkrijemo
divnu raznolikost pustoši

Oče
Sjeti se narodnih pjesama
Obojica smo čeljad kodirane krvi
i zakasnili smo na vlak
koji je mogao slomiti taj kod
Nisi nikad trebao sići s brda
i ja nisam nikad smio spoznati
da Nebo postavlja ruševine
kao kulise našeg zagrljaja

– zagrljaja kojeg je život zaboravio
a sudnji dan razotkrio

***

MONOLOG

Ukleta kuća prodajom
ukleta glava kućom

Pogane granice progone ulice
ona iza bičuje žalcima žmaraca
ona ispred glaba zglobove oka

Tihi kratki pečal a bučna vječna pečalba
drevna trbušna avangarda

Zebnja i potreba iščašiše zemlju iz neba
da obzor ostane omča okućenim čergašima

Oblaci su ljudima što su valovi ribama
ali vjera nije našla mamac za svoje udice

Pepeljara ne vraća izblijedjele melodije
a obraćenik se boji obratiti braći
svecima
siledžijama
šljakerima
pijancima
budalama
spasiteljima

Divne li me oči oplakaše
neviđeno

Divne li me usne pozdraviše
neljubljeno

Stup soli
pamet
Ne okreći se

Ako tvoje ime dijele samo grobovi
oderi kožu koju je žigosalo djetinjstvo

Zlatna teletina miriši na nostalgiju
a jezici sunca plaze moje staze

***

VIDIO SAM SVE OVO

Vidio sam sve ovo
sinoć
u prošlom životu
Te oborene borove
ostavljene na kiši
i te tvorce bez tvornica
s licima bezličnih ulica
i te crvohrane kućice
bez kučeta i mačeta
i pucnjeve ispucalih usana
u stisku šutnje

Vidio sam sve to
i pošao im kao da nisam
kao da nisam znao
da sam težak svijetu
kao gnijezdo grani
i da je svijet težak meni
kao nebo poljima
i da sam težak sam sebi
kao meso kostima

Vidio sam sve to
i poželio da se moje oko
izlegne iz ljuske vida
i prsa da puste klicu
jer cjepivo protiv smrti
crpit će se iz rascjepa
i kažu da će poderane grudi
obrubiti rubini
ako samo izdrže samoću
na smotri Samaritanaca

Da čuo sam sve to
čeznući za Iščezlim
tragajući za Bestragom
strpljivo trpeći
u noćnoj Pieti pijetlova
tako da ne izdam izdah
onih usnulih usana
koje sam zaželio
zacijeliti cjelovom
jutros
u preživljenoj smrti

________________________________

FILIP KATAVIĆ rođen je u Zagrebu 1999. godine, odrastao u Novskoj, ali sazrio u Zagrebu i još sazrijeva svugdje između. Od 2020. studira kroatistiku i filozofiju na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Od 2023. doprinosi tekstove HDP-u i portalu Radnička prava. Objavljivan u zbirkama naklade Kultura snova i Senje i meteori, u zbirci Librum 100 najboljih pesama 2024–2025, u studentskom projektu Povezani poezijom i u časopisu Nova Istra te na stranici Kritična masa. 2025. bio je među finalistima na natječajima Slovo Gorčina i Korzo slova. 2026. nagrađen je književnom nagradom Milivoj Cvetnić i objavljuje prvu samostalnu zbirku poezije.

POEZIJA ANDRIJANE RISTIĆ

SMRT VIKTORA FRANKENŠTAJNA

konačno su se sva brda odlomila od mene
i zveri su pokuljale napolje
kroz razvaljena usta

što sam dosad ćutala?
zlokobno se smeši usijani podbradak
u stanici policije

danas je strah od smrti nadjačao debelo korenje
prikačeno za moja umorna stopala

sve te ružičaste vile koje sam volela
jer imaju moć da izleče slomljena stvorenja
izbacile su me kroz vrata od šećerne vune
pravo u provaliju

čudovište sam
nosim zmajevu glavu na ramenima
i bljujem besne vatre
da sam samo umela biti malo belo jagnje
dobre vile bi me još uvek zvale sestrom
grlile bi me i kosu češljale sve dok me ne udave
u žrtvenoj reci

od tada trčim, ne zaustavljam se
i zbunjena sam
i mrak me obuzme
jer ne znam koju glavu da zaobiđem
a koju da plamenom na pola prepolovim

(iz zbornika Rukopisi 48)

***

URUŠAVANJE

Sunce je progorelo plavetnilo neba,
i sateralo ptice među zidove.
Zarile su mi kandže duž kičme,
i sad nespretno treperim iznad kreveta.

Vazduh je zagađen purpurom –
ulazi kroz razgranate pukotine,
vraća mi osmeh na lice,
i mami me napolje.
Meka tišina je zaustavila grad.

Kroz prozor automobila,
sanjivo posmatram asfalt,
iz koga probijaju raznobojni cvetovi.
Točkovi mrve prijatne mirise,
putujem za jedinim zvukom
koji do mene dopire.

Sudaram se sa ogledalom
i prelazim na drugu stranu.

U gustom mraku,
odblesak dragog lika nestaje,
telo zarasta u nemo grmlje –
dom paukova i crnih leptira.

***

PREOBRAŽAVAM SE

Magla sam i kiša
Zalutali pas
Nemir nabujale reke
Spokoj šumskog stabla
Iznenadim kad progrejem suncem
I kad more sam

Neizvesnost ptičjih krila
Nežnost trave
Ćud vetra
Nagost srne
Vučji trag

Grlim deo po deo sebe
Hrabrost sam

***

PUKOTINE

s prvom pokožicom mraka
sve senke srebrom upletene
okomito teku plavičastim snom

tvoje ruke izbijaju iz pukotina
i vode me u predele
gde svetliji je bol

***

U SUSRET LJUDIMA

istrčavam iz sebe van
ispadam iz ljušture
uzaludnog vremena

dišem vetar u kosi
suncem regenerišem lice
plešem s kišom među rekama
svuda sam gde je nebo

s razigranim pticama
dolećem u gradove
šumska krila protežem
ljudima u zagrljaj
hoću da smo iz početka

___________________________________

ANDRIJANA RISTIĆ rođena je 1995. godine u Užicu. Živi i radi na relaciji Požega-Beograd. Pesme su joj do sada objavljivane u zbornicima Rukopisi 48 i 49, u zborniku Šraf br. 9 i elektronskom časopisu Oblakoder. Pohađala je radionice kreativnog pisanja kod pesnika Gorana Korunovića i kod pesnikinje Jasmine Topić.

PET PJESAMA GORANA SARIĆA IZ ZBIRKE “KAO DA ZIDU GOVORIM…”, Buybook, Sarajevo, 2026.

PRODUŽNI KABL

Tiboru

Prije je nekolika dana
Najmlađi,
Treća Sreća,
zatvorio vrata
za sobom.

Odnio papuče, zvučnike,
svoju muziku,
fotke i diplome,
sportske medalje,
krevet, tegove,
gaće i čarape.
Sve.

Za njim,
u praznoj sobi,
na podu osta tek
produžni kabl.

Tanak, i mrk.

Zmija bjelouška,
usred ljeta,
nasred
vruće ceste.

***

KRSTORUŽICA

S ružom u ruci,
žena traži
kume njene grob.

Luta ljubav moja
među humkicama.

Mračak je, sivo,
kisnu i mokrim zrakom lete
raznobojni svici – lampioni.

Iza jedne
nadgrobne ploče
nahero nakrivljen,
davno tu ostavljen,
veliki krst.

Ni njemu,
uz tuđi mramor
greškom naslonjenom,
u mutan ovaj sumrak,
niko neće doći.

***

MAMBA

za I. H.

Zvali su ga Mamba:
volio je zmije,
i, brate,
slatko volio lagat.

Svi smo to znali,
ali niko ga, nigda,
prekidao nije:
nije u sebi imao hilne,
a med mu slatki
curio s usana.

Uz rat otišo vani.
Ta mu velika laž
sa urlanjem i sa pucanjem,
valjda, bila preveć.

Zadnji put kad mi se javio
rekao je: “Evo, samo još
da odradim ovaj posao
u Danskoj.
Zamolili su me.
Još par stotina kuća
po mojoj – novoj – tehnologiji,
i eto me opet u domaju.”

Juče čujem da je u staračkom domu,
Platila mu ga sestra,
da ne umre na ulici, sam,
pod tankom dekom mraza.

***

BOGOJAVLJENJE

Sjednem na zidić,
mrvu da otpočinem.

Kraj mene prođe,
o se me skoro očeša
krakat mladić.

Spor, zanesen,
iz kese izvlači,
pa potom
gricka kroasan.

Prođe, pa stane,
vrati se k meni,
i otvori kesicu:
“Imam još dva.
Hoćeš li ti,
možda, jedan?”

Zatečen,
zblenut,
odmahnem.

Krakati sleže ramenima,
i odgega dalje,
sad zagledan gore,
u hordu oblaka.

***

KRUGOVI

Prvo blagom,
pa oštrom strminom.

Onda ulijevo,
iza ugla, nizbrdo,
ka osnovnoj školi
sa slamnatim krovom.

Potom oprezno kreneš dolje,
ka pustom parkiću.
Jedva do daha došavši,
tu spaziš Jaapov duh,
njegovog ogromnog psa.
Čuješ ga i sad kako,
u gluho doba noći,
cvili za nestalim gazdom.

Na putu natrag
čelo brišeš maramicom,
vlažnom
od sinoćnjeg pada.

Tamne tačke,
ptice rugalice,
veselo plešu
pred tvojim očima.

___________________________

GORAN SARIĆ (Konjic, 1959), pjesnik, prozaist, muž, otac, djed i prevodilac.
Objavio je više knjiga poezije i proze, među kojima su: Naprijed u kameno doba, Ruka iz krasnog Niotkud, Ikar, u nebo zaljubljena kokoš, Perina (poezija); Crna marica, Isus na dovratku (priče); Iz Zemlje Lala i Kanala, Rahat u Dokumu (putopisi); Lijepo gore klasici marksizma, Tri hefte do neba (disperzivni dnevnički zapisi)…
Na naš jezik preveo je tridesetak djela nizozemske književnosti, među ostalim i djela Louisa Couperusa, Annie M. G. Schmidt, Geerta Maka, Kadera Abdolaha, Arnona Grunberga, Anne Enquist i Abdelkadera Benalija.
Dobitnik je više nagrada. Uvršten je u nekoliko izbora savremene bosanskohercegovačke proze i poezije, kao i u izbor savremene bh. poezije na danskom jeziku. Njegova poezija prevođena je na danski i nizozemski jezik.
Član je PEN‑centra Bosne i Hercegovine.
Živi, diše i piše u Nizozemskoj.

KRATKA PRIČA LJILJANE D. ĆUK: EKSPONATI. LJUDI. EKSPONATI (iz zbirke “NEČUJNO, IZ NEČIJEG AMBISA”, Partizanska knjiga, Kikinda 2026.)

Nedelja. Prva je smena. Uskoro će kraj, ulazi u poslednjih dvadesetak minuta. Po običaju će poneki iz druge smene kasniti iako treba da se pojave petnaest minuta pre početka. To ga ne uznemirava. Gleda ljude u prostoru, gleda gde su kolege. Mahom nestrpljivo čekaju da im se smena završi.
Nedeljom ima više posla, ali njemu to odgovara. Dinamičnije je. Ima dosta stranaca, razaznaje francuski, ruski, engleski, neke skandinavske jezike, kineski ili japanski ili, tu nije baš siguran, razaznaje nemački, italijanski, španski. Beograd je svet, misli sa smeškom.
Imaju jedan slobodan dan nedeljno, on je nedeljom uglavnom prva smena, tu je već treću godinu, koristi zakon po kom i penzionisana lica mogu biti primljena na određene poslove. To mu je odgovaralo, više nije morao da misli o maloj penziji. Radio je dovoljno pošteno u državnom preduzeću, nije izbegao scenario stečaja, privatizacije, viškova, pokušaja prekvalifikacije, biroa. Penziju je nekako nakrckao. Nije bio najstariji kad se zaposlio ovde. Bio je među sposobnijima. Kolege se nisu predugo zadržavale. Njemu je odgovaralo to što je šest dana nedeljno imao obavezu i nije radio noću, sem u pojedinim, izuzetno retkim situacijama.
Pre ovog posla nije prečesto ulazio u zgradu u kojoj sad radi. Često je tuda prolazio, ali nije ulazio. Nekoliko puta, po službenoj dužnosti. Viđao je redove ispred ulaza, ali prolazio je pored njih. Sada kada vidi redove, nasmeši se, jer je to znak da će posao biti dinamičniji. Biće više ljudi, biće možda i nekih zanimljivih situacija. Bitno mu je da osobe koje s rančevima na leđima prilaze slikama opomene da ranac stave ispred sebe ili ga ostave dole. To njegove kolege s ulaza nisu primetile; voli kada uspe da ispravi nečiju grešku i spreči potencijalno uništavanje umetničkog dela. Za strance sada ima posebnu gestikulaciju – pokaže prstom na ranac i kaže: Bag, front, ponovo pokaže prstom na grudi osobe: Bag, front, thank you. Mada, stranci uglavnom znaju, ovi naši ne i često bi se i svađali. Što tako? Tako mora. Pravila. To samo kod nas tako! Najviše tih što ne znaju da se ranac nosi ispred sebe ima onim danima kada je ulaz besplatan. Ili kada su zvučna imena. Bila je izložba s replikama francuskih impresionista, to mu je došlo kao osveženje, najviše je bilo slika prirode, bilo je lepo. Prijalo mu je da tada dolazi na posao, trenutna postavka je nešto moderno, dolaze mladi s telefonima, interaktivno je, nema ni u šta posebno da gleda.
Kolege su strateški raspoređene u prostoru, tačnije, on ih je rasporedio, ali kako se približava kraj smene tako se sve više grupišu jedan do drugog da bi vreme što pre prošlo, kao da će njihovo zbijanje skupiti i vreme koje treba da protekne. Danas je jedan mlađi kolega posebno nervozan, najmlađi među njima i po stažu i po godinama, stranka mu je našla posao, pa sad mora da se pokaže, mada on priča da neće dugo ostati, dok se ne oslobodi mesto u drugoj instituciji, ovde je privremeno, svejedno, teško mu je da bude tu, danas posebno.
Zbog toga je mladog kolegu pomerio s ulaza, na ulazu čovek mora biti koncentrisan, da gleda ko dolazi i da zna da odgovori na pitanja kakvo je, recimo, da li je u ovoj sobi ta izložba. Sam je stao na ulaz.
Posmatra kolege, posmatra posetioce koji se kreću masivnim stepenicama, čuje glasove koji utihnu kada uđu u prostoriju, kako pređu prag prostorije tako se sve pretvori u šapat. Kao da ulaze u crkvu, to ga je isprva čudilo. Na stepenicama čuje smeh, čuje čak i viku, ali kako se pređe prag tako skoro svaki glas zamre. Ostanu jedino oči.
Trebalo mu je vreme da navikne da bude u skoro beskontaktnoj tišini. Trebalo mu je vreme da navikne da treba da bude neprimetan, ali da bude tu, trebalo mu je vreme da shvati da, kada posetioci gledaju delo pored kog on stoji, njega možda ni ne vide. I da se neće njemu obratiti i ako im se sviđa i ako im se ne sviđa. Možda će mu reći dobar dan ili doviđenja, možda će ga pitati zašto moraju da stave ranac ispred sebe, do kad je izložba, na kom spratu je druga izložba, ali retko, veoma retko će obratiti pažnju na njega.
U njegovoj bivšoj kancelariji su svojevremeno visile Titova slika i tri uramljene fotografije – jedna s proslave desetogodišnjice preduzeća i dve s poslovnog puta u Dubrovnik. Nikad se nije pitao zašto baš te slike, bile su tu. Dok nisu sklonili Tita. Fotografije su ostavili. U njegovoj kući je bio Tito i bila je ikona; Tito je završio u kontejneru, ikona je tu. Ima i jedna fotografija njega i kuma sa somom kapitalcem kog su jednom upecali kod Apatina dok su išli kod kuma na vikendicu. Bio je i zidni kalendar iz 1991. sa šampionskim timom Crvene zvezde, ipak je to generacija koja mora da se pamti.
Pitao se da li bi neko ukrao slike, šta bi s njima radio da on i njegove kolege nisu u prostoriji? Okačio ih u svom stanu? Prodao? Dok je svojevremeno gledao dela onog Rusa što je slikao crte i tačke u bojama pred kojima su ljudi uzdisali, pitao se da li postoji ispravan način da se okači slika? Nigde nema početka i kraja, zar bi to neko gledao ceo život u svojoj kući? Ali izgleda da bi. Njemu su se sviđali francuski impresionisti, bilo je odličnih slika reke.
Kad se kum razboleo, prestale su njegove pecaroške avanture. Mada su ih i oterali s mesta za pecanje u Beogradu, tu su sad oni preskupi restorani i gomila turista. I dalje je povremeno odlazio na reku, ali ta reka više nije pripadala njemu. Kad se sindikat ugasio, a bilo je jasno da će se to desiti, tad je prestao da gleda na posao kao na mesto na kom su kolege prijatelji. Postao je distancirano kolegijalan. Drugovi i drugarice su postali koleginice i kolege, Sir i Madame.
Na ovom poslu su više puta sprovodili dodatne mere opreza – kad su donošene freske iz manastira, kad je gostovala izložba drugog poznatog svetskog muzeja i kad su ekološki aktivisti i aktivistkinje po svetu krenuli da gađaju slike supama.
Nije mu bilo jasno kako unesu supe i šta žele da pokažu tim činom, ali je održao sastanak i bio u pripravnosti. Želeo je da sve kolege budu u pripravnosti. Mada, zapitao se – zašto supa? Drugo pitanje je bilo ko bi ih uhvatio. On odavno nije bio brz, a tek nije bio snažan. Ostale kolege su bile skoro sve starije od njega. I mnogo manje zainteresovani za posao. Ko bi potrčao? Tešilo ga je to što trenutno nije bilo nijednog zvučnog imena u postavci, barem ne na njegovom spratu, ili barem on nije znao da ga ima. Upoznao je ovde radove mnogih umetnika za koje je čuo: Van Gog, Pikaso, Nadežda Petrović, nije razumeo multimedijalnu umetnost kakva se forsirala, multimedijalna i multidiscpilinarna, multi je postala reč koju je na ovom poslu naučio među prvima, multikulturalna, sve je bilo multi. Njemu je to bilo smuti pa prospi, ali njega niko nije ni pitao ništa. Smejao kada je čuo za onaj slučaj čuvara koji je okačio svoje delo u okviru postavke, s kolegama se šalio kako sigurno u tom trenutku niko ne bi ni provalio da sad zamene neke od radova svojim. Evo, ove tačkice i crtice, šta je ovo, pa sigurno pola nas bolje crta. Smejali su se. Na poslu su se veoma retko smejali a i veoma retko su i komunicirali.
Grupisanje nije bilo dozvoljeno sem ako nema nikog u prostorijama ili ako ima izuzetno malo ljudi. Bilo je dozvoljeno da se nešto organizaciono podeli na minut- dva, ali vremena za razgovor u principu nije bilo. Radili su u hramu tišine. Zato su trenuci smeha bili retki. Cenio ih je. Uglavnom nije imao s kim da ide na pivo posle posla, svi su žurili kući ili zbog zdravstvenog stanja nisu pili. Išli su, nije da nisu, ali to nije bilo kao nekad.
Jednom je održan važan performans na otvaranju osrednje izložbe. Dobili su pravila ponašanja, umetnica je došla mnogo ranije da oseti prostor, iako je već dve nedelje svakog dana pripremala taj nastup. Pre no što je počeo tu da radi to se zvalo igranje, al sad je performans.
Ugasili su svetla i tad je bilo veoma bitno da on i njegove kolege budu na oprezu. Voki-toki u jednoj ruci, odmah tu, da može da se prinese usnama ako zatreba pojačanje, u drugoj ruci, pa, u drugoj ruci ništa. Ali trebalo je da gledaju kroz mrak, da prate šta će se desiti u tih desetak sekundi. U ovom trenutku su svi bili nevidljivi. Sve je bilo jedno veliko ništa iako su svi aplaudirali na kraju. Teško mu je palo što nije mogao da uzme posluženje, ali povremeno, ako ostane alkohola, oni bi mogli posle da dobiju ostatke. Tada je znao da ništa neće ostati.
Nije razumeo umetnost, ali on nije tu da razume.
Sem kad čuje šta govore posetioci u prolazu pored njega. Jednom je čuo kako su dve devojke komentarisale da su u onom bečkom muzeju videle da čuvarka ima srpsko ime, a i u Berlinu su videle jednog našeg. Potražile su tad pogledom ime na njegovoj uniformi, ali on se kao slučajno izmakao da pogleda u drugu stranu. Nije znao da li je to istina. Nije išao u druge muzeje ali nije mnogo ni putovao. U onoj staroj državi jeste malo – Trst, kao i svi, Maribor, Split i Skoplje, vojska. Otkad nema te države, nema ni pasoš. Otišao je jednom u Crnu Goru na ličnu kartu. More ko more, a nije baš ni pecao. Išao je na Lido, al i to su sad otkrili svi ovi istetovirani što voze sklopive bicikle. Na Lidu je sreo bivšeg kolegu, iznenadio se kad je saznao da on još radi. Rekao mu je – radim, takvo vreme došlo, nekad se radilo do penzije, sad do smrti. Kolega se nije mnogo smejao a i činilo se da kolega uživa u penziji. Ili životu. Oglasio mu se voki-toki. Kolega s ulaza javlja da je upravo stigla poseta neke škole. Nisu najavljeni, nisu ih očekivali. Ima ih dvadeset osmoro, ali su mali. I idu na njegov sprat.
Video je da je već vreme za smenu ali i da dvojica još nisu došla. Znao je ko kasni. Ne rade to namerno, žive van Beograda i saobraćajne gužve čine svoje. Znao je da će deca doći na sprat za maksimalno četiri minuta. Maksimalno. Obradovao se. U prostoriji je, začuđujuće za nedelju, bilo veoma malo posetilaca, njegov mladi kolega mu je prilazio. Kad je stao pored njega, rekao mu je: „Dolaze nam đaci, nenajavljeni.” Mladi kolega je uzdahnuo. „Ostaćemo ti i ja da pomognemo, još nisu svi došli, vidiš da je danas lep i lagan dan, ali sad može da bude izazovno. Možda neće dugo biti tu, mali su, čuješ im glasove iz hodnika? Svakako, bolje da budemo ovde i od koristi nego da idemo kući, kao da tamo imamo šta da radimo.”
Ušli su. „Mislio sam da su manji, ovi su neki peti, šesti razred”, rekao mu je mladi kolega. Klimnuo je glavom i dao mu znak da ode u drugi ugao. On će ostati na vratima.
Znao je kako se grupe kreću. Većina ostane u centralnoj grupi, ali uvek se izdvoji dvoje-troje radoznalih individualaca koji idu svojim putem. Tako je bilo i sad.
Posmatrao je dečaka koji je odmah otišao u ugao i stao pored najšarenijeg eksponata u prostoriji. Druga dvojica su se izdvojila dijagonalno od njega, pokazujući jedan drugom nešto na telefonima, ne gledajući uopšte po prostoriji. Znao je da su na prvi pogled nezainteresovani klinci najopasniji. Brzinski je potražio mladog kolegu. Želeo je da mu da znak da se pojavio jedan od kolega iz druge smene, ali mladi kolega je tupo gledao ispred sebe. Nije mu se to dopalo, učio ga je da uvek mora da bude na oprezu, a sad on mora da pojača svoju pozornost. Ono što je bilo pozitivno, centralna grupa se nijedalje osipala. Nastavnica koja ih je dovela je pričala o jednom od radova, hvatao je poneku reč – istorija civilizacije, Netfliksova nedavna adaptacija, bajke i predanja… On sam nije shvatao izložbu koja je u toku, ali činilo se da posetioci većinom znaju o čemu je reč.
Dve devojčice su prošle pokraj njega, nije video kada su se odvojile, ali prošle su i čuo je kako jedna kaže da je trebalo da piški u Meku jer sad ne zna gde će piškiti; pravio se da ne obraća pažnju na njih, nerviralo ga je kad ga pitaju gde je toalet, udaljio se pet-šest koraka da izbegne pitanje. Devojčice su se zbunile, ali su se uputile ka drugom kolegi koji je upravo prošao kroz vrata, to je dobar znak, sad su svi na poslu. Prekorio je sebe što nije primetio njihovu kretnju. Oprez mora biti na maksimumu.
Nastavnica je i sad nešto objašnjavala, deca su manje-više slušala. Pokušao je da se seti da li su njih vodili na izložbe kao školarce, u ovom uzrastu. Možda i jesu, na one posvećene praznicima, obeležavanjima raznih dana pobede, partizanima, ali tamo su gledali realne slike, istorijske. Ovo nije bilo kad je on bio mali.
Pitao se kako je moguće da se umetnost toliko promenila. Čuli su se koraci mladog kolege. Približavao mu se.
Znao je da želi da izađe; i ovih desetak minuta duže što je ostao bilo mu je previše. Skoro da ga nije ni pogledao kad je prošao pored njega, dobacio je: „Vidimo se sutra”, i krenuo ka stepenicama.
Gledao je za njim i nije znao šta da misli. Nisu bili prijatelji, prijatelja na poslu više nema. Činilo mu se da za mladog kolegu ovo zaista nije ni bio posao, iako je ipak ostao da sačeka da se pojavi cela smena. Sada je on bio najmlađi.
Dečak je još uvek stajao pored šarenog eksponata, eto tako. Dve devojčice su se vratile iz toaleta i stajale u grupi, dvojica izdvojenih dečaka sada su prilazila centralnoj grupi i, kao u vesternima, znao je da je to taj trenutak.
Uzeo je voki-toki i potrčao. „Supa, ima supu, ne supu, vadi, ima… ima šejk iz Mekdonaldsa, sigurno ima šejk, prosuće po slici, supa!”
Začula se vriska dece, on je u glavi znao da je trenutak nepažnje u kom je pratio mladog kolegu kako odlazi bio ključan. Mora ispraviti grešku. Trčao je iznenađujuće brzo. Bio je ponosan. Prešao je razdaljinu u sekundi. Mora se baciti na dečaka pre no što dečak baci supu! Mora ga sprečiti. Nije video da dečak ima pantalone s onim ogromnim džepovima, nisu to videle ni kolege na ulazu, iznenadila ih je nenajavljena grupna poseta pred kraj smene. Koncentracija je oslabila svima. I njemu, ali sprečiće sve. Nije video da dečak u džepu pantalona ima čašu sa supom, sad će je prosuti na neku sliku, posegao je rukom za čašom, vadi je, ali on već pada preko dečaka. Pada preko dečaka, nastavnica viče, doziva, skoro da istovremeno viče upomoć i viče na njega, deca su ili pokrila lica rukama i plaču ili se smeju, svi mu se smeju. Izvadili su telefone, slikaju ga, biće na internetu, zvaće ga sestra da kaže kako ga je videla na Vajber grupi…Neko je došao i uhvatio ga ispod miške, govore, jesi li blesav, ustaje s dečaka koji se trese, nikad nije video da je neko toliko širom otvorio oči kao taj dečak, odvlače ga, pogledom traži supu ali na podu vidi samo pumpicu za astmu.

__________________________________

LJILJANA D. ĆUK (Zrenjanin, 1982) živi, radi i stvara u Beogradu. Objavila je zbirke kratkih priča Neki drugi (2020, Partizanska knjiga) i Uslovi nisu bitni (2023, Partizanska knjiga). Knjiga Uslovi nisu bitni je 2025. godine prevedena na ukrajinski jezik, a 2024. godine bila je u finalu nagrade Voja Čolanović za najbolju priprovedačku knjigu objavljenu na srpskom jeziku. Učesnica je regionalnih i evropskih književnih programa, među kojima su projekti Dijahronijski kontrapunkt i CELA (Connecting Emerging Literary Artists). U okviru projekta CELA, priča Meine Mutter hat Blumen gezüchtet prevedena je na devet evropskih jezika. I dalje sanja Berlin jer čak i humanoidi sanjaju.

POEZIJA SANELE FAKIĆ ĆATOVIĆ (iz zbirke “DVE ŽICE”, Edicija Sent, 2025.)

SJOGNEROV SINDROM

Gledajući iz daljine,
pomisliš da se smeje
žena koja plače.

***

PROSTRANSTVA

Na nebu jedan oblak
na leđima spava
Kroz mali prozor vidi se svet
i nebo
i gore, umire nebo od prostranstva
a u jednoj maloj sobi
gavran nečiju utrobu kljuca

***

A – MOL

Puna si dece, reče neko
a nijedno iz tebe ne izlazi

***

GUŠTER

Jedna je devojčica išla poljem
kud je vojska prošla
Sa gušterovim repom u rukama
tražila je mrtvog brata
jer neko je rekao:
Kada gušteru presečeš rep
naći ćeš ono što si izgubio.

***

MIRIS BELIH GARDENIJA

Bilo nas je sedmoro u kući
u kojoj je ostao još samo
miris belih gardenija

***

SNOVI

U razbuktaloj vatri gori Napulj
gori tekst
gore morske obale
gori mir i mirna jutra
gori Edinburg i mala kaldrma Mostarska
gore Jesenje kiše
Plamen grli moju kosu
čupa je i pušta:
u toj vatri gori žad,
a ja nad vatrom ruke grijem.

***

ČOVEK KOJI PRIČA SAM SA SOBOM

a ne živi sam
nesrećniji je od čoveka
koji priča sam sa sobom
i živi sam.

***

RAZDALJINA

Odškrinem vrata prošlosti:
Kako su topla i lepa
vremena teška.

______________________________________

SANELA FAKIĆ ĆATOVIĆ rođena je u Tutinu 1999. godine.
Osnovno obrazovanje završila je u Leskovi, a Gimnaziju u Tutinu. Master integrisane studije na smeru Srpska književnosti i jezik završila je 2024. godine na Državnom univerzitetu u Novom Pazaru.
Piše poeziju i prozu.
U književnom časopisu ,,SENT” objavljen je njen prozni tekst posvećen delima Ćamila Sijarića, kao i priča ,,Nekakav čovjek”.
Neke njene pesme našle su se u časopisu ,,Književne novine”.
Za sebe često kaže da je dete jeseni rođeno u sred leta. Muzika je njena velika ljubav i često njene pesme nastaju kroz prste prislonjene na dve žice e-mola.

TRI PJESME MARKA TOMAŠA IZ ZBIRKE “ODLAZAK LJUBAVNIKA”, V.B.Z, 2026.

KAKO POSTAVITI PITANJE

Planirao sam postati svetac
pokušao sam biti zločinac
htio sam biti ljubavnik.
Imao sam časne namjere.
Bio sam čovjek sobe
bio sam podanik tijela
bio sam mrtvac za radnim stolom
govorio poraženim, umornim glasom
lažnim dostojanstvom
kitio svakojake banalnosti
i sad sam opet u sobi
nad izmišljenom ulicom
u izmišljenoj noći.
Sve što poželim ispričati
završi ludilom
samo je ljubav iznimka
ona ludilom počinje
kao kazna
jer sam vjenčavao očaj i žudnju
dao im naša imena
jer sam bio sklon imenovanju.
A noćas
u tri i dvadeset i dvije minute
na vrh mi jezika
a nedohvatljivo
kako se ono zoveš
kako se ono zovem
kako to tako
do kraja života
a još živi.
Kako tako može
svašta i sve
pa ništa.

***

KRIZA HOROSKOPA

Upropašten za dobre namjere
Kišan za sunčan zimski dan
Udaljen za prizore ispod terase.
Ljubazan sa susjedima
naročito s određenom susjedom
jer lijepo živimo
svatko u svom kućnom ogrtaču
bez bliskosti koja obvezuje
tek s otvorenim mogućnostima.
Očekujem utjehu od cigarete
tragove spokoja u moru, nebu, otocima
ali sputan gorčinom
mogu tek utvrditi –
nitko nije pobijedio.
Nije bilo pametno
potrošiti dobro iz dobrog muškarca,
nježnost odstraniti iz tuge,
ostaviti me s pornografijom
i glasinama o ludilu.
Čežnja me ipak nije umorila,
nakon gotovo pedeset godina
i dalje zaljubljen
u sablasnu tišinu
koja prati neminovnost poraza
polako se navikavam na rat.

***

PJESMA OTPORA

Postoji Bog
Postoje Parlamenti
Postoje nuklearne bojeve glave
Postoje strašni konačni sudovi
i bijesni zapjenjeni suci
sve blagodati demokracije
Postoje izgnanstva
vlažni kazamati i logori
Okovi mržnje
lanci ljubavi
i tvoje grudi postoje
i moje usne među njima
kao kanarinci u krošnji
pjevaju jutarnju pjesmu.

__________________________________

MARKO TOMAŠ rođen je 1978. u Ljubljani. Objavio je dvanaest zbirki pjesama, tri knjige eseja, dva romana, dramu i biografiju Ivice Osima. Radio je kao novinar i kolumnist mariborske Večeri, Glasa Istre, Feral Tribunea, Urban magazina, Nedeljnika te portala Žurnal, Velike priče, Lupiga itd. Drama Gnijezdo Marine Petković Liker, nadahnuta njegovom poezijom, već pet godina dio je repertoara HNK Mostar, kao i predstava Noć s Aleksom, koju je na scenu HNK Mostar postavio Ivica Buljan. Živi i radi u Rijeci.