SRETNICA KOJA JE PRIMILA KLJUČEVE STANA:

Umočila sam kist u kantu bijele boje,
pa cijeli dan zaboravljala, zaboravljala

Izlazeći, pod jednu sam ruku uzela kufer,
pod drugu kauč sa sinom Ključ se

sjajio u ruci, nisam više imala pitanja
Bio je to taj novi život, bolno bijel

Bijelim puderom na čelu uzalud
hladim misli, lice ne ide uz zavjese

Trebam plavije oči da podnesu more
koje skače s prozora na prozor,

spavaća soba traži crvenije usne
da bi se moglo govoriti o ljubavi,

i prvi mi je kat uvijek tako prenizak
– kad padam, želim padati dugo

Tek ponekad za lošijih noći svoja sam
na svome Gasim svjetlo po svjetlo

i dugo ispitujem prag prije no što uđem
u zadnji mrak Tu sjednem i slušam kišu

što ponavlja prastari pljesak porazu
Dobra kiša, ženski kiš, privlači pažnju

tako da čovjek ne može čuti misli
a sjećanja prijete vrlo vrlo nježno,

kao rizik grede nad glavom, kao kapi
koje će za stotinu godina progristi krov

i dirajući me, staromodna će se voda
osjećati prljavo

MARTINA VIDAIĆ (Zadar, 1986.), iz zbirke pjesama “MEHANIKA PELUDA”, Hrvatsko društvo pisaca, Zagreb, 2018.

TRI PJESME DŽENETE ROVČANIN

11.541

Ja vidim krv na tebi – govorim ti
Punokrvan si i iznutra
Znam da kola tobom kao rijeka
Jer samo ti napajaš krvožedne

Nekad ti nisam mogao oprostiti tu utrobu
Iz koje sam iznikao kao trava
I dijelio se na param i parčad
I sazreo u korijenje

Stojim na ivici tebe i pitam se gdje se kote ti pacovi što ti grizu krajeve
Od svih groznica od kojih si mogao da oboliš, ti si obolio od najgore

Nema ovdje više pjesnika da te blagosiljaju kad te rane
Ja više ne mogu da te šijem
Jer stalno pucaš po tim šavovima
A meni iglom presahnjuju jagodice

Vid mi se puni tvojim krvavim rijekama
Vrijeme je da ti kažem da se gušim

Nema ovdje više pjesnika da te blagosiljaju kad te rane
Ubili su ti ih
Čuješ li, Sarajevo

***

LAJAVA

Muškarci su uvjerili žene da budu smjerne
Nelajave
I da govore o onome što ih ne ujeda

Kad pitam
Kako si tad preživjela čupanje svog, sad nerođenog, djeteta
Zjenice se mrtvački osuše

Odjednom se priča o vremenu i jakim pljuskovima

***

BOGOVI SMRTI U SARAJEVU

/Onom koji je naselio zvijezde. Zbog mene./

Stojiš u tunelu
Čekić ti u ruci, a ti ipak jagodicama stružeš stjenčuge
I nije ti toplo, čizme ti propuštaju
Lede ti se oni krivi palčevi

Taj dom ti je jalov i prazan
I nema ničega
Ni svjetla
I mirišeš na preoranu zemlju

Sad si u krevetu
I sve miriše na bolnicu i rukavice od lateksa
Mašem ti minutu ravno

Gledam u te tvoje bore
Mrskaju se, klate – smješkam se

Slušaj,
dvanaest hiljada mi je u džepu,
kupit ću ti život

Toliko košta
Rekli su da toliko košta

Neću da priznam da je kasno
I da te sinoć pojeo majski mrak

______________________________________________________________________

DŽENETA ROVČANIN rođena je u Sarajevu 1994. godine. Nakon završetka gimnazije upisuje studij bosanskog, hrvatskog i srpskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, na kojem je trenutno apsolventica. Njena prva objavljena pjesma jeste u međunarodnoj pjesničkoj zbirci „More na dlanu – tijelo od soli“, a slijedi pjesnička zbirka deset mladih autora „Poezijom mijenjam svijet“, potom „Perom ispisujem dušu 3“ – zajednička zbirka mladih autora iz Hrvatske i Bosne i Hercegovine u okrilju „Kulture snova“ – udruge za promicanje kulture iz Zagreba. Njena priča „Čiko Zav“ drugonagrađena je na „Biber 2“ konkursu, prevedena je na albanski, makedonski, srpski, hrvatski i crnogorski jezik i objavljena je u istoimenoj zbirci.

TELA KOJA PADAJU

Našli su se u hotelskoj sobi
Na stolu su je čekali flaša viskija i nekoliko lajnova koke
Ovo je dobro – pomislila je
Oseća snažno gađenje prema golim telima
Svom takođe
Alkohol, hemijske reakcije
Pomognu u
(Prvo i najvažnije)
Ovladavanju gađenjem –

Prvu mržnju naučiš od majke
A njena majka je mrzela tako dobro, toliko mnogo stvari –
Muškarci – govorila je – zauzimaju suviše prostora – njihove
noge raširene po sedištima
– njihovi mirisi, buka koju prave
Mrzela je telesne funkcije – niko ne bi trebalo da zna za njih i
uvek je jela sama
I mrzela je komšije i muve i dlake i golubove i oca i ponekad majku
Mrzela je strastveno predsednika i vladu i bilo koju vrstu sistema
Mrzela je crkvu – Možda se predomislim ako žena postane
Patrijarh! Mada ne verujem, nisam ja ničije rebro!
Mrzela je zimu – Bilo bi dobro da me uhapse – Grejanje je
bolje u zatvoru!
Ponekad je mrzela i leto – oduševljenje, gužva, cika, sunce
(Detaljno razrađen, nemilosrdno sprovođen plan otvaranja i
zatvaranja prozora i roletni, tokom čitavog dana)
I mrzela je ljude koji pričaju suviše, pogotovo na određenim
jezicima i ljude koji hodaju suviše sporo, a posebno, mrzela je
ljude koji ne mrze
Konstantno je spominjala Spartu:
„U Sparti bi me odavno bacili sa stene
Mekana je sisa civilizacije
Neguje budale!
Ali na kraju, znaš
Ono što zaslužujemo, to će nas raščiniti!“

Ušmrkala je kokain sa stola, misleći o majci i kako joj je pričala
o Sparti i kako je u njenoj porodici
bio običaj da kada devojčica dobije svoju prvu menstruaciju,
od nje se očekivalo da od tada sama pere svoj veš, iako su
mašine za veš savršeno radile,
Obavestiš svoju majku da krvariš i ona ti kaže:
U redu, od sada sama pereš svoj veš
I onda si tu – u sterilnom izgnanstvu kupatila
Presavijena preko kade, pokušavajući da spereš svoju krvavu sramotu

Prišao joj je otpozadi i počeo da joj skida najlonke
Pošlo mu je za rukom da je zainteresuje
Ušao je u nju dok je ona i dalje šmrkala lajnove
Tako si zgodna!
Ranije je mislila da je dobra u krevetu
Sada joj to nije važno
Stavio je kokain na njene usmine i počeo je da je liže
Ona nije htela da uradi to isto njemu, on nije zahtevao –
Bila je srećna zbog toga
Prekrivena je njegovim znojem koji
Kaplje sa njegove natopljene kose u njena usta
Muka joj je
Klizav je i nervozan
Umorna je i dosadno joj je
Sve izgleda kao težak posao
Ona želi da on svrši
Da završi sa ovom smešnom ljudskom aktivnošću
Delom
Delom želi da ona svrši –
To se neće desiti
To se retko dešava

Konačno je gotovo, okrenula se i pretvarala se da je zaspala
Ujutru su pili kafu
Ovako obučeni, ponovo su postali ljudska bića
On izgleda lepo – pomislila je
Otpratio ju je do stanice
Ne želim da ga vidim ponovo, ne želim da vidim nikoga

U vozu je osećala prijatan bol u butinama od celonoćnog seksa
Zadovoljna je
Seks je dobar za tebe
Seks jača imuni sistem
Seks razvija samopouzdanje
Seks ti povećava vrednost
Seks je najbolji fitnes
Seks otvara vrata, može te odvesti svuda

Sva ta pomalo gadna, gola, strana tela
Suva i žedna
Sva ta
Radna tela
Putujuća tela
Tela koja zarađuju
Tela koja pišu poeziju
Tela koja jedu
Trudna tela
Tela koja spavaju
Sva ta trenutna tela u neprekidnom preoblikovanju ka smrti
Da li bi mogla da jašeš sva ta tela?
Pogledala je niz vagon, prešla ovlaš preko lica, stomaka, međunožja –
Da verovatno bih mogla
Čudno je to kako smo napravljeni –
Da trebamo jedni druge na ovakav način

Napustila je svoju zemlju odavno –
Imigrantkinja
I to je to
Dovoljno
Dovoljno za nju, za ovaj život
Ali bilo je dobro –
Sreća je banalnost
Sreća su opšta mesta:
Došla je sa malom torbom, spavala je u hodnicima, na sofama,
na klupama
Bilo gde gde je mogla da stane
Radila je na pijacama
Šetala pse
Nekad kao čistačica
Nekad kao dadilja
Kao bilo šta što iskrsne
Život je postajao sve bolji
Svetla su sijala visoko
Jednom je bila i u nekom filmu
Sasvim pristojan film
Žurke su bile odlične, gej klubovi još bolji
Jednom je znala slavnog muzičara koji ju je provozao u svom
roze kabrioletu
Vozili su se ulicom i ljudi su im mahali, osećala je u tom momentu
Da njen život ide negde
Da ide negde u velikom stilu
U velikom roze kabrioletu
Ali ništa se posebno više nije dogodilo
Umorila se i
Zatvorila je svoja vrata
Iskoristila je sve izgovore zbog čega više ne može da izlazi

I ljudi su je na kraju ostavili na miru
Počela je da skuplja predmete
Iz dobrotvornih radnji, sve za jednu funtu radnji
Predmete koje je pronalazila na ulicama
Stvari koje ljudi bacaju
Posle izvesnog vremena postalo je nemoguće da pozove bilo koga
u goste
Stan je bio pretrpan od poda do plafona

Jedini način na koji je kretanje kroz stan bilo moguće,
bilo je kroz uzane staze između gomila objekata
U jednom trenutku je imala nekog
On je mislio da su sve te gomile neidentifikovanih objekata
njena umetnička instalacija
Njen neprekidni proces
Nije rekla ništa da ga razuveri
Bilo je tako divno da je neko video njenu neprilagođenost
životu kao umetničku formu
NA KRAJU KRAJEVA, JA JESAM UMETNICA! JA SAM
SOPSTVENO UMETNIČKO DELO!
Veza se vukla
Zatrudnela je
Trudnoća je bila zastrašujući scenario
Odlučila je da zadrži dete
Kao skakanje sa litice
Padanje
Takav je bio osećaj
Odlučili su da pokušaju da ostanu zajedno i napravili su još
jedno dete
Život je postao nemilosrdna rutina
Nisu izdržali dugo
Ako ništa, uspela si da se razmnožiš – njena majka je rekla
Čak je imala i psa koga je dovela kući iz skloništa za nezbrinute
životinje –
Ići ćemo u pravu dugu šetnju sutra, obećavam – govorila je
psu ovu istu rečenicu gotovo svakog dana
Životinja je ostala nezbrinuta –
Umesto toga, išla je da se nađe sa muškarcima
Nekada sa ženama
Raznoraznim muškarcima
Raznoraznim ženama
I sa onima koje je volela
I sa onima koje nije volela
Opčinjena razlikama, beskrajnim varijacijama uvek istog
Opčinjena mogućnostima
Volela je ljude koji su bili potpuno u neskladu sa njom
I oni su to odmah znali
I ona je to odmah znala
Samo nije mogla da odoli
Nije mogla da se usredsredi
Na samu sebe
Jedina stvar koju je mogla da radi satima
Bez prekida
Bilo je ili da pije
Ili da spava
(Ponekad sa nekim, ali to samo sa pauzama)

Onda je počela da fantazira o povratku u svoju zemlju i kako će
sve početi iz početka
Ovoga puta kao poljoprivrednica
Nikada se neće vratiti, nikada se neće baviti poljoprivredom
Sada se oseća suviše starom da postane bilo šta
(Izvinite, stara sam i mekana erotika više nema smisla
Krv počinje da prestaje da teče isto onako kao što počne –
Iznenadno, prerano
I to bi bilo to)
Čime se bavite? Šta radite? Ništa. Ništa? Da, ne radim ništa
Ona ne razume šta svi ti ljudi rade u svim tim kancelarijama,
u svim tim visokim svetlucavim zgradama
Ona ne razume poslove ni oglase za posao
Razume, ali…
Vlažno je i toplo
Voz
Točkovi
Šine
Kretanje
Svetlo
Treperenje
Glava pada, glava se diže

Mogla bih da budem bilo koja priča na ovom vozu
Mogla bih da budem bilo sa kim
Na ovom vozu

Sve se dogodilo
Samo od sebe
Dogodilo se
I to sam ja
Ta stvar koja se dogodila
Ko sam ja?
Ovo ime slepljeno uz inferiorna dokumenta?
Ljubav?
Škola?
Kakva škola, dragi moj
Škole su za njih
Da ih organizuju, da ih pripitome da vladaju svetom
A šta sam ja naučila u mojoj školi?
Gde su palme?
Da li ste vi vežbali redovno, pogotovo obraćajući pažnju na zadnjicu
Duboko ispršenu, tako da ne osete kolena?
U eri dupeta –
Treba čuvati kolena
Konačno smo se urušili – ako ništa drugo, prestali smo da
budemo dvolični
Barem smo iskreni i sad volimo svoje
Veliko, masno, pohlepno dupe
Otvoreno
Ponosno
Sebično
Neuslovljeno
Ako ništa drugo, ne pretvaramo se više
Slobodni smo
Ne želimo ništa drugo do ono što jesmo
Ali problem jeste to što jesmo
To što sam ja

Zaspala je gunđajući
Voz
Točkovi
Šine
Kretanje
Svetlost
Treperenje

Volela je ujutru da putuje vozovima i da se pretvara da žuri u
kancelariju
Ona radi u restoranu
Mrzi svoj posao, ali slabost brzo prođe kada pomisli na novac –
Pomisli na novac i počne da riba sudove energičnije
(Motivaciono pismo. Odjebite!
Sistem – samoobmanuti silovatelj, koji veruje da je nežan
I ne samo da prisiljava već zahteva uzajamnost
Zahteva od nas da smo motivisani
Zahteva da ga volimo)

Dolazio je u taj restoran redovno na pauzi za ručak
Uhvatio je pogled jedne od žena koje peru sudove
To je bio portal u drugu dimenziju, stvarnih ljudi sa stvarnim
poslovima i snažnim rukama
Snažne su
Dobro jedu
Odlučio je u tom trenutku da pokuša da manje misli o seksu
Ostavio je velikodušan bakšiš
Kasnije, posle posla, naleteo je na tu istu ženu u obližnjem
baru za šankom
Izgledala je umorno i uopšte ne snažno kako ju je doživeo u
restoranu
Malo su pričali (sa imigrantima uvek pričaš o imigrantskim
temama, neodoljivo je) –
Ovo je već treći put da tela imigranata padnu iz aviona u ovom
kraju – da li si čitala novine?
Kako su ušli u avion?
Neko mora da je neverovatno očajan da napusti svoju zemlju
na takav način!
Da, tela koja padaju – klimnula je glavom i malo raširila noge
kako bi dotakla njegovo koleno
Volim tvoje jake noge
Volim tvoj jak akcenat
Razmenili su telefone i sledeće večeri našli se u toj hotelskoj sobi

Sad je i to gotovo
Neće više dolaziti u taj restoran

ANA SEFEROVIĆ (1976, Beograd; London), iz zbirke pjesama “MATERINA”, Arhipelag, Beograd, 2018.

TOMAŽ LAPAJNE DEKLEVA: KEBE I BENJAMIN, kratka priča

Kebe i Benjamin su se upoznali na plovidbi po Sredozemnom moru. Kebe je sjedila pokraj Benjamina. Ubrzo se stisnula uz njega, a on ju je zagrlio i grijao kada je zapuhao hladan vjetrić. Osjetila je da je drugačiji od ostalih putnika jer je bio pažljiviji od njih. Otvoreniji. Suosjećajniji. Nije se brinuo samo za vlastiti komfor. U njegovu zagrljaju osjećala se spokojno i sigurno. Dijelila je s njim vodu koju je imala u plastičnoj boci, a on s njom okruglice garri koje je čuvao u aluminijskoj foliji. Lijepo je bilo.
Zatim su nastavili putovati zajedno. Benjamin je imao više novaca nego ona, zato su putovali brže i udobnije, nego što bi to Kebe mogla sama. I prije svega sigurnije. Benjamin je bio vješt u pregovaranju i njegov odličan engleski počesto im je olakšao putovanje. Put je bio dug i naporan. Često bi je Benjamin primio k sebi i nosio, bila je malena i suhonjava. Prenio ju je tako i preko ledene Kupe i dospjeli su u Sloveniju. Tamo ih je zaustavila policija i smjestila u nekakvu veliku zgradu s mnogim drugim pridošlicama. A Kebe i Benjamin se zapravo nisu mnogo bavili ostalima, posvetili su se prije svega jedan drugom. Jednoga dana ponosno su otišli do općine i pokazali svoje putovnice, svoje izvatke iz matice rođenih, koje su na svu sreću oboje nosili sa sobom, potvrdu nigerijskog veleposlanstva u Bukureštu o tome kako nema prepreke za njihovo sklapanje braka, koje su im ljubazno poslali poštom, te su time dokazali svoje slobodno bračno stanje. Sve te dokumente im je sudski tumač – službeni prevoditelj preveo na slovenski jezik i ovjerio ih u skladu s odrednicama Zakona o ovjeri dokumenata u međunarodnom prometu (Službeni list RS, br. 64/01). Po članku 34. i 35. Zakona o međunarodnom privatnom pravu (Službeni list RS, br. 56/99), uvjeti za valjano sklapanje braka određuju se prema pravu države čije državljanstvo u trenutku sklapanja braka imaju budući supružnici, a općina je s pravom uzela u obzir i Zakon o braku i obiteljskim odnosima (ZBOO) koji obuhvaća: Zakon o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list SRS, br. 15/76, 4. 6. 1976.), Zakon o izvanparničnom postupku (Službeni list SRS, br. 30/86, 28. 7. 1986.), Zakon o promjenama i dopunama zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list SRS, br. 1/89, 13. 1. 1989.), Zakon o javnom bilježništvu (Službeni list RS, br. 13/94 , 10. 3. 1994.), Zakon o parničnom postupku – ZPP (Službeni list RS, br. 26/99, 15. 4. 1999.), Zakon o liječenju neplodnosti i postupcima oplodnje uz biomedicinsku pomoć – ZLNPOBP (Službeni list RS, br. 70/00, 8. 8. 2000.), Zakon o izmjenama i dopunama zakona o braku i obiteljskim odnosima – ZZBOO-B (Službeni list RS, br. 64/01, 3. 8. 2001.), Zakon o postupku zasnivanja posvojenja – ZPZP (Službeni list RS, br. 110/02, 18. 12. 2002.), Odluku o usklađivanju drugog stavka članka 106. i 107. te trećeg stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima te nesukladnosti prvog stavka članka 105. i prvog i drugog stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima i poništavanja prvog stavka članka 106. i četvrtog stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 42/03, 9. 5. 2003.), Zakon o izmjena i dopunama Zakona o braku i obiteljskim odnosima ZZBOO-C (Službeni list RS, br. 16/04, 20. 2. 2004.), Zakon o braku i obiteljskim odnosima – službeni pročišćeni tekst – ZZBOO-SPT1 (Službeni list RS, br. 69/04, 24. 6. 2004.), Odluku o djelomičnom poništenju prvog stavka članka 92. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 101/07, 5. 11. 2007.), Odluku o djelomičnom poništenju članka 98. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 90/11, 11. 11. 2011.), Odluku o djelomičnom poništenju drugog stavka članka 92. Zakona o braku i obiteljskim odnosima s odloženim rokom (Službeni list RS, br. 84/12, 9. 11. 2012.) i Odluku o djelomičnom poništenju drugog odlomka članka 96. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 82/15, 3. 11. 2015.), na osnovi nepravovaljanog Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 69/04 – službeni pročišćeni tekst, 101/07 – odl. US, 90/11 – odl. US, 84/12 – odl. US, 82/15 – odl. US in 15/17 – DZ). Uz prisutnost općinskih ovlaštenika, matičara, dvaju poznanika iz sabirnog centra i sudskog tumača, Kebe i Benjamin su se vjenčali u najljepšoj općinskoj dvorani. Kebe je rekla: »ee« i Benjamin je rekao: »ee«, što je prevoditelj preveo s »da« i »da«. Prstenje nisu imali, samo su se poljubili. Prevoditelju se otela suza. Nakon obreda odvezli su ih natrag u sabirni centar, gdje su proveli medeni mjesec. Nakon nekoliko mjeseci, kada je Kebe već bila u blaženom stanju, izvijestili su ih da ne mogu dobiti azil, pa su deportirani po članku 69. Zakona o stranim državljanima (ZSD-2). I tako je i bilo. U pratnji dva policajca odvezeni su u München, gdje su ih u ukrcali na avion. Kako su ostali bez novaca, u Nigeriji su prosili za hranu na parkingu robne kuće IKEA. Benjamin je ubrzo umro od kolere. Kebe je spontano pobacila. Mislila je da je to od žalosti, a ustvari je uzrok bio tjelesna iscrpljenost i slaba prehrana. Neko vrijeme je lunjala, da bi se zatim počela prostituirati. Njene stranke su prije svega bili službenici humanitarnih organizacija koje djeluju u Nigeriji. Već iste godine i ona je umrla od posljedica različitih bolesti od kojih je oboljela na svome poslu. Tako je završila njihova priča, koja je jedno vrijeme bila vrlo lijepa.

TOMAŽ LAPAJNE DEKLEVA (Ljubljana, 1971.), iz zbornika “LAPIS HISTRIAE 2019 (tema: Hrabrost)”, Gradska knjižnica Umag, 2019.

preveo sa slovenskog Neven Ušumović

POEZIJA MATIJE PERKOVIĆA (iz rukopisne zbirke “TAJNE SVETKOVINE”)

MOĆ SVETE PLJUVAČKE

Čovjek je napravljen od praha,
to je velika istina.
Ali da bi ga se oblikovalo,
trebalo je od praha napraviti blato,
trebala je Božja pljuvačka.

To je postanak čovjeka, tako je stvaran:
Bog je u prah umiješao svoju pljuvačku
pa oblikovao figuru od blata.

A onda, s vremenom,
pljuvačka je ishlapjela
i blato je otvrdnulo.

Ali u nutrini čovjeka,
na mjestu tamnom i hladnom,
ostalo je jedno vlažno mjesto.
Od toga se blata još uvijek mogu
oblikovati nove stvari.

***

LEDENI ZUBI

Zemlja uzima predah od ispoljavanja ljetnih strasti,
uzdiše duboko i povlači se u sebe.
Kukci se zakapaju u tlo,
medvjedi se uvlače u jazbine,
na samotnoj površini ostaje samo tko mora.
Ledeni se zubi zariše u svijet.

Šume su gole,
kosti im se svijaju na vjetru.
Pustim stazama pokrivenima lišćem
kroči usamljeni lik.
Visoko je podigao ovratnik ogrtača.
Uokolo nema ni žive duše,
samo neke ptice koje mu nadlijeću nad glavom.

Zaustavlja se pred jednim drhtavim stablom
i promatra na njemu list koji se drži za grančicu.
Udari zatim silan nalet vjetra
i čovjek se uvuče dublje u svoj ogrtač.
Magla iz njegovih usta počne se širiti šumom.

Vjetar utihne
i čovjek podigne pogled natrag prema listu.
Još uvijek se držao za grančicu.
Činilo se, vjetar će i nju i stablo prije polomiti,
nego list otpuhati.
Putnik nastavi dalje.
Treba se kretati, daleko je prenoćište, a blizu je noć.

***

SJENA PTICE SLOMLJENA KLJUNA

Bila je to golema ptičurina. Mora biti da je bila golema.
Njezina sjena klizila je preko zemlje i preko voda,
kao sjena oblaka. Nadvijala se kao sjena mrke planine
nad zelene i radosne, životom bogate doline.

Pojavila se odjednom. Ne zna se odakle je došla,
niti je tko vidio gdje se gnijezdi, na kojoj litici ili stablu.
Bojali su je se ljudi, stoka i životinje u polju,
miševi, voluharice, ali i krupnija zvjerad u šumi.

Sve živo mislilo je: ta je ptica naša smrt.
Neki su mislili i ovako: to je kazna Božja.
Ali koje je njezino porijeklo i poslanje to nitko nije znao.
Uopće, nitko se nije usudio prema njoj podići pogled.

Bježeći pred tom prijetećom sjenom
svi se povlačili u rupe, brloge i druge zaklone,
ptice u grmove i guste krošnje,
ribe pod kamenje, među morsku travu i koralje.

Nitko nikada od te ptice ni glasa čuo nije,
tek neki šum koji se stvarao za njezina leta,
i nagađalo se pripada li redu grabljivica ili strvinara.
I tako su sudovi o sjeni postali sudovi o ptici.

A uporna tišina u kojoj je ptica nadlijetala svijet,
tajanstveni muk, hranio je strah, i zebnje, i strepnje
i unutarnja čudovišta za sebe zabrinutih bića,
koja život provode na tlu tražeći zaklon.

Napokon je uljez, ta ptica slomljena kljuna
bolnim krikom prekinula vlastitu tišinu,
nadglasala sve djelatnosti ljudske i glasanja životinjska,
na nju se gnjevno obrušila i zadala joj konačni udarac.

Sva se patnja njezina tiha života
oslobodila u tom jezivom kriku,
a onda je raširila svoja golema krila
i rasprostrla svoj život po vodi.

Mnogo vremena mine prije nego joj se pronađe tijelo.
I ispostavi se da to uopće nije bila neka ptičurina.
Stariji ljudi rekli su: „Ova ptica je letjela vrlo visoko,
zato je na zemlju bacala tako veliku sjenu.“

Sakupili su njezine rasute kosti, i njezino rasuto perje
i svi se okupili i promatrali njezine ostatke, i šutjeli.
Nisu jedan drugoga mogli pogledati u oči. I pitali su se:
„U kakvoj je nesreći ova ptica ostala bez kljuna?“

I svi oni koji su od njezine prisutnosti strepili, svi ti ljudi,
sve te plahe krave i telad, pa čak i bikovi, te ovce i janjad,
pa čak i ovnovi, osjete kako im se neka sjena uvlači u srca.
I sada se nemaju od nje kamo sakriti.

***

KOS U NOĆI BEZ MJESECA

Crvena se piramida rascijepi u tami.
Usamljeni iz nje začuje se cvrkut,
i noć zapjeva noći.

_______________________________________________________________

MATIJA PERKOVIĆ rođen je 1986. godine u Zagrebu. Diplomirao je na Pravnom fakultetu u Zagrebu, ali je svojevoljno napustio pravnu struku i sada se školuje za psihoterapeuta, nastojeći pritom da i njegova književnost postane dostupna široj javnosti.
Zbirkom “Zaređeni Bar Bar” pobijedio je 2016. na natječaju Društva prijatelja knjige Milivoj Cvetnić iz Hrvatske Kostajnice. Iste godine objavljena mu je i kratka antiratna lirska proza “Dvije smrti Romana Nikpalja”.
U časopisu Republika 11/12 2019., u časopisu Književna Rijeka broj: 1 – 2, proljeće – ljeto 2019. i u sisačkom časopisu Riječi 3-4/2019. objavljene su mu pjesme iz nove, neobjavljene zbirke pjesama „Tajne svetkovine“ iz koje je i ovaj izbor pjesama.
Osim poeziji, posvećen je i prozi. Rukopisi dvaju njegovih romana, „Priča o prvom i posljednjem“ te „Darovi Lene Weiss“, čekaju svog izdavača.

ROMAN STEFANA BOŠKOVIĆA “MINISTAR”, Nova knjiga, Podgorica, 2019; ulomak

PRVI DAN

Jesam li kriv? Progonilo me je to tokom cijelog jutra. Lud, licemjeran, ležeran, lascivan, lomljiv, la, lu, lo – Landscape Džona Kejdža odzvanja u hodniku, između kupatila i spavaće sobe. Sve je u obliku slova L. Položaj ruke na koju naslanjam tijelo u kosom planku. Limun u čaši tople vode, lejzi beg i mejlovi. Sto trideset devet na koje moram da odgovorim. Bruno Kortone je prvi po važnosti. Lavež labradora se pojavljuje prije žutih zraka. Od mirisa lavande ježi mi se koža na dupetu. Lijepo je. Vježbam progon misli dok mi vrela voda peče ramena. Jesam li kriv? Kroz paru jedva nazirem nos i dio usana. Crni su. Kao krv iz njenih usta. Malo kasnije glancam cipele i naslućujem svoj odraz u srebrnom kljunu. Savjetnici su mi sugerisali da ostanem kod kuće ili otputujem na seminar u Poljskoj. Roditelje nisam udostojio njihova prijedloga. Ja sam morao da donesem odluku. Ja odlučujem. Ja sam ministar.

***

Jutro je bilo mokro, sjajno i trajalo je duže nego obično. Dok je provjeravao pritisak u gumama, Saša je gazio po svjetlucavim kapima i gušio svjetlost. Mirovao sam na zadnjem sjedištu sklopljenih očiju. Saša je protrljao ruke i dunuo u njih, zatim je pokrenuo motor, mrmljajući. Probijali smo se kroz gusti splet ulica Stare Varoši, koja treba da bude prečica. Progutao sam dva dijazepama, no uzbuđenje nije opadalo. Treskanje i naglo kočenje račvali su tenziju na elemente koji su se rastvorili po tkivu i kapilarima. Kad sam otvorio oči, napetost je nestala, a utroba je poskakivala prazna, od čega mi je došlo muka.

– Smanji brzinu i probaj da izbjegneš rupe na putu.

Saša je moj vozač punih osam godina. Prije nego što sam postao ministar bio sam dekan Fakulteta dramskih umjetnosti. Saša mi je tada dodijeljen za šofera. Kad sam napredovao u funkciji, i Saša je napredovao. Dobio je zeleni mercedes A klasu, zavolio ga je kao sopstveno dijete. Dok je gužvao lice smišljajući šta da kaže, klizio sam po kožnom sjedištu nadajući se da neće progovoriti. U retrovizoru je osmotrio moje oznojeno čelo.

– I ja sam napet – rekao je Saša.

– Ja nisam – odgovorio sam.

– Klima nije u redu danima.

Podizao je i spuštao ekvilajzere da bi prigušio neprijatnost. Obojica smo znali da je klima sasvim u redu. Saša je bio lojalan, prilično nesiguran i vaspitan stvor. Kao i ostali vozači, poznavao je ljude. Kad nisam želio da razgovaram, gledao bi me u retrovizoru, učestalo, ali nedovoljno dugo da bi me uvrijedio. Tokom tihih trenutaka upijao bi pogledom sve što nismo izustili.

Kada izađem iz ministarskog zdanja, navike malih ljudi postaju i ministarske navike. Tako nalažu pravila premijera. Biće mnogo ljudi, telefona i upaljenih kamera. Njena kapela je treća po redu. Imaće vremena da me prepoznaju i smisle šta da dobace. Lud, licemjeran, ležeran, lascivan, la, lu, lo, napuštam male navike i probijam put prema trećoj kapeli. Prepoznali su me i uzvrpoljili se, stotine aveti šušte krilima, u plućima mi tutnja oluja, čašice ispadaju iz koljena. Podignutih ramena vrludam kao Pinokio u nil baret odijelu, poražen i naivan, spreman da se sručim pred vratima, kleknem pred ruljom i prošapćem: „Ja sam kralj na koljenima. Proburazite me sad, rogovima i objektivima, stisnite se u red za komentar i isčupajte mi kičmeni stub, tucite pleća i užarenu glavu. Ne zaboravite da objavite i cijenu odijela.“

U kapeli je tiho i hladno. Tmurne figure na uglačanoj površini mijenjaju raspoloženje i raspored. Kad sam zakoračio, utihnuli su jecaji. U koloni je bilo sedam žena, brisale su suze i zurile u mene. Trudio sam se da ih ne pogledam prije nego što im pružim ruku i izjavim saučešće. Stao sam ispred otvorenog sanduka i gledao u nju. Lice joj je bilo hrapavo, koža siva, malo krvi na mrtvim usnama. Posmatram taj komad mesa, koji ne daje nijedan impuls, nijedan podsjetnik na nemirne oči, gipkost ruku i zvuke koje je nekad proizvodio golemi ljudski mehanizam. Dišem otežano i glasno, dok se iza mene stvara gužva. Nisam se usudio da napravim korak dok se suze nisu počele slivati niz moj naročito tužan lik. Izvadio sam maramicu, elegantno natapkao jagodice, duboko se naklonio i zakoračio prema vješticama. Žene kojima sam izjavljivao saučešće bile su u procesu zamrzavanja. Vjerovao sam da će ih suze iznenaditi. I jesu. Na kraju kolone čekala je njena visoka majka. Dostojanstveno i lijepo stvorenje u šezdesetim. Zastao sam i prvi put podigao glavu. Nazirali smo jedno drugom žute žice u očima. Tiho i razgovjetno sam rekao, da mi je mnogo žao. Vrlo kratko me je zagrlila i, prije nego što je postala svjesna svoje nepromišljene reakcije, bio sam vani, među muškarcima. Rukovanje je bilo na cijeni. Trudio sam se da ih presretnem jačinom stiska. Muškarci vole snagu drugih muškaraca. Čak i dok primaju saučešće od čovjeka koji je sudjelovao u ubistvu njihove ćerke. Sestre. Unuke.

***

U automobilu je bilo toplo, misli su mi uzurpirali mirisi koje sam ponio iz kapele. Klima nije uspjela da ih sastruže s kože, te sam otvorio prozor i dopustio vjetru da silovito jurne u njih. Treći put sam pažljivo čitao poruke Bruna Kortonea nasložene u inboksu Votsapa. Bruno je čuo za incident i izrazio je zabrinutost za moj mandat. Brže-bolje mi je postavio sva neophodna pitanja u vezi sa saradnjom koju smo njegovali u tajnosti. Nisam spremio odgovor. Morao sam da promislim o situaciji i okolnostima, ali ko je znao ishod mogućih posljedica, ukoliko bi ih uopšte i bilo? Samo premijer, do kojeg nisam mogao da dođem prije negoli me pozove. Prepušten sam čekanju – i dok čekam, gledam u mlado drveće koje ostaje za nama. Saša me je vozio prema Cetinju, gradu koji su mještani uobraženo nazivali Dolinom bogova, premda je bio zelen, mirišljav i otisnut među kršima. Kod Cetinjana je postojala neobjašnjiva ideja o velikom sebi, pa su se u jednom trenutaku i poistovjetili s božanstvom. Volio sam Cetinje zbog intenzivnog mirisa lipe i debele hladovine, no proljeća su sporo stizala, te sam u nekoliko navrata predlagao da se Ministarstvo kulture preseli u glavni grad. Cetinje je bilo suviše izolovano, s mnogo kiše i mnogo priče ni o čemu. Zgrada Ministarstva je štrčala na kraju ulice. Plemićka rezidencija, prostrana i tiha. Čim bih zakoračio unutra, pomislio bih da pripadam kraljevstvu, ne crnogorskom, već nekom znatno većem, neupitno starijem, možda polunebeskom. Onda bih dobio poziv od oca i vratio se u trnje. Zvao me je svakog dana tačno u jedanaest časova i obavljao dnevnu rutinu. Prve rečenice su pripadale majci i njenom zdravlju, zatim bi i mene upitao kako sam, bole li me pluća i da li pijem čajeve koje mi je poslao. „Nezainteresovano“ bi postavio niz kratkih pitanja o pojedinim ljudima iz partije, na šta sam ga više puta upozorio, o takvim stvarima ne razgovaramo telefonom. Uvrijeđen, završio bi blagom opaskom o novinskom članku koji se bavio mnome, na koji je, kao, slučajno naišao i ovlaš ga pročitao. Tada bih obično spustio slušalicu uz štur izgovor da je neko upravo ušao u kabinet. U dvanaestoj godini sam prekinuo verbalne izlive ljubavi prema roditeljima. U tridesetoj sam prestao da ih volim. Sad su mi četrdeset dvije. Život mi je bio pažljivo posložen i sve je funkcionisalo… sem njene smrti. Opsjedala me je ideja o krivici, iako je situacija bila naočigled čista i razriješena. Iskreno, mnogo više me je opsjedala sumnja da će njena smrt uticati na moj ministarski mandat. Postojala su još dva čovjeka koje je zabrinula mogućnost smjene. Zovu se Bruno Kortone i Ranko Prediš.

#memoari #pisac #literatura

Ja sam Valentino Kovačević, ministar kulture Crne Gore. Dvije godine i šest mjeseci uspješno obavljam ministarsku funkciju. Odnos prema kulturi mi je častan, s obzirom na to da moja profesija dolazi iz umjetničke oblasti, za razliku od nekolicine prethodnika. Diplomirani sam dramaturg i magistar komparativne književnosti. Diploma koja asocira na bijedan život, zar ne? Moj život nije bijedan. Primijenjena dramaturgija mi je obezbijedila i više nego lagodan život, poziciju i ugled. Ali oduvijek sam sanjao da postanem pisac. Oštar, bezvremen i temeljit pisac, poput Vitolda Gombroviča, Danila Kiša, Bruna Šulca… Saznanje da nisam mogao da postanem ni piskaralo osrednjeg značaja paralisalo me je i svelo na hvatanje bilješki, pisanja nacrta i skica koje su mi rezale produženu moždinu. Poslanička karijera mi je uzletjela na kondorskim krilima, a iz oblaka su se ispilili nasmijani poznanici. Bili su uviđavni, lizali su mi peruške i sugerisali isto: „Napiši memoare!“ Vrlo rano sam osjetio da moja priroda godi ljudima, najčešće kad ne progovaram, a uglavnom ćutim. Od premijera sam naučio da slušam, mada se nerijetko isključim i odlutam, jer ljudi koje srećem uglavnom barataju ispraznom retorikom, oglodanim frazama i floskulama, koje na kraju uokvire projektom i zakucaju na moja ministarska vrata. Nekad im dodijelim sredstva, nekad ne. Memoare ću objaviti onog dana kad napustim ministarsku stolicu, da bih se spasio od zaborava. Sada ih držim u tajnosti, u procesu sam otkrivanja društvenih mreža i sajber jezika, i malo je reći da mi se najava memoara kroz haštagove nadasve dopada.

Telefon me je trgao iz misli. Poziv od Dragutina, bivšeg ministra kulture.

– Halo?

– Kako je prošlo na sahrani?

– Dobro.

– Je li bilo kakvih reakcija?

– Nije. Ne znam šta se desilo nakon mog odlaska.

– Sjedim s premijerom.

– Dobro je prošlo… reci mu.

– Kako si ti?

– Reci mu da je prošlo dobro.

– Reći ću mu kad prekinem vezu. Pitao sam kako si.

– Ne znam… valjda dobro.

– Za vikend igramo. Jesi li u sastavu?

– Naravno. Potrebno mi je da se istrčim, znaš… više zbog psihe.

– Javi se kasnije. Ostavio sam sto u Juti za večeras.

– Važi. Čujemo se.

Održavao sam kontakt s dva bivša ministra kulture. Jedan je dolazio s likovne, drugi s muzičke akademije. Obojica su bili na kokainu. Mrzjeli su me, jer nakon ostavke nisu nastavili da jašu na pramcu snova, nisu unaprijeđeni u veću funkciju. Da su makar postali prežderani ambasadori, zaglavljeni s porodicama na kraju svijeta, sujeta bi očito bila očito manja. No, umjesto napretka, lansirani su natrag u mračne umjetničke jazbine, a meni nije preostalo ništa sem da im guram durbin u mala prkna i naslućujem koliko su truli. U kabinetu je toplo. Cijeli kolektiv se umirio, činilo se da su i telefonska zvona bila utišana, zaposleni su hodali na prstima, jedva da sam čuo kucanje na vratima. Zatim se začulo i grebanje, i kotrljanje, kao kad kliker prelazi po drvenoj površini. Da, to je bio Mašan Marović, moj najvjerniji potrčko, generalni direktor Direktorata za kulturnu baštinu. Riđa voluharica, sitnih i brzih koraka, svaki put bi neosjetno uletio u kabinet, kao pokisli ljubimac, zavrtio repom i smjestio se u dubini kožnog kauča. Nikad nije koristio pauzu, nije pio kafu, odbijao je rođendanske kolače, katkad se činilo da i ne diše. Proizvodio je jednoličan zvuk, nalik dječjem hrkanju, kolutajući crnim zjenicama, kao da je u očima razvijao cijeli mehanizam flipera. Tokom mog mandata Mašanu je pripala uloga priljepka koji me pumpao energetskim serumom. O svom poslu nije znao gotovo ništa. Frizura mu je uvijek bila natopljena uljem, koje je smrdjelo na industrijski kokos, nosio je odjela dva broja manja da bi pokazao naročito uzak struk. Uportebljivao je čudan metod komunikacije. Tokom razgovora uvijek bi se primakao nadomak usana i tiho prosipao bujicu riječi, pogleda zakovanog na sagovornikove oči. Problem je bio taj što su mu usta smrdjela na jamu punu konjskih govana.

_________________________________________________________________________

STEFAN BOŠKOVIĆ rođen je 15. februara 1983. godine u Podgorici.
Objavio je roman “Ministar”, Izdavač Nova knjiga 2019.
Objavio je roman “Šamaranje” nagrađen na konkursu za “Najbolji neobjavljeni roman u Crnoj Gori”, izdavač Pobjeda, 2014. “OKF i CDNK”, 2014.
Objavio je zbirku priča “ Transparentne životinje” 2017. Izdavač “Partizanska knjiga” i “ Nova knjiga” 2018.
Dobitnik je je druge nagrade na “Festivalu europske kratke priče “ 2016. za priču“ Fashion and Friends“.
Priča ”Transparentne životinje” uvrštena je u antologiju Best European fiction 2019 -Dalkey Archive Press.
Priče su mu prevedene na engleski, njemački, kineski, ruski, slovenački, albanski i makedonski jezik i objavljene u raznim internacionalnim magazinima kao što su Words Without Borders, Body literature…
Scenarista dugometražnog filma” Ispod mosta, na travi, među stijenama” , 2016.
Scenarista nagrađivanih kratkometražnih igranih filma “ Peloid” “Umir krvi” , “Put”, “ Martin”.
Scenarista je nekoliko dokumentarnih filmova.
Dramski tekstovi “ Hronika Galeb”, “ Dan poslije”, “Komad” su izvođeni i objavljivani u antologijama.

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA MELIDE TRAVANČIĆ “SJENKA U SJENCI”, Planjax, Tešanj, 2020; tri pjesme

PRAH

pri mom dodiru
rasprskavaš se
u milijardu
sitnih komadića
koji se za čas
sa zemljom stapaju

iza sebe ostavljaš
koncentrične krugove
slične onima
koje ocrtava kamen
pri padu u vodu

spuštam se na koljena
ruke u središte zemlje
stavljam

meka je i topla
poput majčinog krila

***

SAMATYA

zamršene ulice
sažimaju besprijekoran život

otac i majka nalikuju
psima koji glođu kosti

braća jedan spram drugog
ključaju poput vrele vode

rođaci u nedostatku istine
planiraju prolijevanje krvi

bol je teška poput kamena
i visi o njegovom vratu

mučna rađanja smiješne smrti
histerični plač

nepreboljene ljubavi
i vulgarno izbačene grudi
kroz prozorska okna

oči pune straha

u tom metežu pronalazim
nasmijano lice Boga

dok s večeri liježem
na tuđe kruto tijelo
rasprskavaju se sve
moje riječi

***

PUTOKAZ

otkazuju
ruke noge
damari osjećaji

organi se raspadaju
i sve pršti

najednom
sve se izravnava

samo se na
tvom licu
oslikava
moje ludilo

_______________________________________________________________

MELIDA TRAVANČIĆ doktorica je humanističkih nauka iz područja književnosti. Piše poeziju, prozu, eseje i književnu kritiku. Objavila tri knjige poezije Ritual (2008, drugo izdanje 2009)), Svilene plahte (2009), Sjenka u sjenci (2019). Za poeziju nagrađivana (Mak Dizdar, Anka Topić, Federalna fondacija za izdavaštvo). Poezija joj je prevedena na makedonski, engleski, španski, mađarski i perzijski jezik. Pored poezije piše i kratke priče. Njena prva knjiga kratkih priča Smrt u ogledalu objavljena je 2019.
Priredila je dvije knjige Tešanj, grade: Usmena književnost u Tešnju, Tešanj u usmenoj književnosti (2009) i Haiku grad: Tešanj u pjesmi (2010).
Objavila je studiju Ulaznica za junački kabare: književne refleksije Sarajevskog atentata (2019).
Suosnivačica je Udruženja za kulturu Kontrast.

DVIJE PJESME NIKOLE ĆORCA

ISPITIVANJE ISTINE

U šta da gledamo ako ne vidimo
godišnja doba se smjenjuju
kao dan i noć nebo
je ogledalo
pocijepano po sredini kao
nadgrobna ploča ovo su
stihovi za Tebe poput
epitafa
pisanog rukom
ono što pamtimo leži u prašini
ispod nas.
Djeca su u parku
park je mjesto njihove igre
rekli su mi
nekad je tu bio logor
to je zaboravljeno mjesto
bronzana tabla čuva imena
zemlja krije miris
i miris raste sa travom
vidim, igralište istine dok se
duše mimoilaze sa
mislima na vjetru.

***

DECRETUM

Plan za rano ustajanje iz kreveta
djeluje nakon nekoliko neprespavanih noći
dan se mjeri količinom svjetla
noć je za fusnote
kad prespavaš revoluciju
ne ostaje mnogo toga što može da se uradi
srednjovjekovna kuga je u nama
dok Veliki rat metastazira oko nas
u duhu vremena
naša medijska kapija
posmatra svijet kroz ključaonicu
koliko nas je još planirano za obnovu fosilnih goriva
mi smo religija novog svjetskog poretka
spremni
da jedemo sopstvenu djecu
bilo bi dobro reći nešto više o tome
bez izgovorene riječi
poezija je preživjela zahvaljujući
pjesnicima koji to nijesu

__________________________________________________________________

NIKOLA ĆORAC rođen je 1991. u Podgorici. Student je treće godine Odsjeka za crnogorski jezik i južnoslovensku književnost na Filološkom fakultetu u Nikšiću. Pjesme su mu objavljivane u zbornicima Raspoloženi za ptice, Ili je već neko to isplanirao, Rješenje zagonetke, Bespomoćne riječi, kao i u nekoliko crnogorskih i regionalnih književnih časopisa, između ostalih u studentskom listu VESNA (br. 15). Član je Foruma mladih pisaca.

VRT

S obzirom na sve što svaki dan vidim,
korisno je reći
štošta.

Danas kiša pada i salata raste,
dan na dan ne liči
a šta će tek biti s jutrom.

Neće stići, govorim sebi stalno.
Možda je godina takva,
možda zemlja dublje seže

a nebo uvek ponešto podari.
Tako važno je sve
i trajno se menja

i to peče kao glad,
kao sočne koprive na ivici gredice
što sam ih odsekao srpom.

S obzirom na raskošnu predstavu,
stalan praznik semenja i plodova,
malo radim.

To znači
kako ne treba
da zaboravim glavno.

Kada budemo odlazili otud,
uzećemo
vrt sa sobom.

JURE JAKOB (Celje, 1977), autor pet pjesničkih zbirki, iz knjige “ČITATI: VOLETI – SAVREMENA SLOVENAČKA POEZIJA”, Presing, 2019.
priredio i preveo Dušan Stojković

TRI PJESME RADOVANA PAVLOVSKOG IZ ZBIRKE “ZRNA”, Makedonska kniga, 1975.

NEOPEVANA PESMA

Ona je nepripitomljena, divlje lepa.
Čas vetar je, tlo koje čeka sejača.
Ona je san što kopka u nama
pa nas goni da izgovaramo reči
i da li će se odazvati tom našem pozivu
ili neće
Pesma je često
potkožno treperenje svakog stvora.

***

BUDI KAO PRIRODA

Sa zelenom vatrom Prirode u očima
Kad dođe taj čas
Iznutra će te pokrenuti sile

Ti leti i rasej sebe
svuda po svetu Mnogo je zemalja
i naroda za tvoj koren i vid

Budi kao Priroda
i malim stvarima
pronađi put
da stignu
do svoga vrha.

***

SLOBODNA PESMA

Da navrati ponekad
sa daleke zvezde
u posed moj
slobodna pesma bih hteo
kao što voda izvire
da ona teče
i samu sebe
da vodi i vlada
i svuda s Čovekom
slobodna da je pesma
i kao sunce
da izgreva
a da ne zalazi.

prevela Cveta Kotevska

__________________________________________________________________

RADOVAN PAVLOVSKI, makedonski književnik, rođen u Nišu 1937. Studirao pravo i književnost na Sveučilištu »Sv. Kiril i Metodij« u Skoplju. Nekoliko godina živio u Hrvatskoj, gdje je na hrvatskom jeziku objavio pjesničke zbirke Zmija za koju sunce ne zna (1972) i Pir (1973). S Bogomilom Đuzelom napisao manifest Epsko na glasanje (1960), koji je utjecao na cijeli naraštaj makedonskih pjesnika. Napisao dvadesetak zbirki, od kojih su temeljne Suša, svadba i selidbe (Suša, svadba i selidbi, 1961), Visoko podne (Visoko pladne, 1966), Kroz prozirnost mača (Niz prodzirkata na mečot, 1971), Zrna (1975), Munje (Molnji, 1978), Temeljac (Temelnik, 1988), Bog jutra (Bog na utroto, 1991), Jahač zvuka (Javač na zvukot, 1995) i Štit (2001). Pjesnički mu se izraz odlikuje složenim metaforama, mitskim ishodištima, arhetipima raznolika podrijetla, simbolikom, senzibilnošću, liričnošću, epskom naracijom, ritmičkim skladom, mediteranskim koloritom, refleksivnošću i autoreferencijalnošću. Tematizira nacionalnu povijest, zavičaj, djetinjstvo, odnose dobra i zla, života i smrti, legende, mitove, simboliku vode, svjetla, zrna te žudnju za pjesmom kao središtem osobne i opće povijesti.