MIKROPRIČA SONJE ANTONIĆ

KRATKI DOKUMENTARNI FILM

kad sam baš umorna, koji sekund pre nego utonem u san, zamišljam kako snimam kratki dokumentarni film. ne odmaknem mnogo, već u prvim scenama izgubim se između sebe i kadrova, zamišljam detaljno kako bih mogla, iz kojih uglova, kojim objektivima. naravno, snimam film crvenim nikonom, što mi jerina rekla da kupim, a ja otišla i kupila.
//
na kastingu – smotra pokojnih likova: baba se pojavi kad okrenem točkić na šporetu. druga se pojavi ispod prljavih sudova.
//
obična postavka, kuhinjska. italijansko kuvalo za kafu, ručni mlin iz jugozapadnijih predela, domovine predaka. scena traje, meljem, možda bude neki kadar izbliza. kafa peni, stojim pored artur martin šporeta. made in smederevo, godina proizvodnje cca 1974. noga mi je savijena, stopalo desne noge pridržava leva butina. ruke sam prekrstila.
//
naracija: život? život je prva scena iz kratkometražnog dokumentarnog filma u kojem je jerina umrla. jebiga.

______________________________________________________________________

SONJA ANTONIĆ ponekad, kad ustane rano, kuva kafu na babinom šporetu iz sedamdeset i neke; u položaju Vrksasana, domunđava se s nemogućim i svemogućim bićima. I s pticama.

KAO IMELA

Ona je u tebi
od začeća,
od prvog časa
tvog postojanja,
od tvog prvog uzdaha,
od prvog plača,
ona je u svakom atomu
tvog bića,
u svakom trenutku
tvog žića,
ona je u tvom oku,
u tvom krvotoku,
u tvom srcu,
u tvojoj duši,
u tvojoj jetri,
u tvojim plućima,
kada ti rasteš
i ona raste,
dok ti stariš
ona je sve mlađa,
sve ljepša,
sve zanosnija,
kao imela
na šumskom stablu,
sve zelenija,
hrani se tvojom krvlju,
diše tvojim plućima,
gleda tvojim očima,
hoda tvojim nogama,
miluje tvojim rukama,
ljubi tvojim ustima,
liježe s tobom u istu postelju,
kao da ti je muž,
kao da ti je žena,
dok ti spavaš
ona bdije,
kada se budiš
ona snije,
kada boluješ
ona ozdravlja,
ti brojiš dane,
mjesece, godine,
slaviš rođendane,
nazdravljaš rodbini i prijateljima,
ona se smješka
i čeka,
strpljivo čeka
tvoj zao čas,
nikada se ne odvaja
od tebe,
prati te u stopu,
kao sjena
i vreba na tvoju glavu
kao gladna hijena.

FUAD HRUSTIĆ (Gradačac, 1963.), prvonagrađena pjesma na ovogodišnjem književnom natječaju/konkursu “Musa Ćazim Ćatić”.
autor je i laureat Nagrade Lapis Histriae 2020, za kratku priču “Mladi lososi” https://www.forumtomizza.com/sl/fuad-hrustic-mladi-lososi-2020/335/

TRI PJESME LENE RUTH STEFANOVIĆ IZ ZBIRKE “IZVINITE, MISLIM DA UMIREM”, OKF, Cetinje, CDNK, Podgorica, 2020.

POČUJ,

danas,
sedmog dana mjeseca Lava
pet hiljada sedamsto sedme
po starom računanju vremena
u smiraj pretoplog dana
u Podgorici,
prije nego što na kraju moje ulice
počne da zalazi umorno sunce
tu, đe se nebo spušta na zemlju
zapaliću svijeće
od gline sam načinjena
u prah ću se vratiti
ali ja znam da je
Bog, naš Bog,
stvorio ovaj svijet
moj svijet
samo za mene

***

NUDIŠ MI VELIKODUŠNO SVOJE PREZIME

Starine bi rekle da i nije neko
A mene bi kao trebali da uzmu
Sve i da sam pod manom
Navodno sam od takvog roda
Znaš te priče
Nadgornjavanje, nadplemenjavanje,
Olimpijske igre među bratstvenicima
Ti ne očekuješ puno, kažeš
Sve ka’ kod majke
Minus gunđanje
(skuvano, oprano, ispeglano…)
plus seks
ne smijem da se ugojim, to valjda znam
moji su mi valjda obezbijedili
stalan posao, po jedan stan u gradu i na moru i dobra kola
koja ćeš ti da voziš
Udala se moma da ne s’edi doma…
Ne smijem pridikovati kad trudna budem s’eđela kod tvojih
(dok si ti vani s drugovima;
kažu ta faza ne traje predugo,
obično tek nekih pet godina)
onoliko puta, koliko bude trebalo da se rodi našljednik
da nastavi ovaj genetski maraton
Pravoslavlje je opet u modi
jedna, druga, treća, peta ćerka
nema više selektivnih abortusa
(srećom)
Aurevuar materice dok se ne rodi sin…
Nudiš mi velikodušno
svoje prezime
A ti?
Pa, tvoje prezime je dovoljno
učinit ćeš me časnom ženom
iako me više nećeš željeti
onako debelu, vazda trudnu
ali, pošteno od tebe (i tvojih!)
pošteđeli ste me najgrđeg –
sudbine ostalice,
25togodišnje staropodgoričanke…
jake žene kojoj su dovoljne kćeri
koja ne misli za svaki mali neobrezan ku*ac da je luča mikrozma
crnogorskom narodu
ženi kojoj ti, takav ne trebaš
koja može sama
baš sve.
A ti…
Ne znam šta da ti kažem.
Hvala ti na ponudi,
ali meni tvoje prezime stvarno ne treba.

***

ZABORAVI

Razdoblja života omeđena izlascima knjiga
Prije „Arhetipa…“, poslije „Boje…“
Svi događaji skoncentrisani u vrijeme pred zbirku
I nešto malo poslije nje

A drugog vremena nema, ne onako zapravo
Kad rukama pokrijem oči
svijet prestaje da postoji
Ostaju samo knjige
Dobre, loše, pametne, komercijalne, svijete, plažne…
Knjige
U njima – ljudi, životi, putevi kojima nisam pošla,
đeca koju nijesam rodila,
zemlje u koje nijesam stigla
Zauvijek sam ostala dijete na kolodvoru Zoo
nijesam htjela Barbike, nijesam htjela svilene haljine,
pošla sam s Kristijanom F.
u rogabatni Gropijoštad
Ostavla sam svoju crvenu pionirsku maramu i značku
sa vođinim likom
Zbog njenih očiju boje meda i dečaka iz vode
daleko je Amerika
za ovakve poput nas
mi bježimo u mrak
Vrijeme se vraća
Klupko se odmotava
Unazad
Unatrag
Šaman mi pruža osušeni korijen
Neke ritualne plemenske biljke
Očistiće moju psihu, izbaciće demone
Zaboravi
Pobrisaće knjige koje sam čitala kada to nijesam smjela
Povratiću
Čitave klase kojih više nema
Zaboravit ću zemlju koja ne postoji
Prestat će bol
Prestat će želja da se vratim
Onamo što više ne postoji
Onoj meni koje više nema
Dok sanjam
neke džipove
Sasvim nalik na crne grobove
Voze desno, ka prošlosti,
Odrastanju,
Stvarima o kojima ne smijemo pričati
Ne dam svoju krv
vampirima, klatnima, egregorima
dežurnim dušebrižnicima,
palanačkim tračarama urokljivih očiju
okrećem polukružno crni džip za sahrane
nazad u budućnost
okani me se, mani me se
s pričom
ne ponavljaj za mnom,
ne gledaj za sobom
zaboravi
ako se okreneš
pretvorićeš se u stub soli.

_______________________________________________________________________

LENA RUTH STEFANOVIĆ piše poeziju i prozu.
Do sada je objavila: zbirku eseja „Arhetip čuda“ (2006), pjesme u prozi „Io triumpe“ (2008), zbirke pjesama „Đavo, jedna neautorizovana biografija“ (2011) i „Boja promene“ (2013) i roman „Šćer onoga bez đece“ (2017). U štampi je roman „Aimée“ i zbirka pjesama „Argo Navis“.
Uključena je u brojne antologije: „Antologija savremene crnogorske kratke priče na engleskom jeziku“, edicija Katedrala (2010); „Koret na asfaltu“ – prva antologija crnogorske savremene ženske poezije, Nacionalna zajednica Crnogoraca Hrvatske i Skener Studio, Zagreb (2013); Američki izbor najbolje evropske proze – “Best European Fiction”, Dalkey Archive Press (2014); Antologija „Pjesnikinje Crne Gore 1970–2015“‚ J. Vukanović, JU Ratkovićevih večeri poezije (2017)…
Prevođeni su joj radovi na albanski, engleski, poljski i ukrajinski jezik.
Živi i radi u Podgorici.

KRATKA PRIČA TAMARE LUJAK

KRPENJAČA

„Balabane, izađi napolje!“, viknu starac srdito.
„Mrzi me, deda“, odgovori dečak suvo i dublje zabi nos u mobilni telefon.
„Dođi da vidiš šta sam u štali pronašao!“, ustraja starac.
„Baš me briga“, promrmlja dečak sebi u bradu i, lupivši besno po hologramskoj tastaturi, izgubi život u igrici. Zakoluta iznervirano očima i baci telefon na sto. Vatra u smederevcu veselo je pucketala. Klinac zevnu od dosade, protegnu noge tanke poput dva pruta i stade da razmišlja. Kad je već život izgubio, mogao bi i da izađe napolje, da udovolji dedi…
„Dobro, evo me“, reče dečak suvo i začkilji na sunce, koje je bilo visoko na nebu. Zar je već podne, pomisli Balaban. Muva mu prozuja pored glave i dečak poskoči uplašeno na drvenom tremu. Starac se osmehnu.
„Šta si pronašao?“, upita nezainteresovano. Starac je držao nešto pod stopalom, nešto okruglo i prljavo.
„Krpenjaču“, odgovori stari, dok mu se brk zadovoljno osmehivao. Najzad je izmamio unuka napolje. Tri dana sunca nije ugledao, prošetao, a kamoli potrčao po dvorištu! Prokleti mobilni telefon, i kad su mu ga roditelji kupili!
„Šta je to?“, upita dete i pređe, uz škripu, preko dva-tri drvena stepenika.
„To je lopta“, odgovori starac strpljivo i pomeri je lagano. Krpenjača se zakotrlja po travi i stade.
„I čemu služi?“, nastavi dete.
„Igri“, objasni stari. „Za njom smo jurili kao ludi, kad smo bili deca. Nismo znali za telefone tada. Imalo smo samo klikere i krpenjače.“
Unuk je posmatrao starca i čudio se njegovoj priči. Mora da je bio lud, kad je bio mali. Ču, da potrči. Svašta. Pa da istegne mišić ili ugane nogu ili nešto još gore. I ta lopta. Gotovo da se raspada. Ne svetli, ne zvoni – čemu onda služi?
„Želiš li da probaš?“, upita starac.
„Da se igram?!“, upita Balaban zapanjeno. „Ne pada mi na pamet! Lopta je tako dosadna!“ Viknu gotovo ljutito.
„Dosadna?“, zapanji se starac. „Dosadna?! Daću ja tebi dosadna!“, viknu srdito i šutnu loptu svom snagom.
Krpenjača polete preko dvorišta, prelete visoke krošnje stoletnih stabala, koje je još dedin otac posadio, i odlete skroz niz dvorište, daleko, do same drvene ograde. Balaban je stajao u čudu. Otkud dedi tolika snaga? Zar ga ne bole noge, zar mu ne klecaju kolena? Kakvo je sad to čudo? Kako je tako lako šutnuo loptu? Kako je tako visoko poletela? Još nikad nije video da nešto leti tako visoko! Kakvo je to čudo? Šta je pokreće?
Ta i mnoga druga pitanja zujala su dečakovom glavom, kad se desi neko čudo i on, kao omađijan, potrča za loptom. Otišla je, sakrila se, trebalo ju je pronaći, vratiti je dedi, naterati ga da je šutne još jedanput, da vidi kako to čudo leti, koliko najviše može da poleti.
Najednom se sva priroda oko Balabana uskomeša. Sve se probudi, vetar zahuja, ptice zacvrkutaše visoko u granama drveća, probuđene njegovom nesvesnom vikom, pas zalaja ispod trema, privučen iznenadnim pokretom i grajom.
Balaban se dade u trk, u početku lagan i nesiguran, krivudav, potom sve sigurniji i brži, da bi na kraju jurio preko dvorišta, prav kao strela, sav zadihan i zajapuren, pluća punih vazduha. Dan je bio nekako mekan, kao stvoren za jurnjavu po dvorištu.
Balaban ugleda krpenjaču, dotrča do nje, stade na loptu nogom i, izgubivši iznenada ravnotežu, pade u nisku travu. Pas u tom trenutku dotrča do njega i poče da ga liže po licu. Miris sveže pokošene trave uvukao mu se u nozdrve, plodna zemlja prijatno ga je hladila, dok su mu ptice letele visoko iznad glave, a sunce mu nežno milovalo lice.
Balaban se glasno nasmeja. Pomazi psa iza uha, zagnjuri glavu u njegovo gusto krzno i upi sve mirise koje je ovaj sobom nosio, a nosio je sve – od skorelog blata sa reke, preko krtičnjaka ispod stoletnog hrasta, do mirisa sena i trebljenog kukuruza. Dečak se osovi radosno na noge, udari bojažljivo krpenjaču i kad vide gde se poslušno pokrenula, viknu iz sveg glasa preko dvorišta:
„Deko!“, veselo će. „Dekoo!“, ponovi poziv nestrpljivo. „Dođi da se igramoo!“
Starac radosno požuri dvorištem.

_________________________________________________________________________

TAMARA LUJAK (1976, Beograd), piše kratke priče, aforizme, epigrame, haiku, književne prikaze i dr. Bavi se prevođenjem. Književnik, novinar, saradnik i urednik mnogih časopisa. Objavljivana u časopisima i zbornicima. Prevođena na engleski, poljski, mađarski, nemački, francuski i burmanski.

POEZIJA I PROZA SUVREMENIH MAKEDONSKIH AUTORA U PRIJEVODU BORJANE PROŠEV-OLIVER: Monika Stojanovska

POEZIJA MONIKE STOJANOVSKE

IMA I TAKVIH DANA

Ima i takvih dana
kada netrpeljivost u meni prekipi kao zaboravljena voda
u limenoj posudi
dok se kroz zavjesu zagledavam u neki ponovljiv scenarij
pomišljam da nikada neću saznati što je to umjerenost,
bešumno se zagrijavati do određene temperature,
a ne procuriti i pobjeći iz svoje posude.
Ima i takvih dana
kada poželim neke misli toliko snažne da ih se gotovo može dotaći,
stanja koja takoreći imaju svoj oblik i teksturu,
Želim ih dotaći,
umalo, uvijek
u tim danima kada mi stvari stalno bježe.

Nitko ne zna o čemu se zapravo radi
u fenomenu „sramežljivih krošnji“,
drveća koja godinama rastu jedno uz drugo
i nikad se doista granama ne dodiruju,
bježe si za dlaku,
i ostavljaju male prostore koji se prema njima oblikuju,
Ili pak se oni, možda oblikuju prema prostorima.

Nitko ne zna što stoji iza
svih zbunjenih razmaka,
osim da se osjeća nemoćnim
dok uzalud pokušava dati neki smisao
udaljenosti.

Tako i ja tih dana
pogađam na što me podsjeća
forma praznine
i nabrajam što sve može u nju stati
no ipak sve to ne stane
umalo.
I tako mi se praznina smije u lice
suzama koje hladno kapaju po meni
da bi se zatim s mene vruće izlile

Niz zavjesu gledam:
Postupno
listaš

***

ZATVORENE MISLI

Jasnoća mi je zamagljena
misao jasna
(dobro je kada ne znam)

Kada silno mislim na nebo
mrtvog goluba vidim
(dobro je dok me žalosti nešto)

Ljudi su takvi kakve zamišljam
kada o sebi najmanje znam
(loše je što se razočaravam)

I čim u mojoj glavi postanu ono što nisu
znam da sam im slobodu dala
da lete

Odlučila sam jučer da me više povrijediti nećeš
(danas mrzim kad sve isto grliš)

Zašto uporno pred gužvom u meni hvataš mjesto?
tijesno je i mračno
molim te da ne čekaš red
znaš da ću te pustiti

molim te,
znaš da ću te bez pitanja pustiti prvog
nemoj,
zar ćeš mi opet dozvoliti da stojim iza tebe?
bez odgovora

ponekad mislim da
oni koji bulje u prošlost
tek izgovor žele naći za današnje suze
jer ono prošlo tek svjedočanstvo je
o pripadanju,
romantično opravdanje
za izgubljenost u jutrima novim

(možemo li gledati naprijed?)

i ja se bojim

Osjećaji su mi pijani demagozi
koji ne žele napustiti stol
I kada se ugasi i zadnje svijetlo
čujem ih s licem u dlanovima
dok oni mirišu na samouvjerenost
i bunilo

Istovremeno bezglasno kimam glavom
znajući dobro
da su zaboravili put ka kući

(događa se svakom)

Udomljavam ih širom otvorenih vrata
da ih ispratim kada me netko trijezan
osvijesti

da je
tijekom noći pjesma prestala biti pjesmom
miris prestao biti miris
a dopustila sam da budu most
koji se nadvija nad vodom koje više nema

(možemo li gledati naprijed?)
znam da je mutno

Soba koju pospremam
čini se dobro

sve dok u pukotini parketa
ne nađem uglavljen spomen
prašine nema
i s njom niti smisla
ništa ne može biti kristalno čisto
ponovo

mišlju i mukom naciljaj
u meni dio koji ukrotiti trebam
da ne odeš nakon prvog lošeg sna

zatvori se sa mnom
i ne odgađaj budućnost
zbog još veće daljine
svaka jasnoća je zamagljena
magla je tek jasna

zatvori se sa mnom i
kroz rupu u srcu
gledaj kao kroz ključanicu
naprijed

(i ja se bojim)

***

MOŽE BITI LAKO

Može biti lako
ako potjeramo glasove
koji nepozvani
izvode akrobacije
na rubovima naših misli
balansirajući na glavi
s nogama u zraku,
naslađujući se našim nedostatkom
ravnoteže

Može biti lako
ako ima samo nas
jedno uz drugo
bez onog čovjeka koji je bio
prije nego si sreo
čovjeka koji jesam
i obratno

bez žamora i gužve
nekih naših minulih oblika
koji samo
teže
i teže

Može biti lako
tek kada odlučimo živjeti
kao u blijedom pijanstvu,
smijući se boljkama
koje bolujemo

dok se klackamo omamljeni
ritmom života
koji je možda mogao biti bolji
ali nije

Može biti lako
ako se ogolimo na travnjaku
iza zidova koje smo podigli do neba
dubeći u mekoj zemlji dokaz
da smo gledali oblake,
na trenutak

Može biti lako
ako dozvolimo novim gostima
da razmjeste predmete
u našemu domu
poredane po inerciji
nakon svakog nereda
ponovo

Može biti lakše
ako makneš težak povez
s prozora tvoje sobe
da te jasno vidim u osami
i tada kada najviše boli
i da na staklu vidiš otisak
moga dlana
kao znak

da može,
uistinu može biti lakše
nego što jest.

_________________________________________________________________________

MONIKA STOJANOVSKA rođena je 1993. godine u Skopju. Diplomirala je na Filološkom fakultetu “Blaže Koneski”, odsjek za talijanski jezik i književnost. Radi kao ilustrator i dizajner za vlastiti mali brend “Moki” i kao medijski analitičar.
Poezija joj je objavljena u ‘Rukopisima’ br. 42 i 43; “100 000 pjesnika za promjene” 2016. i 2017, zborniku “Astalna projekcija” 2018. i u nekoliko makedonskih časopisa.
Priprema svoju prvu zbirku poezije.

TRI DANA POEZIJE NADE GRUBIŠIĆ IZ POSTHUMNO OBJAVLJENE ZBIRKE “MAGNESIUM BEACH”, Istarski ogranak Društva hrvatskih književnika, 2019; dan treći

MAG 68

Novogvinejci čuvaju mnoge tajne svoga tla
oslikavaju jedni drugima lica i tijela
kada je nebo jednobojno
ponavljaju pradavne pokrete
piju mlako mlijeko naiskap
šute

po njima prašumski brzaci
koje zove veliko more
okićeno plutajućim vodencvijećem
kada vam se približe uočite unezvjerene poglede
ne možete ući u njihov svijet mašte
kradu je bujnim krošnjama
ispunja ih svjetlost Sunca

ti daleki ljudi žive u visokim trijemovima od šiblja
amalgam su životne radosti i ljepote
munje sijevnu kada krenu u zamršenu vlažnu prašumu
tragaju za mjestom meditacije
slave djetetovo rođenje
dok pred masivnim vratima naših gradova
leže otpale dunje
jutro je na svome mjestu

s one strane trijema niska trava miris bijele kave
tvoja u mojoj ruci
kuća šuti kuće šute
u našem kraju more doziva sofisticiranim načinom
posjeduje moć zavođenja šumi valovima
gaji čežnju za ljudskim bićima
pa nam se jednostavno nudi

pitamo se koliko je dana do golemog arhipelaga
Oceanije
krhke krivulje što dijele atmosferu od oca svemira

nestalno je križište zemaljskih toposa i putova
jedno vodi put vode drugo put neba treće k Suncu

četvrto natrag u našu ekumenu

***

MAG 72

netremice gledamo kako s lista kaplje gusta plava krv
na našu tihu bijelu kuću

divlji su jutros oblaci
dijete ih boji mekom rukom onoga što ne osjeća strah
strah od duboke crne zemlje
visoke crne planine

i dok je svako brdo urešeno zlatnim nekropolama
gdje su mužjaci nježno čuvali svoju dragu
što upravo peče diluvijalni kruh
na tragovima bespuća događale su se krucijalne stvari
poput djetinja veselja u visokoj travi

tu su se krile Süskindove djevojčice narančastih kosa
s po 23 maka u ručicama
jednom kućom u ranoj noći
u koju će doći djed možda i smrt

drugih su dana nečije ruke marno zidale
prvi zvonik na poluotoku

ondje ima najviše vremena i
obljuba je nešto sveto
ljudsko sjeme moje i tvoje
ljudsko vrijeme
razvodnjena tekućina indiga poprskana širom bjelji
tim mirisnim plahtama od kojih se noću izrađuju zastave

pišemo li to o drevnu Velebitu
našoj Atlas gori u rasapu poroznosti
marazmu velika svijeta kog nam je ponuđeno istraživati
neukrotivu nemiru srca što biva u grudima naših djevojaka
urešenih najdražim cvijećem

intuitivno znadu da traže ljubav u nebeskoj ruci
još nikomu nisu ponudile svoja tijela bijela
ona noćas spavaju u maloj bijeloj kući
nad kojom plače plavo proljetno lišće i more
u sužanjstvu minula tisućljeća

______________________________________________________________________

NADA GRUBIŠIĆ (Pula, 1954 – Zagreb, 2018) za života je objavila knjige “Apokaliptična avenija” (1986.), “Djevojčica iz porječja” (2000. i 2013.), “Djevičanstvo ili The Moralizing Florist” (2003.), “Metropola praznine” (2007.), “Čitanje Dubrovnika” (ep; 2007.), “Akvarel” (poetski roman bez interpunkcije; 2010.), “Bolesna ruža” (2013.), “Oralne teme” (2013.), “Putovanje u mjestu” (2013.), “Kadulja – u zaklonu s Nabokovom” (2015.) i “Tusculum” (2016.). Posthumno su joj objavljene zbirke pjesama “Magnesium beach” i “Gibraltar”.

DVIJE NEDJELJE POEZIJE GORDANE SIMEUNOVIĆ, drugi dio

VRT

Ti i ja pravimo vrt.

Svakoga dana
u njemu izraste drvo,
propne se puzavica.

Životinje
koje smo pripitomili
pod našim kožama
prave skloništa.

Naš vrt
sve više podseća na raj.

A ja
jedva čekam izgnanstvo.
Gledam
približava se zmija.

***

NOĆ UOČI PREDAJE

Šta će ti haljina od jedra
kad stidu nije vreme?
Jedro ti je potrebnije.

Ove su vode brze,
ovi vetrovi ludi.

Golim ćeš ih bedrom krotiti.

Jutro će te naći krotku.

Ni jedro, ni haljina, spasiti te neće.

***

OBEĆANJE

Neka tvoj put bude moja put.
Neka moj put bude tvoja put.
Putovaćemo.

***

U SNU

Svake večeri
medom i ljutom paprikom
mažem tvoje bradavice.

Noću se mesečina i ja
o tebe otimamo.

Kad sam ti previše blizu
oljućena odlazim.

Prvi me ponoćni oblak tebi vrati.

Usne od meda nabubre,
žud me popliće.

Svu noć
ti i ja vijamo se po mome snu.

A u tvome snu?
Šta se zbiva u tvom snu?

***

PROMAJA

Kroz moje srce prođe promaja.

To je on
sve prozore i vrata otvorio.
Razletele se loše misli,
teški osećaji.
Prostrujao vazduh,
svežina.

Zatvorim prozore,
zatvorim vrata,
otvorim oči.

Kad…
eto njega.
Uselio se.

***

ROLLING STONES

Moje se sapeto telo odmotava
i zagrljeni, kotrljamo se niz padinu.
Dva smo oživela kamena.
Pod nama poleže trava.

________________________________________________________________________

GORDANA SIMEUNOVIĆ rođena je 1963. godine u Beogradu. Objavila je zbirke poezije: Moja haljina i ja (Slobodna knjiga, Beograd. 2000), Narukvica od slonovače (Slobodna knjiga, Beograd. 2002), Pobuna krpenih lutaka (Narodna knjiga, Beograd. 2005), Podno mirnog sna (Književna akademija & autor, Beograd.2008), Vreme hlebova (Književna zajednica Jugoslavije, Beograd. 2009), Buka života (Književno društvo ,,Sveti Sava“, Beograd. 2015), Put do moje kuće – izabrane pesme (Gramatik, Beograd. 2018). Priredila je panorame Najlepše ljubavne pesme srpskih pesnikinja (Gramatik, Beograd. 2013) i Jabuka u srpskoj poeziji (autorsko izdanje, Beograd. 2019).
Njena poezija je prevođena na engleski, francuski, španski, švedski i rumunski jezik, proza na engleski i ruski jezik. Zastupljena je u zbornicima i antologijama, kao i domaćim i stranim časopisima. Član je Udruženja književnika Srbije. Pripada Pesnicima sveta, organizaciji Movimento Poetas del Mundo. Živi na Umci, nedaleko od Beograda.

NEDJELJOM

Moje nedjelje su prazne i bez kraja.

Zato ustajem i oblačim se:

Jurim – nikuda!

Pučina pustog poslijepodneva.

Zato kopčam remenje.

Vežem cipele.

Moja soba je najpraznije mjesto na svijetu!

U tri sata poslijepodne
doručkujem s nogu
i jurim u grad.

Hitam u zagrljaj ničemu.

Kada život nema smisla
dovoljno je svečano se obući.

Dovoljno je pustiti muziku
i voziti se vlakom.

Zato nedjeljom žurim
a zgrade od cigle kreću mi u susret.

Pored pruge
mašu mi parkirališta lokomotiva
i s crkava se čuju zvona
koja štopaju
moje prolazno vrijeme.

U daljini
uplakani neboderi nadgrobni su spomenici svemu što se ne miče.

Ulazim u muzeje.

Ulazim u knjižare.

Veseli me nerazumljivi šapat tisuću stvari
i odmah pomišljam:

bilo bi lijepo nekoga sresti.

Bilo bi lijepo
da se tko predstavi kao inokorespondent.

No, čim nekoga sretnem
odmah jedva čekam da ostanem nasamo s gradom
i da se napokon pitam što ustvari hoću
pa da mjesto odgovora stanem
i promatram perzijske tepihe.

Nasamo s nedjeljom
uskoro vičem:

halo policija!

Ulični svirač je umjesto fis odsvirao ge.

Halo Ministarstvo ćudoređa!

Halo japansko veleposlanstvo:

u muzeju kažu da Honšu tone u Pacifik
tempom od 0 centimetara godišnje.

Halo kozmodrom u Bajkonuru:

za točno 5 trilijuna godina Sunce će eksplodirati –
mičite me s ove planete!

U panici trčim niz stepenice i rušim se.

Slijećem pod noge sekvoje koja raste kao da je posjednuta na tron.

Na poličici pokraj drveta
piše jedino ovo:

Sequioadendron giganteum

ovo je drvo
starije od islama.

ALEKSANDAR HUT KONO (Vinko Hut; 1982, Požega, Hr; London), iz zbirke pjesama “PADAJUĆI IZBORNIK”, Fraktura, 2015.

DVIJE PJESME ANE RISTOVIĆ IZ ZBIRKE “RUKE U RUKAMA”, Arhipelag, 2019.

SUROVA

Leto je najsurovije i najsirovije godišnje doba –
dan ti isparava na teškim nepcima
lepljiva koža ljubi se sa nameštajem
nepristojno bučno kao da se zauvek oprašta,
tvoja kožna fotelja pamti i bolje dane
od dodira upaljenih mlitavih bedara,
polica za knjige zna da nikada s takvim
uzdahom ne prilaziš knjigama kao u julu
kada ti je korak ravan dahu davljenika čija
glava se pomalja iz vrelog sunčanog kačamaka,
u času dokolice umesto pametne misli
sa čela klizne kap znoja i u tom trenu
čini se teža od zvona bogorodičine crkve dok
zvoni nevernicima, a htela bi
da čitaš malo pišeš malo listaš novosti
u subotnjim dodacima;
da s prirodom se prožimaš, al’ milost letnja
kadi ulice celog kvarta mirotočivim smradom:
čirevima kontejnerskih utroba,
želudačnom kiselinom brektavih kanalizacija,
i spržena trava pod stopalima svuda je samo
sećanje na zeleno volim te zeleno, i,
kad pogledaš u nebo vidiš razjarenu zvezdu,
sunčanog boga u pretklimaksnoj stisci
dok jedne šalje na all inclusive tretmane
i aranžmane na nekoliko grčkih ostrva
odakle se vraćaju sa istim fotografijama i
plažama pod miškom
a druge u raj gradskih i adskih
jednokratnih upotreba i autobuskih
srećom kratkotrajnih gasnih komora.
Letnja noć vreme je konačnog smirenja
u kojem se
kao prase spremljeno za najlepše
godišnje doba, nadeveno iluzijama,
s jabukom s rajskih mesta u gubici
do u sitne sate okrećeš na ražnju
bez sna bez sna bez sna bez sna
na tihoj vatri
tog najsurovijeg godišnjeg doba
te najsirovije ideje o telu
koja muči
koja sopće
i srećom uvek iščezava.

***

PLIVAČI

Uči je plivanju, nežno i strpljivo,
jer nikada nije kasno istinski sresti vodu
meko režući telom plavetnilo
zapadnoberlinskog bazena:
on, mladi Indus,
svoju mladu Induskinju.
„Langsam, langsam“, kaže joj,
dok ona, grabeći vazduh glavom
koja se bori nad površinom, viče:
„Ich schwimme!“
„Ich schwimmeeeeeee!“
Svaki put kada stigne do njega
zagrli je i podigne iz vode,
stegne čvrsto i obaspe poljupcima
ponosan i srećan
kao da je upravo prohodao.

_________________________________________________________________________

ANA RISTOVIĆ (5.4.1972, Beograd) završila je srpsku književnost i jezik sa opštom književnošću na Filološkom fakultetu u Beogradu.
Objavila je knjige pesama: Snovidna voda (1994), Uže od peska (1997), Zabava za dokone kćeri (1999), Život na razglednici (2003), Oko nule (2006), P. S. (izabrane pesme, 2009), Meteorski otpad (2013), Nešto svetli (izabrane i nove pesme, 2014), Čistina (2015) i Ruke u rukama (2019).
Dobitnica je „Brankove nagrade“ za knjigu Snovidna voda (1994); nagrade „Branko Miljković“ i nagrade Sajma knjiga u Igalu za knjigu Zabava za dokone kćeri (2000); nemačke nagrade „Hubert Burda Preis“ za mladu evropsku poeziju (2005); nagrade „Milica Stojadinović Srpkinja“ za zbirku P. S. (2010); „Disove nagrade“ za pesnički opus (2014) i nagrade „Desanka Maksimović“ za ukupan doprinos srpskoj poeziji (2018).
Član je Srpskog književnog društva, Udruženja književnih prevodilaca Srbije, Srpskog PEN centra i Slovenačkog društva pisaca.
Prevodilac je sa slovenačkog jezika sa kojeg je do sada prevela više od 30 dela savremenih slovenačkih autora.
Živi u Beogradu.

TRI DANA POEZIJE NADE GRUBIŠIĆ IZ POSTHUMNO OBJAVLJENE ZBIRKE “MAGNESIUM BEACH”, Istarski ogranak Društva hrvatskih književnika, 2019; dan drugi

MAG 31

dok žičana glazbala oponašaju krikove južnih ptica
nije vrijeme za spavanje naše sljedbe
za sladostrašće pod stablima europskih oraha
jer pišemo posve bijele knjige
blijedi Kosovari peku nam jonske slastice
stari bijeli ljudi dugačkih stopala kušaju ljetni doručak
u društvu brojnih potomaka
jedu uslast s Kristom u duši

mutnih očiju ukrcavamo se na krstaricu
kapetan pozdravlja
prolazimo kraj zjala i ždrijela stijenja
govorimo riječima posuđenim od mora
ono će nam ih vratiti kada koraknemo u njegovu vodu
gdje si posjetio moja usta kao što to dupini čine kada je hladno

ličimo na pogane podmorske plesače
indolencija je činjenica kao i bogomoljke na našoj uljanoj slici
suočavamo se s njima
igrajući kao da dotičemo trbuh bijela medvjeda
njegove borealne sjene
nalik predvečerjima istarskih brežuljaka

uvijek si i svuda vidim te na egzotičnom dubu
otpornom na zub vremena
zvizdan je čitam južnoameričku poeziju
ne zaboravljajući europsku rijeku
u koje su se bacale strijele samostreli
Hemingwayjeve napete puške

tvrd je orah voćka čudnovata
stih izašao iz Njegoševih čulnih usta
lovio je mudrosti i stihove s visokih gora odakle prijete vukovi
a toliko je dojenčadi za nadohranu
došlo je njihovo vrijeme učimo ih kako se uči
govori hodajući

u jacuzzi bazenima prepoznajemo kožu drugoga
nujnih tijela željni kućnog praga okrećemo stranicu knjige
kupajući se u jodnoj vodi

naizgled kontrastno poput Nazorovih aliteracija
preduhitrio si mnoge ušavši u lađu
Mrežnica mirno teče u hladovini
četvororječni grad dugo se kupa u Kupi

iz koje si supstancije tako mek nag sveprisutan
diviš se amebi bakteriji
pratiš hijerarhičnost organogeneze
gajiš devociju prema placentalnoj membrani
hraniš se matičnom mliječi
prepuštaš bogu njegovu besjedu

pčelar će ti se diviti
košnice u visokoj travi cvjetne livade
gdje buđenje traje dugo
snovi su razmrvljeni često uđu u krilo živopisne narativne umjetnosti
izbojci smo na majci zemlji
nas se ne smije dirati

ne smije nas se dirati

***

MAG 74

geranij nosi bogata
duboka značenja i asocijacije
ovdje gdje je nebo naših užitaka
bjelina zidova i ognjišta

s jeseni glave dunjina ploda udaraju o glavu Zemlje
po njoj sjedimo ukriženih nogu
dobro mjesto za meditaciju
rođenje djeteta

zeleno obojena masivna vrata svakim danom drugačija
zrače kraj sna dobrojutro tvome licu
ono me uvijek na isti način gleda
pjevaš kada si sam poput nara
na klupici rišeš posve autentično znakovlje

jutro je na svome mjestu
s one strane trijema niska trava
staza
razbacani plodovi miris bijele kave
tvoja ruka vrlo blizu moje
kuća šuti kao i ostale kuće u našem kraju
a more zove osebujnim sofisticiranim načinom

osjećamo njegovu moć zavođenja
čežnju za ljudskim bićima
nudi nam se bez obzira na tratinu
makadamski put je surov i tvrd
kamen težak

postojanje zaigrano more ne boji se ničeg već nam se divi
nama svojoj djeci
kao da smo sve što vrijedi
cvijeće snubi plod
zbog njega se ispisuju
ispjevavaju ljubavne pjesme
one koje se ne zaboravljaju
poput krhkih biljki loze šeboja zumbula

od prapovijesti si ovdje
mislimo koliko je vremena do raspršenih malih kontinenata
otoka Oceanije
do krhke crte koja dijeli zemaljsku atmosferu od svemira

na križištu smo raskršću putova što vode put neba
gdje sunce prolijeva svjetlost po puteljcima kojim se polako vraćamo kući
u gnijezdo koje smo svili od najljepših knjiga

_______________________________________________________________________

NADA GRUBIŠIĆ (Pula, 1954 – Zagreb, 2018) za života je objavila knjige “Apokaliptična avenija” (1986.), “Djevojčica iz porječja” (2000. i 2013.), “Djevičanstvo ili The Moralizing Florist” (2003.), “Metropola praznine” (2007.), “Čitanje Dubrovnika” (ep; 2007.), “Akvarel” (poetski roman bez interpunkcije; 2010.), “Bolesna ruža” (2013.), “Oralne teme” (2013.), “Putovanje u mjestu” (2013.), “Kadulja – u zaklonu s Nabokovom” (2015.) i “Tusculum” (2016.). Posthumno su joj objavljene zbirke pjesama “Magnesium beach” i “Gibraltar”.