NOVE PJESME MIRSADA BEĆIRBAŠIĆA

UMREŽEN

Pauci su ispleli mreže
bez pitanja
u uglovim tavanice
iznad koje se noću ne vidi
satelit
prikovan za sazviježđe Narcisa

I da nisam
zaboravio letjeti
i da nije otkazala
povremena spremačica
(Imenova za dekana na internacionalnom koleđu
Za menađment i šatrologiju)
poštujem njihovu
povijesnu ulogu

Paučina čak izgleda dekorativno
S obirom da su zidovi diskretno zatamnjeni
Trebalo bi ih okrečiti
No, ne bih da uznemirim
onaj
u kojem sam zazidao
najdraže moje
nebrojeno blago
ali haj’ ti znaj koji je to zid

Kad je ono sljedeći let za London
Mogao bih dogovoriti rezultat
između Arsenala i Čelzija
i odigrati kladionicu

Saznalo bi se
Šta bi rekle komšije
Preće od rodbine?

Kako bi to bilo raspamećujuće
Da neko pokuca
Da me ushiti poveznicama
uživo
čuo sam da to osvježava dah blagotvornije
od žvaka kupljenih u second handu

Koja je godina koji je dan koliko je sati

Rojevi omamljenih mušica
U mojoj glavi
Čeznu da budu pojedene
Kako bi se uspostavilo
Koja će preživjeti
I oživjeti

Umreženi otkucaj srca

***

SLOBODA, IZBOR, BIĆE, BITAK, BITNO

U restoran hotela “Evrope”
Ulazim slobodno
Nikom ne moram pokazati
osobne dokumente
te dokaze moje fotogeničnosti

Biram mjesto na kojem ću sjesti
i dočekati sagovornike

Kako je lijepo čuti:
– Što želim?
Kako je lijepo biti pitan
Imati mogućnost izbora
sebi odrediti pitku budućnost u koju nemam razloga
da sumnjam
da će se ostvariti
iako ne zavisi baš sve
od mene

Biram sa ili bez šlaga
biram između smeđeg
ili bijelog šećera
Zato sam se borio

Udišem slobodu
Mogu da biram

2.
Štrecnem se
Zašto sam se brzopleto
odrekao sumnje?
Da li sam siguran u svoju odluku?
Možda bi mi čaj sa rumom više godio
Ako bi se rum nasuo da ni ja ne vidim
Da li je starmali zapisao onako
kako sam  rekao?
Ili je to protumačio na svoj način
Izvadio riječi iz konteksta
Može mi donijeti špricer
Sumnjam u sve
Ko ne sumnja ne misli
Nesumnjivo.

Zažalih što sjedoh
Čovjek je
biće na putu

3.
Pristiže družba sa Vilsonovog šetališta
Nije bilo vina kojeg nismo isprobali
(ono Hajamovo nam je najbolje prijalo)
Između ispita i semestara
Diplome, vojnog roka i postdiplomskog
Postala je tradicija da se viđamo
Svake nedjelje

Dopušteno nam je da spojimo stolove

I raspalimo logos
Platon, Erazmo, Etika, Fenomenogija,
alijenacije apsurd esencija egzistencija
Revolucije, Spartak, seljačke bune, građanske, sankiloti,
oktobarska, seksualna, Če Gevara, Lenon
Kao da su svi periodi
bili prelazni
I kako ne bi bili prelazni
kada se uvijek umiješa neka Helena, ona Marija,
Natali ona Klara ona Joko ona Aleida

Mudruju teze
Nadmudruju antiteze
Nazdravljaju sinteze
u blagodatima
Izbora i slobode.
Bitka i bića

4.
Pitam se
Je li najveći dio mog studija
Bio zanemarivanje
Bitnog

5.
Ljubav i ja
Kad smo zajedno
Sretan sam
Toliko sam sretan
Da poželim:
Srećo moja
pređi na drugog

I sreća pređe
Na znane i neznane
Na drvorede, na svjetiljke, na ptice
Oblake, godišnja doba

Na Sunce i Mjesec

Na izvore vode
Koju pijem

Na zrak
Koji udišem

***

NEKO NEVIN

Da ne bi izgorio od nestrpljive znatiželje
Da saznaš identitet neznanog junaka
Pa tako doveo najdraže u neugodnu situaciju
Da ti otplaćuju kredite
Otkrit ću ti

Neko nevin koji se tu zatekao
U prolazu
Raznježen mirisom pokošene vlati
Razrezane lubenice
Nemoćan pred vapajima ptića ispalog iz gnijezda
Sa sklopljenim kišobranom
Na proputovanju od tačke A do tačke X
Neko ko razlikuje č od ć
Ali ne favorizuje niti protežira
Tvrdo u odnosu na mehko 
Jer je bez ijednog ispaljenog metka
Kgh prešlo u čžš
Bdijući nad neotvorenim pupoljcima
Neko nevin
Dok istovremeno orka prekida igru tuljana
Dok ga mimoilazi vic koji još nije čuo

A ništa se nije dogodilo
da se moglo naslutiti

Doduše
Dogodilo se tako davno
Da se to davno  ponadalo
Da se pamet dozvala

Neko nevin
Sa toplim kruhom ispod miške
Sa jabukama i pivom u cekeru
Neko ko bez novčane nadoknade
Zaželi komšiji ugodan dan i lp

A istovremeno se vulkan probudio
I cunami zapljusnuo talasima
Stopljene otiske uzavrelog udvajanja u pijesku

Pretrčavajući ulicu
Isprobavši hranu u obdaništu
Ispoštovavši dogovor sa zubarom
Iako to boli
Do ovog trenutka bezimen
Čiji đavo ima kusav rep
Onome kome je slučaj išao na lutkarevu ruku
Neko nevin sa imenom čestim poslije zadnjeg rata
Oružanog nesporazuma
Neko nevin
Dok je istovremeno čopor hijena
Okružio lava
Dok je jato pirana  rastrgalo kupaći kostim
Čežnje za drugom obalom
Dok se slavio izliveni temelj
Dok su zastave iz taksija lapršale
Dok se planiralo more kad se sa praznicima
Spoji vikend

Neko u nastojanju
da opravda povjerenje

dok je sklapao novo prijateljstvo
Neko nevin
Svjedočit će
Čekajuću u redu karte za dugoočekivani koncert
Mobilisan
Ne naučivši do kraja
Notni sistem
Po kojem bi igrao
Ne stigavši da zamijeni
Zastarjeli digitron
Obnavljajući vozačku
Skoncentrisan na izvođenje penala
Na rezultate utrke pasa

Neko nevin
Dok se tamo zemlja
otvarala

Kako ti ne bi bio
Odnekud poznat
Poznat ti je
iz ogledala

Ti si taj neznani junak
I kad ti dosadi
Siđi sa postolja

Da se popnem na njega

________________________________________________________

MIRSAD BEĆIRBAŠIĆ (Sarajevo, 3. VII. 1952.) diplomirao je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Piše poeziju, prozu i prevodi s francuskog jezika. Dobitnik Nagrade Trebinjskih večeri poezije, 1973. i Fund for Free Expression Award, U.S.A. 1993. Knjige: Pojilište jelena, 1972., Pticodrom, 1977., Sakupljač leptirova, 1974., Naušnice od trešanja,1974., Škola baleta,1981., Druga ljubav, 1989., Ljiljan, cvijet cvjetova, 1994., Jedna jedina za Edina, 1998., Svilena ajkula, 2003. i druge. Živi u Sarajevu.

fotografija autora: Televizija 5 Sarajevo, video still, youtube

TRI PJESME STEFANA GAŠIĆA IZ RUKOPISNE ZBIRKE “GARMONBOZIJA”

TINITUS I TANATOS

Jutro
Mladost je mrtva
Stigla me njena odmetništva
Rđavi udovi, nabrekli trbusi
Celodnevna pištanja, ukočenost vilice
Mladost je pobegla kako je i samu sebe dovela
Uz nepoželjni prasak i propratna cviljenja
Predstavila se kao otmena i smirena
A potom mi otela sve osim imena
Ponoć
Poslednji sam put tišinu čuo u snu
Poslednji put u njemu doživeo muk
Ritam bubne opne koju obavija puls
Tera me da vrištim uz njega dok guši mi um
Tinitus i Tanatos
Tetanos jer hodam bos
Ti nisi tu kad spava zlo
Odavno je prošla noć
Tinitus i Tanatos
Mladost je postala kost
Koliko je glasan Bog?
To zna drugi Pharmakos.

***

POSLANICA MARIJI MAGDALENI

Neko ti je podario više eksera
Nego što jedna osoba sme da nosi
Ranjavo telo nikad nije izgledalo lepše
Sva raspeća odaju auru uzvišenosti
Pitam se samo:
Da li sam ovde da razapinjem
Ili da čupam eksere iz tanušnih žila
Oba čina čine bol
I ne postoje čini koje će učiniti čudo
Nedostaješ
Potrebna si
I znam, sebičan sam
Ali ne postoje mekše ruke
Koje bi bolje očistile telo sjedinjeno s muljem
Navikavam se na postepeno propadanje
Možda smo samo osuđeni
Na večite krike i jadikovke
Ako su to naši glasovi uopšte
Možda su nas našli penjući se iz prve zlorupe
Kopajući put kroz nožne nokte
Usput zatvarajući grlenu čakru
Da se učaure u unutrašnjost uha
Možda glasovi mogu popustiti jedino
Ako jedno drugom šapućemo istinske lepote
I pustimo da krv iz svake stigme
Stigne tamo gde žudi da ide
I suzom na gazi očistimo rane
Koje moramo da naučimo
Kako da postanu ponosni ožiljci.

***

NAFTA (PRVI KOŠMAR)

Trebalo je da jedemo sladoled od crvenog voća
Da se vozimo ringišpilom i držimo jedno drugom sedišta
Pustimo, i odletimo zajedno do carstva Božijeg
Mogli smo da ležimo na podu jeftinog motela
Da se smejemo odvratnom udubljenom madracu
I debelim zavesama sa rupama od cigareta
Ali da uživamo u udobnosti ispreplitanih tela
Umesto toga
Pod treperavim svetlom u
Zabačenom delu grada
Gde pokunjeni psi njuškaju oborene kontejnere
U lepljivom mraku ulice gde si i ti pala
Pokušavam da shvatim šta nam se dešava
Odjednom je iz tvojih usta pokuljala
Crna nafta
Pa iz ušiju, iz razrogačenih očiju
Iz elegantno nalakiranih noktiju
Slivala se niz strme ulice
I jedina srećna okolnost jeste pozna noć jer bi
Klizavost izazvala lančane sudare
Pokušala si da pričaš
Rekla si: „Rekla sam ti da će ovo da se desi“
Gutajući svaki drugi slog, daveći se
U sopstvenoj nafti
Trebalo je da se volimo slatko i ne
Brinemo o velikim životnim pitanjima
Šta je naša svrha
Kako ćemo se snaći bez novca sutra
Mogli smo preživeti barem neko vreme
Od prodaje ukradenih knjiga
Posedujem retka izdanja Luja Aragona i Pola Valerija
Rekla si: „Donesi kofe za litre nafte
Obezbedi se za dalje jer ja moram da odem odavde“
Tečna zlata su večna patnja
Šta mi znače kad ne znam gde sam sada
Otišao sam okrenuvši se stotinu puta
I ni na poslednjem koraku nisam video
Da li je tečnost prestala da kulja
I nisi mrtva
Ali moram da te ubijem u sebi
Još uvek sahranjujem ostatke
Bacam lopate zemlje
Ali i dalje se rađaju rupe iz kojih
Šikljaju snažni mlazevi nafte
Uvek ćeš postojati
A tamo negde
Druge ćeš daviti svojom tečnošću
Onda kad ne očekuju
I tražićeš da odu da bi ostala sama
Ali uvek će postojati neko pored tebe.

***

STEFAN GAŠIĆ, Beograd (1993)
Studirao književnost, bavi se street art-om, fotografijom i videom u domenu digitalnih umetnosti i marketinga.
Prva zbirka “Janusovi otvori” dostupna je onlajn, a trenutno radi na drugoj zbirci poezije, “Garmonbozija”, koja će izaći u samostalnom izdanju pod anti-copyright etiketom – uz propratno besplatno onlajn izdanje sa audio-snimcima recitacija svih pesama.

TRI PJESME KATARINE HAMUNAJEC

BEZ HLADA

Kad zaklon postane prevelik
Odsjeći ćemo orah i sunčati se
Poput našeg psa prije podneva
Svi ćemo bar malo osjetiti
Da s drvom odlazi puno vremena
Njihaljke za djecu i pite s orasima
Tu brigu o nama trebalo je srušiti
Da se ispružimo ispod suncobrana
Da kažemo nema veze
Da više ništa ne moramo mesti

***

POZNATI PREDJELI

Neke stvari nismo pokušali
Predugo smo bili na sigurnom
Uspavani i mirni
Vidjeli smo obrise svijeta
Koji nam je izmicao
Ostao izvan naših predjela
Možda da smo se bojali za sebe
Da smo krenuli obijesni i sami
Pretvorili bismo se u neke
Hrabrije ljude
Mene koja radi sve što joj padne na pamet
Tebe koji ne govori da previše razmišljam
I onda bismo još stigli razvući život
U nešto prostrano i široko
Kao plahte na vjetru
Kao ono što zamislim kad kažeš mi

***

PSI U ULICI UZBRDO

Dobila si sobu s kosim prozorom
Ptice i malo neba
Zvuk koji ljudi slušaju na videima
Kada ne mogu zaspati
Dobila si dvije staze
Kojima se dolazi na isto polje
Tamo se vraćaš iz škole
Za deset godina tamo učiš voziti
Za petnaest tamo šećeš psa
Koji nije naviknut na tebe
Sve je odjednom malo blijedo
Kad odabereš put dolaziš
Na promijenjena mjesta
Tvoja soba nestaje, ljudi su novi
Zaboravljaš što treba za volanom
Na drugom mjestu pospremaš tuđe stvari
Kada ne možeš zaspati
Slušaš zvuk kiše na videima
U svakome se odbija o prozor

***

KATARINA HAMUNAJEC piše pjesme i kratke priče, finalistica je nekoliko književnih natječaja, radovi su joj objavljeni na više portala, u regionalnom zborniku Rukopisi, a uskoro i u zborniku izdavača Slavitude.

DVA UTORKA POEZIJE STEFANA KIRILOVA (iz rukopisne zbirke “Nekada smo živeli samo za subotu uveče”) 1/2

SAMO SAM JOŠ TEBI DOBAR, MAMA

Vrlo sam nezgodan
Ne ponosim se koliko mogu da popijem
Uvredim i povredim
Sve moram da saznam na teži način
Preko trnja do zvezda, izlizana stara fora
Ne pale latinske mudrosti u modernom svetu
Ovde se baš i ne snalazim.

Ali ponekad ume život da se poigra sa mnom
Složi sve što je naumio, pruži radost
I budem najbolji
Osetim kako najzad kreće onako kako meni odgovara
Iznenada svrate nežni dani.

Tad se isključim i dišem osmehom
Dok opet ne krene spontana borba
Pa vratim ratničke boje i napadam prvi
Možda sam sam nabacio teret prošlih dana
I kriv što postaje teži
Ali jedino tako mogu da izguram ovo do kraja.

Za nekoga ko se desio slučajno
Živim najbolje što znam.

***

NA PUTU DO KUĆE

Odlučio sam : šetaću više
Možda tako smirim vrištanje iznutra
Ima dana kada klizi onako kako valja
Tada hodam samouvereno
Gutam sunce, širim svetlost
Smejem se i lovim poglede
Nekad se sve vrati
ne dižem roletne danima
Teško je kada ne dolaze reči
Potrebnije su od vode
Teško je kada muzika ne deluje
i nemaš gde iz kaveza,
Onda hodaš.

Prelazim most
Idem strahovima u susret
Osmehuju mi se, podižem srednji prst 
Nastavljam dalje, uvek nastavljam dalje.

Na putu do kuće mogu da napišem roman
Jeftin, truo i prelep :
Jedna devojka se smešila na poruku
Deluje kao dejt i rešavanje seksualne frustracije
Nova deca uče bol školskog dvorišta nakon nezgodnog doskoka
najvažnije je na vreme znati – potrajaće.
Na putu do kuće umem da se izgubim
Pronađem ulicu u kojoj nikada nisam bio i lutam
Sveo sam se na jednostavnost
Imam nepromišljene dečije odluke
Popriličan niz loših izbora
Kada naiđem na rešenje, zaboravljam šta sam zabrljao
I uživam u trenutku.

Zaista je smešno čime sve popunjavamo usamljenost
Jednom kada umirim strahove, reći će mi :
Nastavi da improvizuješ, dobro ti ide.

***

SVE VIŠE POLOVAN, SVE MANJE BUNTOVAN

Ranije sam lovio noći kao ove
verovao da pružaju odgovore
mislio sam : postaću najbolja verzija sebe
dok sam imao svetlije podočnjake i vedrije snove
sada koračam za zdravlje porodice i obnovu iskrenih prijateljstva
malo je stvari koje nas drže u sadašnjosti
malo je stvari koje nas drže
ranije sam energičnije postupao i bilo me je svuda
retki udarci u pleksus, gubljenje vazduha i ponovno ustajanje
sve više polovan, sve manje buntovan
zacelim, pa krvarim i sve ukrug
jeftine zabave i velike reči, velike zabave bez reči
ljudi koji volim dele sa mnom ludilo i dajemo sve od sebe
krajnja ekstaza ne krije ništa osim raspadnutog buđenja
tada stvari izlaze na videlo
pa sve ponovo, pa sve ponovo
imamo ovaj život da ga uništavamo onako kako mislimo da treba
ako sam tu još kratko, budite sa mnom i biće nam dobro 
ako ipak ostarimo, budite tu da pričamo izmišljenoj deci šta nikako da ne rade
i ‘toga u moje vreme nije bilo’
ja ništa nisam birao, niti je išta biralo mene
samo neka ide muzika i budite tu
ono što mi treba nalazi se u pivu, rokenrolu i vama
ja živim ovaj život
sve više polovan, sve manje buntovan
ne tražim odgovore
ali znam : idemo do kraja, pa kako nam bude.

***

STEFAN KIRILOV rođen je 1996. u Vršcu, gde je i proveo najveći deo svog života. Objavio je zbirke poezije:
Sve je baš lako (Presing izdavaštvo 2017), Pion sa margine (Nova poetika 2018), Raštimavanje (Nova poetika 2019) i roman Napuštajući Vetrograd (Nova poetika 2020).
Nova zbirka “Nekada smo živeli samo za subotu uveče” je u pripremi.
Pesme je objavljivao u časopisima Blacksheep.rs, insp, Outloud, Džabaletan, Vavilonska biblioteka, čovjek-časopis.
Trenutno živi i radi u Beogradu. 

I dalje misli kako će saosećanje jednom spasiti svet.

POEZIJA ANE GALANT

ŽIVOT JE KAO BRANJE ŠPAROGA –

Stavit će te u neugodan položaj.
Izgrebat ćeš se.
Najteže ćeš proći tamo gdje nitko nije bio.
(A tamo će berba često biti najbolja.)

Život je kao branje šparoga –
lako je uganuti gležanj,
izgubiti se na poznatom terenu.

Susjede će zanimati što radiš.
Susjede će zanimati kuda se krećeš.

Život je kao branje šparoga –
isplatit će se ponekad.
A nekad ćeš (samo) drugima utabati put.

Život je kao branje šparoga –
udvoje je sigurnije,
ne nužno i bolje.

Život je kao branje šparoga –
nekim stazama treba dvaput,
nekima i više od toga, a
nekima nije ni trebalo krenuti.

Život je kao branje šparoga –
puno toga ovisit će o kiši.
I nema smisla previše očekivati od zime.

Život je kao branje šparoga –
pun zmija.
Pitanje je vremena kada ćeš naletjeti na prvu.

Život je kao branje šparoga –
prevarit će te vanjština.
Sočnost s njom nema nikakve veze.

Život je kao branje šparoga –
put ćeš završiti s manje kose.

Kao branje šparoga.
Mokraća će kasnije otkriti što si radio.

Život i šparoge.
Samo se neki naviknu na okus.

***

NEKAKO KAO

Nekako kao da očekujem smrt
(nekako) kao da je odavno najavila dolazak
Pa te ne volim dovoljno
(ne volim ni sebe dovoljno)
(to ide ruku pod ruku)
Nekako kao da neće imati smisla
Ovo što radimo, već sutra

Pa radije odbijam zadatke
(nije teško koliko se čini)
Odbijam planove
I odbijam veselja

Predosjećam ju uvijek snažno
I uvijek nekako znam kad dolazi
Pa makar još (nekako) nikad nije došla

***

ČA JE PREVEĆ NI S KRUHON NI DOBRO (ILI: JA TE LIJEPO MOLIM)

Molim te, Sunce,
Ovo što pokušavaš
Je zaista lijepa verzija proljetnog dana
Mirisi su opojni
I boje su žarke
I sve te prati u ritmu

Sve je kao na kraju američke komedije
Nebo – da plavije ne može
Trava – neprirodno zelena
Ljudi – em veseli, em blesavi

Jasno mi je što pokušavaš,
Ali ne mogu, Sunce!
Glava ne zna kuda bi s proljećem sada.
Ne zna kako upiti te boje
Ni prožvakati te mirise
Ni pojmiti sreću

Molim te, Sunce,
Navuci na sebe pokoji (težak) oblak
Neka ispusti kišu,
Neka zahladi.

Ostavimo proljeće, zujanje pčela
I pijev ptica za
Bolja vremena.

I ne ljuti se, Sunce.

***

ANA GALANT rođena je 1991. godine u Puli. Završila je Filozofski fakultet u Zagrebu, smjer kroatistika i komparativna književnost. Na Radio Roži, riječkom radiju zajednice, djeluje kao novinarka i urednica. Piše poeziju, zastupljena u zbornicima Verši na šterni te Rukopisi 44.

PJESMA EVELINE RUDAN IZ ZBIRKE “SMILJKO I JA SI MAHNEMO (BALADA NA MAHOVE)”, Fraktura, 2020.

smiljko i ja si mahnemo
odzgor i odzdol si mahnemo
sidi na voknu smiljko na sedmin katu
gori na strojarskin i na brodogradnji
sidi na voknu, računa na tablet
ča je to, pitan, ča to delaš za jeno
niki diplomski, niki diplomski
jedan student piše, provjeravan
provjeravan ku je dobro zračuna
da se brod ne potopi
je, mu rečen, je, ti mladi su pametni
hoj doli, da vidimo canale di suez
ne moremo tu vidit canale di suez
govori smiljko
aj, moremo, govorin ja
vidiš tu u pothodniku je kako
kako u utrobi broda u kin su dida
poslali za abesiniju i već smo mrež njima
tisno je, ne smiju van, moraju se tajit
brod glumi da ni vojni
ki je naš did, išćemo smiljko i ja
prehićivamo te soldate, obraćemo hi
gori, doli, gori, doli
kako srdele, kako srdele
l’ escerito italiano regolare leži
kako srdele, kako srdele
sparno je, teplo je, potno je
prez arije u toj utrobi
tu je naš did i jedan radetić
s kringe, did od mike
rečen radetiću, rečen mu
ja ću poznat vašu nuku
vi ćete zustat živ
ja ću poznat vašu nuku
ćemo bit u istin razredu
u branketu semeliću, u puli
mu govorin
ča je dide, ča je, nisi bi riva uć
na rečinu nisi uša, da me ubiju
govori did, pak da me ubiju
kamo gremo, pitajte, kamo gremo
u abesiniju grete, u abesiniju
zač gremo tamo, ča ćemo mi tamo
ćete bit vinčetori, mu govorin
ćete bit vinčetori, anke okupatori
ča su to za jeni, pita did
ča su to za jeni
ću li se živ tornat, ću li dicu imat
ćeš, ćeš, mu govorimo smiljko i ja
ćeš se živ tornat, deset let pokle
ćeš se živ tornat, prez vragu jene rane
sve će na tebi bit cilo
i ruke i nos i glava i prsa
finatamaj svi zubi te ti bit cili
prije tega ćeš bit u afriki nord
bižat ćeš s tripolija u niku pećinu
romel će ti dat kopun u guzicu
ki romel, ervin, ervin romel
mu govorin, neš ti znat ki je on
ću znat, govori, ću znat
nemački kapo vrhu kapi
kamo ću poć pokle
pokle ćeš bit zaprt, u pržunu
mu govorin, u pržunu
na otprtin, nike prasce ćeš hranit
u sabiju te te zakopat do guta
u teplu sabiju, finu, fino kako cuker
i još tanju
bit ćeš žedan, bit ćeš lačan
niki će te spasit, dva arapa
te te spasit, rat će finit
navadit ćeš se španjolski
i francuski i arapski ćeš govorit
a talijanski, a talijanski
ću govorit talijanski bolje nego sad
eccellente parlante ćeš se storit
eccellente parlante, mu govorin
štit ćeš libre i đornale
doć ćeš u marseille, doć ćeš u trogir
pak na noge u žminj, zvana će te čekat
deset let će zvana čekat
come un oddiseo ćeš finit
je li bilo prosci, to se ne zna
to se ne zna, i sina ćeš si
sina ćeš si prvi put vidit
sin te neće poznat
bižat će od tebe
ćeš imat dicu, mu govorin
i čuda tega će još bit
čuda tega strašnega
bolje da ti ne povimo
ćeš imat dicu, mu govorin
se obrnem smiljketu
sad u tin brodu, tu u pothodniku
mrež filozofskega i strojarskega
ki bi nan verova da mu to povimo
maše z glavon smiljko
nidan nan ne bi verova
da mu to povimo
onda mučimo
i ne govorimo ninemu nič
se juštamo smiljko i ja
i skočimo gori, gori

odzgor – odozgo; odzdol – odozdo; voknu – prozoru; ča to delaš za jeno – šta to radiš, čime se baviš u ovom trenutku; niki – neki; ku – ako; hoj doli – siđi; kin – kojem; mrež – između; tajit se – skrivati se i istodobno ne davati glasa i/ili kretnje od sebe; ni – nije; ki – koji; išćemo – tražimo; prehićivamo – prebacujemo; soldate – vojnike; obraćemo – prevrćemo; hi – ih; potno – znojno; prez – bez; arije – zraka; kringe – Kringa, rodno mjesto Bože Milankovića, tamo ga je jednom sreo Mate Balota, zna V. Delbianco; nuku – unuku; poznat – poznavati; riva – uspio, stigao; uć – pobjeći; na Rečinu – granica svjetova, vidi kod Balote, čuj kod Brune Krajcara i Putokaza; zač – zašto; vinčetori – pobjednici; anke – također, i; ča su to za jeni – koji su ti; tornat se – vratiti se; pokle – poslije; prez vraga jene – bez ijedne; finatamaj – čak, i; kopun – udarac nogom u stražnjicu, vritnjak; neš – nećeš; kapo vrha kapi – glavni šef, zapovjednik; zaprt – zatvoren; pržunu – zatvoru; na otprtin – na otvorenom; nike – neke; sabiju – pijesak; guta – grla; kako – kao; cuker – šećer; finit – završiti; navadit se – naučiti; ćeš se storit – postat ćeš; štit – čitati; libre – knjige; đornale – novine; na noge – pješice; čuda – puno, mnogo; povimo – kažemo; se obrnen – okrenem se; nidan – nitko; mučimo – šutimo; ninemu – nikome; se juštamo – dogovorimo se, utanačimo

***

EVELINA RUDAN rođena je u Puli 1971. Živi u Zagrebu. Objavila je zbirke Sve ča mi rabi ovega prolića (2000), Posljednja topla noć (2002, zajedno sa Slađanom Lipovcem i Denisom Peričićem), Uvjerljiv vrt / Convincing Garden (u elektroničkom obliku, prijevod Hana Dada Banak, 2003), Breki i ćuki (2008, nagrada Grada Rijeke “Drago Gervais” za rukopis 2007), Pristojne ptice (2008), Smiljko i ja si mahnemo, balada na mahove (2020) te slikovnicu Kraljevićev san (zajedno s ilustratorom Svenom Nemetom, 2010). Zastupljena je u više antologija i pregleda suvremene hrvatske poezije, a pjesme su joj prevedene na slovenski, češki, engleski, njemački, španjolski, talijanski, rumunjski i nizozemski.
Predaje na Odsjeku za kroatistiku zagrebačkog Filozofskog fakulteta. Bavi se usmenim žanrovima, intertekstualnim (i intermedijalnim) vezama usmene i pisane književnosti i oblicima nove usmenosti. Za knjigu Vile s Učke. Žanr, kontekst, izvedba i nadnaravna bića predaja (2016) dobila je nagradu Filozofskoga fakulteta 2017. godine. Radila je u Pazinskom kolegiju – klasičnoj gimnaziji i izdavačkom poduzeću Josip Turčinović d.o.o.

na slici: autorica na dodjeli nagrade “Tin Ujević” za najbolju zbirku pjesama objavljenu u razdoblju od svibnja 2020. do svibnja 2021, u Vrgorcu, 6.7.2021; HINA/ Jure DIVIĆ, video still, youtube.

PET PJESAMA EMSURE HAMZIĆ IZ RUKOPISA “KAD BIH BILA…”

KAD BIH BILA ZEMLJOTRES

Kad bih bila zemljotres, istrenirala bih mrave,
ptice i druge životinje da nepogrešivo daju 
nedvosmislene znake i tako upozoravaju ljude
da zemljotres dolazi.
Mravi bi masovno, u svojim dugačkim kolonama,
nahrupili oko prozora, ptice bi letjele nisko i kričale,
kao da su sve – galebovi, mačke bi počele grebati
skupocjena vrata, psi od straha mokriti po
sagovima i ponjavama.
Majke bi očajnički počele dozivati
svoju djecu iz susjednih dvorišta,
panično skidajući veš sa konopca i unoseći ga u kuću,
pokušavajući da smire čudno drhtanje srca i ruku,
slažući upravo unesenu dječiju odjeću.
Ja bih pokušavao da se smirim
i da svoj bijes svedem na najmanju mjeru,
te da moja magnituda bude što niža,
a udar i razorna snaga što manji.
Svakako bih gledao da zaobiđem
sisačko-moslavačku županiju, gdje nam postoji jedan
hvalevrijedan Čovjek – časopis!
Često bih ciljala u dno mora
jer tamo bi ponajmanje bilo štete,
a da talasi koji bi se formirali zapljusnu puste otoke
i obale gdje nikog nema.
Poštedjela bih sve vrijedne kulturne spomenike i baštinu,
blago neprocjenjive vrijednosti, ali bi ljudi i životinje
bili prije svega, prioritet, kad god i koliko god bi moglo,
kad bih ja bila zemljotres.

***

BOLJE BI BILO 

Bolje bi bilo da sam napustila školu,
na primjer u 7. razredu, i otisnula se u pjevačko–estradne vode.
Doduše, i tada je, kao i danas, ili tata morao da proda njivu
ili da te „usvoji“ neki čika, da bi snimio ploču
i uspio u ovom poslu, ali za razliku od sada,
tada je to bilo sramota.
A samo na osnovu pjevanja, sasvim rijetko je ko
dobijao šansu i tada, i sada.
Međutim, da je tad bilo ovoliko audicija,
ovoliko rijalitija, ne bih ja majci završila ni osnovnu,
ni gimnaziju, a o fakultetu da i ne govorim.
Postala bih poznata faca, i mogla bih bahato i nevaspitano
da se ponašam, a uz to bi mi, svejedno, klicali
i pozdravljali me, i prosto obožavali!

Mogla bih voziti mimo svih propisa,
parkirati gdje hoću, pokazivati srednji prst policajcu
koji me zaustavi, a on bi se samo blagoteleći nasmiješio
gledajući u moj razgolićeni dekolte.
Imala bih vilu sa dva bazena, ogromno dvorište
sa uređenim vrtom i njegovanim travnjacima i drvećem,
a to bi sve radio inžinjer hortikulture – jer priznajem samo
profesionalne i stručne, bre!
A ja bih svako prijepodne provodila kod manikira,
pedikira, masera, uz gurue i lične trenere,
jer morala bih da izgledam savršeno,
i budem u fantastičnoj fizičkoj formi.
Nije lako dići nogu do visine vlastite glave.

Eh, eh, šta bih sve imala, i kako bih ugodno živjela,
samo da me vrag ne nadari,
da završim tu ničemu potrebnu školu.

***

MOGLA SAM POSTATI

Mogla sam postati grobar,
I sve bih suze davno isplakala,
Od vlastite tuge i muke.
I za izgubljenim rodom i domom,
I sudbinom koja je ostala da mi maše
Iz vagona na slijepom kolosijeku.
I za književnom karijerom i ljudskom
I porodičnom srećom,
Koje su krenule naglom uzlaznom linijom,
Pa pale na minus 100, u provaliju punu vojske,
Orne da kolje, strijelja i ruši.

Za djetetom mojim koje bi imalo
Normalno djetinjstvo, imalo bake i nane,
I stričeve i daidže,
I tetke i strine, a ne nigdje nikog,
Osim mame i tate.

Za knjigama i prijateljima koji su se začas postrojili
Ne omišljajući se ni tri sekunde, na koju stranu treba da pređu.
Isplakala bih ih za srednju traku iz koje su svi prešli –
Ko lijevo ko desno.

Za zdravljem i mladošću svojom, i lijepim, sretnim
Osmijehom, kojeg je zauvijek vrtlog, matica ludila – odnijela.
Za “sudbu  kletu” što me bar ne pusti
Da grobar budem, i do sada već,
Sve isplačem suze,
I mirno gledam sve nesreće kako mi odnose
Život, ormare, knjige, roditelje, tetke i strine,
Zemlju i gradove, kina i filmove, i nikad,
Nikad dosegnutu sreću.

Suze bi davno usahle.
Samo bih ponekad,
Kad nekog mladog il posebno nesretnog
Sahranjujemo, teško uzdahnula.

***

DA SAM BILA M.M.

Da sam bila Merilin Monro, ne bih nikad
od Norme Džin, postala M.M.
Ne bih dopustila da moj osmijeh pretvore
u svoje vlasništvo kojim oni upravljaju.
Ne bih pristala da filmske kompanije budu taster-prekidač
koji će da pali i gasi sreću u mom životu.
Udala bih se za svoju koleginicu iz benda,
u filmu “Neki to vole vruće”,
tj.za glumca Tonija Kertisa,
I živjela običan život sa petoro, šestoro djece.
Ne bih bila ni bogata, ni siromašna.
Imali bi kuću na kraju grada, ograđenu od svake nesreće,
ružičnjakom i šimširom.
Moj čuveni osmijeh sa napućenim usnama,
nikad ne bi vidio svjetlost dana, tj. fotografskog blica.
Ne bih glumila da provodim lude i burne noći sa Kenedijevima,
I nikada ne bih otpjevala, pod značajnom dozom
alkohola i lijekova: -Happy Birthday, Mr. President!-
Ne bih glumila da uživam u braku sa Arturom,
nakon što se ispostavilo da ne možemo imati djece.
Sve bih to poslala bestraga, prije nego bi mi bilo
svega preko glave, kad sam samu sebe poslala u bestragiju.
Voljela bih jedino Džejmsa Bajrona Dina,
jer i on je bio jednako nesrećan
i neprilagođen kao ja, u svijetu licemjerja.
Imala bih majku koja me ne bi ostavila
i dala na usvajanje, i koja ne bi zajedno sa mnom
rodila pustoš i prazninu koji su me vjerno, sustopice pratili.
Moj dragi bi znao da sam tužna uprkos smiješku
ili smijehu kroz mjehuriće šampanjca.
I nikad ne bi tražio moj dnevnik.
Ne bih, navodno, popila šaku pilula za spavanje,
Nego bih mirno usnula pored kreveca svoje, tek rođene kćeri.
                                                Svojeručno: M.M.

***

KAD BIH BILA RIBAREVA KĆI

Kada bih bila ribareva kćerka,
od mrkle noći do prvog svitanja,
Krpila bih mrežu. Zorom bih, prije izlaska sunca,
Zajedno s ćaćom, barku, drveta malinaste boje,
u vodu potiskivala,
pomažući mu oko mreža i fenjera.
Usput bih bubice i leptirove od svjetla tjerala.
Noge bih u slanu skvasila vodu, zagazivši do iznad koljena.
Mokre suknje i rukava kući bih se vraćala,
nakon što bih ćaći sa obale još jednom mahnula.
Onda bih pošla mater tješiti do podna,
Dok se otac s ulovom ne vrati.
Vazda je slušala, i u snu vidjela kako se potapa čamac,
I kako neman vuče mrežu, i starog ribara.

Sebe je u crnoj robi, u tom snu, vazda vidjela.
Zato je za me bijelo platno tkala,
I svijetle haljine šila, za sreću djevojačku.
Preda mnom, pak, niko nije smio pjevati
Šaljivu pjesmu – U ribara mokre gaće….
Ali sam zato, čak sa uživanjem slušala
Šenoinu – Po cijelom kraju na sto milja,
Ljepote takve nij, kao što bješe lijepa Jana,
Ribara starog kći…
Svakako bez posljednjih stihova –
-U mreži mrtva Jana leži, ribara starog kći! –
Zatisla bih uši rukama i pobjegla sa obale,
Ako bi neko pakostan nastavio
do kraja pjesmu pjevati.
Za mnom bi lepršale moje bijele suknje,
šarene, dugačke marame, i slana kosa
u trave i mreže upletena.

***

EMSURA HAMZIĆ rođena je 1958. godine u mjestu Sveti Nikole. Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu 1981. godine, gdje je završila i gimnaziju i osnovnu školu, i gdje je živjela do 1992. godine.
Do sada je objavila petnaest knjiga, kod najuglednijih izdavača u regionu. Piše poeziju, prozu, drame i eseje. Piše i za djecu.
Uvrštena je u veliki broj antologija poezije i pripovijetke, kao i poezije za djecu. Njena djela su prevođena na više jezika, između ostalog i na japanski.
Nagrađivana je za svoja djela, a svaka knjiga se našla u najužim izborima za najuglednije nagrade.
Član je P.E.N Centra BiH, Društva književnika Vojvodine i Društva pisaca BiH, Udruženja književnika Srbije, te Srpskog književnog društva. Živi u Novom Sadu i Sarajevu.

fotografija autorice: Novosadski festival knjige 2021.

TRI PJESME MILICE MILOSAVLJEVIĆ

BEAUTY SLEEP

Nakon što se nismo čuli pet dana
gledam svoje telo u ogledalu
i pomislim:
Ovo će telo jednog dana pokopati u zemlju
i neće na njemu ništa više biti toliko živo
da bi napravilo pometnju.
Ostavila sam te da sređuješ svoje stvari,
svoj život, da vidiš šta želiš.
Kupio si dvadeset litara kreča i laminat,
tvoja radna terapija.
Šesti dan mi šalješ sliku i pitaš: Valja?
Baš onda kad sam rešila da spustim sve monitore
i ne zurim više kroz njih.
Kažeš mi, potom, da smo teški
i da padamo na jednostavnim stvarima.
Ne, nije to, kažem.
Nismo teški,
nego ne znamo ništa o potrebama onog drugog,
a to ne možemo saznati bez malo uložene hrabrosti.
Ne sekiraj se,
idem sad spavati,
znaš da je ovo moje vreme,
čujemo se,
laku noć.
I poljubac
kao neka slutnja u daljini
koja odzvanja.
Dok se vraćam sebi tako mirno
kao kad brod uplovljava u svoju luku
progoni me jedna misao: Kako je moguće
da sam uvek ljubila muškarce
kojima je beauty sleep bio važniji od svega?
Muškarce sa kojima sam mislila ići kroz noć,
duboku i gustu,
strašnu kao razdražljivi pipci hobotnice.

***

NOV JE NA VAJBERU, RECI MU „HI“

Treba živeti posle bola.
I posle velikih i važnih odluka,
takođe. Da se jednog jutra probudiš,
a da ti na ekranu piše da je tvoj bivši momak
nov na Vajberu i da ti taj isti Vajber sugeriše
da ga pozdraviš jednim neobaveznim „Hi”.
Treba samo da živimo, najobičnije da živimo
kako bismo videli da je putanja života smešna,
čak ranjivija od nas. Jedan muškarac u kog sam bila dugo zaljubljena,
a koji ništa sa mnom nije hteo sem visoke i prefinjene zabave,
bez oklevanja me je puštao u intimne rupe svojih Instagram storija.
Jednog sam dana samo rekla: Neću više.
Ta perverzna igra u kojoj ga posmatram u svakoj pozi,
tako da bi trebalo da me uveri da sam sa njim, otupljuje me.
Zamišljam da u dubinama tih intimnih rupa
žive fotogenične i mazne samoubice. Majka koja je ustala rano,
otišla na trčanje, vratila se da napravi zdrav doručak
i da isprati svoje troje dece u vrtić. Potom je sela
da isturpija svoje pete. Ženstvenost i patrijarhalnost
sa primesama hedonizma, te dve udružene zveri
koje jedna bez druge ne mogu. Manekenka zbog čije kose sam se
i sama ofarbala u riđe lepa je,
ali svakim danom naglašavajući tu svoju lepotu
iz salona ili sa stepeništa svoje kuće
čini me ravnodušnom. Lepota danas postoji,
ni zbog čega drugog, osim toga da nas potpuno iscrpi
svojim postojanjem, tako da i više ne žudimo za njom.
Setim se kako si hteo da me spaseš
jer si smatrao da samo nesrećnici zaslužuju otvoreno more.
Ljuljuškam se u čunu, nekad je prijatno, nekad toliko opasno
da se zapitam jesam li pogrešila, ali to traje toliko kratko,
koliko da se riba u svojoj sumanosti ispraćaka
i poželi udah nečega što joj je tako malo poznato
i plovim, tako sporo plovim, zahvalna za ovu opasnost
koja mi se neprestano ukazuje kao tihi blagoslov.

***

SUSRETI U KASNIM DVADESETIM

Ne mogu više da spavam ni sa jednim muškarcem
i da čekam da li će da se javi nakon toga.
Umara me da razmišljam
da li sam mu bila privlačnija pre seksa
dok je samo žudeo za mnom.
I sama često osetim gađenje
kad stvari zahvatim duboko.
Površina nas golica i vuče da zađemo ispod.
Znam da ne bih bila mirna
da sam ikad ostajala na toj površini,
zato rovarim kao besna krtica
ne želeći da sputam svoju glad
za zemljom i uništenjem.
Susret dva naga tela uvek donosi rastanak
ili stvara nove mogućnosti,
nove eksplozije
ili lažne uzbune.

***

MILICA MILOSAVLJEVIĆ (Čačak, 1991). Pesme su joj objavljene u časopisu za po–etička istraživanja i djelovanja –„(sic!)“, „Кnjiževnom magazinu“, „Beogradskom književnom časopisu“, „Sent–u“, „Libeli“, „Ars–u“, u časopisu za književnost „Čovjek-časopis”, kao i na portalima za književnost i kulturu „Astronaut“, „Strane“, „Porkulum“, „booke.hr“. Godine 2014. osvojila je nagradu biblioteke „Milutin Bojić“ i tim putem objavila zbirku poezije pod naslovom „Tamne intimnosti“. Iste godine bila je pobednica na festivalu mladih pesnika „Dani poezije“ u Zaječaru, u čijoj ediciji joj je izašla zbirka „U zoni umereno–kontinentalnih strahova“. 2019. osvojila je drugo mesto na Ratkovićevim večerima poezije za mlade pjesnike. Na konkursu „Vreme (bez) utopije. Mreža mladih pisaca” (2019) izabrana je da bude deo dvojezičke antologije mladih pisaca iz Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Hrvatske, Nemačke, Rusije i Srbije. Poezija joj je prevedena na nemački, engleski, španski, rumunski i makedonski jezik. Studirala je na Кatedri za srpsku književnost i jezik sa komparatistikom na Filološkom fakultetu u Beogradu. Pored poezije, piše prozu i književne prikaze.

ANTON GOJÇAJ (ANTON GOJČAJ), ŠEST PJESAMA, dvojezično

SOK OD CIJEĐENOG KAMENA

moljac glođe stepenište
a on na sredini puta

pije sok od cijeđenog kamena
tvrdoglavi sizif
i oči ga peckaju
kao da je isjeckao jedno brdo luka

treba dobro provjeriti svaki pokret trepavice
kad kompas poludi
i igla se vrti
k´o rulet

da se ne bi gasio prometejev plam
dok se djeca takmiče u trčanju sa rijekama

LËNG GURI TË SHTRYDHUR

po i bren tenja shkallët 
e ai në gjysmë të rrugës

pi lëng guri të shtrydhur
sizifi tru-mushk
dhe sytë i djegin
si të kishte grirë një bjeshkë me qepë

duhet kontrolluar mirë çdo lëvizje e qerpikut 
kur çmendet kompasi
dhe gjilpëra rrotullohet 
si rulet

që të mos shuhet flaka e prometheut
derisa fëmijët bëjnë gara vrapimi me lumenjtë

***

DUŠA

ti nisi više ime što si bila
ni pitanje ni odgovor ni prsten vjernosti nisi
ja sam neko drugi neg´ si me ostavila
nad godinama mojim težina rose visi

vrijeme je krivo zašto me u srce ubode
bez utrobe će jednom ostati krug sunca
veća je no što slutih republika tjeskobe
ne slavi mržnjo kad buntovnik bunca

iz knjige me ne briši moje ja te danas zaklinje
istovremeno sam sjenka i svjetlosti čestice
dolazak feniksa jednim gromom započinje
i hrana su mu metafizike mrvice

SHPIRTI

ti nuk je më emri që ke qenë
as pyetja as përgjigjja as unaza e besës
unë jam dikush tjetër se ti më ke lënë
vitet tek unë kanë peshën e vesës

pse më ther në gjoks fajin e ka koha
pa mish do të mbetet ‘i herë rrethi i diellit
republika e dëshprimit më e  gjerë seç e besova
mos e festo urrejtje heshtjen e rebelit

mos më shlyej nga libri sot po të qes be
njëkohësisht jam hije edhe lëndë drite
ardhja e feniksit nis me një rrufe
dhe ushqehet me thërrime metafizike

***

NIKO NE RAZUMIJE LISICU

htjede postati vegetarijanka
jedno zrno grožđa da pojede

ali stube nije znala praviti
i grozd se miješao sa zvijezdama

zubima se ne može letjeti u nebo
izruga se jedan skriveni pauk

puna dostojanstva rep k’o kometa
lija napiše žalbu
protiv arhitekte svega

ruganje
ona gutati neće

ASKUSH S’E KUPTON DHELPRËN

deshi të bëhej vegjetariane
një kokërr rrushi ta hante

por shkallët s’dinte t’i bënte
kalaveshi përzihej me yjet

me dhëmbë s’ fluturohet në qiell
nënqeshi një merimangë e fshehur

plot dinjitet me bishtin si kometë
dhelpra shkroi një fletankesë
kundër arkitektit të të gjithave

shpotinë
nuk e ha ajo

Napomena autora: Ove tri pjesme, koje je na crnogorski jezik preveo Nikola Berišaj, objavljene su u časopisu „Fokalizator” br. 7-8, 2020 u Podgorici. 

***

MAZO – HIST – (OR)-I-JA

učeći s mukom napamet
jednu dekonstruktivističku formulu
vrhom jezika prepoznajem
ukus lažne semantike

u kafiću HISTORIJA
nude mi sok od anti-jabuke
cijeđen u mašineriji
za obradu DNK

reformatira krv i sjećanje
prosvjetljuje me histerični kelner
o protuindikacijama
mi ništa ne govori

u ciničnom katalogu brojeva
zraci svjetlosti vrše popis
zmijskih košuljica post-historijskog dizajna

dok petrificirani mozgovi
tantalovom žeđi ližu
kaleže plutonskog otrova

svemir nastavlja da se širi
a ja se saplićem
o vlastitom pupku

moram pokidati lanac što nas veže
da bih te mogao braniti majko
od novoprogramiranog edipa

MAZO-HIST-ORI

një formulë dekonstruksioniste
mu dashka ta mësoj përmendësh
por në maje të gjuhë ndiej
shijen e semantikës së rrejshme

në kafenenë HISTORIA
më ofrojnë lëng të anti-mollës
shtrydhur në makinerinë për
përpunimin e ADN-së

riformaton gjakun dhe kujtesën
më thotë kamerieri histerik
për kundërindikacionet
asgjë nuk më thotë

në katalogun cinik të numrave
rrezet e dritës regjistrojnë
këmishat e gjarpërinjve me dizajn post-historik

derisa mendjet e petrifikuara
me etjen e tantalit i lëpijnë
kupat e helmit plutoninan

gjithësia vazhdon të rritet
e mua më ngatërrohen këmbët
në kërthizën time

m’u dashka të këpus zinxhirin që na lidhë
të mundem të të mbroj
nga edipi i riprogramuar

***

ANTI-JABUKA

ukus su joj odstranili stručno
u znak solidarnosti sa
tamnom stranom mjeseca

post-biblijske zmije
drže stablo u čvrstom zagrljaju
u skladu s planom
otuđivanja ploda od korijena

zamrznuta jabuka na oltaru
slika steriliziranog značenja
u odsutnosti sunčevog zračenja

crv koji bude zagrizao
neće vidjeti granicu
između dobra i zla

ANTI-MOLLA

shijen ia hoqën me profesionalizëm
në shenjë solidariteti me
anën e errët të hënës

gjarprijt post-biblikë
trungun e përqafojnë fort
në pajtim me planin
e tjetërsimit të frutit nga rrënja

molla e ngrirë në altar
imazh me domethënie të sterilizuar
pa rrezet e diellit të munguar

krimbi që do ta kafshojë
nuk ka për ta dallar kufirin
ndërmjet së mirës dhe së keqes

***

NE POMAŽE GPS

gaseći žeđ na izvoru
moje oči sretoše oči zmije

potrčah potom
stazom instinkta
tri četvrtine uplašen
jednu trećinu pokajnik

u višnjem iskušenju
zvati to taktičkim povlačenjem
ili tektonskom frakturom
na razini determinizma

ključ od kuće nijesam izgubio
jer ga nisam ni imao
ali naći put povratka
u predvorje srca
ne pomaže mi ni GPS

GPS NUK MË NDIHMON

duke pirë ujë në burim
sytë e mi takuan sytë e gjarprit

pastaj ika
rrugicës së instinktit
tri të katërtat i trembur
një të katërtën i penduar

në tundimin sipëror
ta quaj tërheqje taktike
apo thyerje tektonike
në rrafshin e determinizmit

nuk e humba çelësin e shtëpisë
sepse as nuk e kisha
por rrugën e kthimit
në oborrin e zemrës
s’po e gjej as me GPS

Napomena autora: Prijevod na crnogorski: autor.

Svih šest pjesama, u originalnoj verziji na albanskom, objavljene su u časopisima „Nacional“ i „illz“, u Tirani.

***

ANTON GOJÇAJ (ANTON GOJČAJ) rođen je 1966. godine u Podgorici. Magistrirao je na Katedri za Albanski jezik i književnost u Prištini. Piše poeziju, prozu, književnu kritiku/studije. Do sada je objavio desetak knjiga na albanskom jeziku: jednu zbirku poezije 2001. i 2011.), zbirku kratkih priča (2003. i 2010.), jedan roman (2004., 2010 i 2015.) i četiri različite knjige s prilozima i osvrtima o književnim djelima (svaka po jedno izdanje: 2004., 2007., 2009. i 2011.)
Zbirka poezija mu je prevedena na engleski (LULU.com, SAD, 2012., drugo izdanje 2019. ), a roman „Pasija“ na crnogorski jezik (CEKUM, Podgorica, 2015.). Zastupljen je u antologijama albanske poezije na francuskom, kineskom i finskom jeziku, kao i u nekoliko panorama savremene poezije na albanskom i engleskom jeziku.
Na crnogorskom jeziku zastupljen je u knjigama: “Pet albanskih književnika u Crnoj Gori” (Art Club, Ulcinj, 2015 ), “Od gnijezda do zvijezda” (CEKUM, Podgorica, 2010.), “Prozor ostavi otvoren” (Centar za iseljenike Crne Gore, Zagreb, 2010), “Na putu putnici” (CEKUM, Podgorica, 2013.).
Povremeno se bavi i prevodilaštvom, uglavnom sa albanskog na južoslavenske jezike i obrnuto.
Zaposlen je u Zavodu za školstvo u Podgorici. Živi u Tuzima.