PJESMA SRĐANA GAVRILOVIĆA

TREĆI KLJUČ
za Marka

na jugu nema više vinograda
majke razgrću veš
i odlaze u vojsku
groblja čekaju kiše
da isperu imena sa spomenika
ubrzaju pobunu materije
ovaj grad je pas mliječnih očnjaka
bez snage da skrši kosti vlasnika
oduvijek se i predugo rastajemo
čuvamo utrobe u ormarima
nesvjesni da zora
prvo izlazi pod noktima
sestre redovno obilaze manastir
ofreskan prizorom ognjenog mira
mole se svjetlu jutra
prestravljene što će nas
kuće nadživjeti

__________________________________

SRĐAN GAVRILOVIĆ rođen je u Mostaru 1991. godine. Završio je srednju likovnu školu „Gabrijel Jurkić“ u odsjeku grafike. Studirao je jezike, književnost i biznis marketing. Autor je zbirki priča „Ljetne himne“ (Prosvjeta, 2015.) i „Nemoj ići u Anderlecht“ (VBZ, Buybook, LOM, 2022). Nakon pet godina u Belgiji, preselio se u Leipzig gdje trenutno živi i radi. Jedan je od osnivača i urednika regionalnog portala za književnost i kulturu Strane.

POEZIJA GORANE PANIĆ

FINSKA SAUNA

Sauna je banja
sauna je spokoj
od svakodnevnog stresa
čistilište, poklon

U saunu nosim
podmetač za guz
ladni lonkero
otvaram na zub

Sjedim go u sauni
niz leđa curi znoj
pore se raširile
biću kao nov

Stepeni osamdeset
magle se stakla
prže me jajca
löyly se baca

Dupe se crveni
iz kože se puši
valjam se po snijegu
toplo mi u duši

Keva me grdi
što idem na ladno
iskrivićeš usta
ko čiča Lazo

Ćale na to doda
sauna je zdrava
nije ih u Finskoj
tri miliona džaba

Iz ladnog u toplo
iz toplog u ladno
ciklus mi prija
ovako bi stalno

Sauna kultura
meni je draga
löyly je para
meni vrijedna vlaga

Kiuas se pali
vihta će da žari

Ortaci kad me zovu
na vacap i fejs
kažem sorry
vrijeme je za anti-stres

Subotom tako
sauni se vraćam
besplatnom detoksu i
vremenu bez gaća

Golotinja u sauni
to je normala
keva opet viče
prava si budala

U sauni s ortacima ili sa šefom
golać do golaća već sam reko
lonkerom nazdravljamo
o visokom porezu raspravljamo

Kippis!

***

HEMICRANIA

Migrena me budi zorom ranom
napada me unilateralno
branim se pedesetmiligramskim
rozim triptanom

hemicrania
tako će se zvati
reče Galen davno
od puberteta me prati stalno

migrena je predator
prikrade se tiho
migrena ima krokodilske zube
njima mi uklješti vratne žile

migrena je bindžer od 72 sata
u migrenin dnevnik bilježim epizode
do zatvaranja kruga još samo 24 sata
na računaljku nižem napade

sve zvuči ko limena glazba u pet
svjetlost bukti ko džedajska sablja
mirisi su zaljuljali želudac ko čamac
za koji minut počinje Vertigo

5HT1-agoniste lansiram
via serotoninske receptore trasiran
zolmitriptan pod jezik plasiram

na Tinder dodajem hrabro i transparentno
Hemicrania Galen
ko migrenaš migrenašu
da nas spoje muke unilateralne

peškir ladan
stavljam na oči
otkazujem sve
do povratka moći

***

IZMEĐU

Kad pitaju gdje živim
kažem kod šarafa
globusa, jasno
ne treba karta

Pitaju za Nokiju, standard, Deda Mraza
kažu brate ladno i mračno je vazda

Sa Sjevera kad krenem ka Jugu Evrope
stojim u redu za pasoš kontrole
graničar me pita što baš Finska
odgovaram, prija mi temperatura niska

Iz Bosne kad krenem na put za Finsku
suzama napunim bocu pivsku
napunim i kofer od dvaest-i-tri kila
slatkišima iz djetinjstva, prava idila

U Bosni kad krenem rješavat probleme
tad počne da fali nordic atmosfere
uređenije i pravednije drušvo finsko
želim da prenesem u koferu stilskom

Kad dođem u Finsku na minus petnest
pitaju za moje, vrijeme i desert
ledene kocke rodbini dijelim
kiki bombone i mančmaloe

Kad sletim na minus i helsinšku pistu
na minus petnest i cakli se led
krenem replicirat finski dienej

Sisu je znana finska ludost
rezilijentnost, sjevernjačka mudrost
uz finski sisu a bome i dvije
žilavost je čudo, spreman si na sve

D3 vitamin redovno pijem
nema zimske depre i često se smijem
volim da heklam, štrikam i pletem
u vozu, na času il sastanku nekom

Od čežnje za majkom i rodnim domom
teško je pobjeći Titanik brodom

U filmu me spasi Kaurismäki
muzika svira, uz psa stoji Aki
tu pričaju malo i puno se puši
smijem se opet, mir je u duši

***

ŽLEZDA ŠTITNA

Žlezda štitna
mala al bitna

štitna me ladi
štitna me greje
ne pitaj zašto
leti trebam ćebe

štiti ko gazda
od stresa vazda
čuva mi leđa
ko Sopranos baja

jutra su mi mučna
kapci su mi teški
TSH do krova
štitna mi je spora

Letroksa na tašte
mikrograma sto
do kraja života
doza biće to

Letroks na eks
dodaće mi gasa
ujutro bez leka
hrapava sam glasa

hipotireoza
uzima maha
iz vedra neba me složi
trista deka straha

budim se noću
kupam se u znoju
smanji dozu leka
doktorka je rekla

anksioznost steže
napetost me guši
tada šetnja prija
napaćenoj duši

porez plaćam štitnom
šta se sad tu može
hormoni sintetički
u meni se množe

problem sa štitnom
nastao je tako
što sam bio dobar i
jebo me je svako

__________________________________________________

GORANA PANIĆ rođena je 1982. u Travniku. Završila je magistarski studij socijalnog rada na banjalučkom univerzitetu. Od 2013. živi i radi u Finskoj kao predavač, društveni istraživač i projektni koordinator. Profesionalno i volonterski je angažovana na pitanjima migracija i društvene integracije, internacionalizacije u visokom obrazovanju i radnom životu u Finskoj. Iako je multijezičnost dio njene svakodnevice, poeziju piše na maternjem jeziku. Tekstovi su pretežno komični ili satirični, zamišljeni kao dio stand up komedije, a često su i ritmični. Zaljubljenik je u stvaralaštvo Marija Benedettija.

PET PJESAMA VANDE PETANJEK IZ NOVOG RUKOPISA

KAKO SMANJITI BROJ OZLJEDA

žena koja miriše na mrtvo more dodiruje jezikom samo radi potvrde
a iznutrice koje ispadaju iz usta dok govori ne mogu ju pripremiti na ono što ju čeka.

a eto, ja čekam i mrzim se zbog toga
i čeka me sve samo ne bračna sreća
više nemam oči, samo države preko zjenica raširenih u koncentrični slijed kao crijep.

moj muž se vraća kasno navečer
i navikli smo da to ne spominjemo kao anomaliju.
kozmička je ura i nema izbočenja.
udobno se smjesti, kažem, jest ćemo se poslije

jer sve je izgubljeno tako silno fascinantno i sve je zeleno tako fluorescentno
i što je bilo čvrsto sad manjak je sredstava
a mrak je gorak kao ruski čaj.

no svakog mjeseca barem jednom il dvaput
moji se kapaciteti drastično smanje
i tada kada udahnem to je početak kraja,
sudarim s tamnim i neizvedivo je drugačije.

i mogu vam opisati boju crvenila ispod oka
grudi kako se šire na dimenziju kontinenta
jer i mi ženke imamo rogove i zajedno s mužjacima oštrimo se pogledom.

i znam da je kasno i da nemam pravo pitati ali tu je i moje je i izgovoreno je pa pitam:

da sam drvo, bi li manje svrbjelo?
da sam muškarac, kako bi mi stajali brkovi?

***

ALKATRAZ

nećemo se lagati – ima neka tajna između mene i kuće
kao tajna između žene i žene
ogrnute vlastitom staklenom stijenom.

žena – tajna – žena
kao
vodopad – rijeka – kiša.

i vidim sve: ovdje sam se sklonila da privremeno zbrinem tijelo kao što sam u tijelu privremeno zbrinula duh,
spuštena kljunom niz dimnjak u kuću, posvećena i boguugodna, povezana u svežnjić.
no krov se diže bez ikakve najave i ostajem bez prilike reći nešto sa smislom.
krov odlazi nekoj drugoj kući i ostavlja me da gledam tuđe svjetlo u prozoru.

kuća se ljulja od blage nesvjestice dok izgovara kako sam bila teška.
mene na trenutak zaboli dio tijela ali se nasmijem, ali se skvrčim.
i vidim sve: ako na krovu raste čuvarkuća koju zatrebaš za tupu bol,
lijek će kapnuti nekoj drugoj ženi u vodoravno položeno upaljeno uho.

kuća me sad gleda iz sigurne daljine. ja gledam u kuću kroz putni dalekozor.
između nas više nema tajni, samo uspravna stabla kao korintski stupovi.

***

TRBUHOZBORCI

u početku sam mislila da je kuća cilj no nakon potresa bilo je jasno da nije.
iz sela su bezglavo bježale životinje. iz zraka je stršala purpurna kugla.

činilo se da ću ostati bez tihog pigmenta.
krevet neprirodan kao antidekubitalni madrac.
onda su za kraj zavrištale kosti i više se nije moglo čuti ni zvuka.

ja sam se sakrila gdje me neće zaskočiti, gdje me neće strijeljati kad izletim pred nebo.
zaostali zvuk u ušnom kanalu dugo me je snažno tjerao na povraćanje.

sklonila sam dijete pod strehu kao lastavicu. čučala sve dok nisam poplavila.
pitala sam samu sebi boli li me i kako me boli i
i rekla sam okruglo
rekla sam plavo.
trljala sam djetetu kockice maka pod desni, a on je spavao kao da je oduzet.
kad sam mu nanijela zadnji sloj maka, vidjela sam prvu kravu u magli.

izašla sam iz skloništa potpuno zelena, po meni se nahvatao sloj mahovine.
uzorite žene iz najbliže okoline bacale su mi klipove pod ranjena stopala,
vikale su ne može tebi biti bolje, ako smo patile, patit ćeš i ti!
na toj udaljenosti hrabrost je veća.
tijela su se rukom mogla mrviti.

vratila sam se pod strehu pokupiti ptiće. iz njih su stršali kristalni pršljenovi.
tijelo je vriskalo i preuzimalo mozak kao uznapredovala multipla skleroza.

predugo bi trajalo da sve nabrojim,
ali mogu reći da su mi ptice pod košuljom umjesto bradavica ostavile cirkone.
znale su da žene pomažu ženama jedino kada su djeca u pitanju.

***

BLISKI KONTAKTI

pred prozorom se događaju najveći zločini. mogu objasniti.

s prozora nestaju mrvice za ptice.
s prozora se odbijaju zaslijepljeni vrapci.
s prozora mašem svom mužu koji odlazi.
iza prozora ništa. samo rub izdržljivosti.

buljim u druge kao u ulje na platnu. je li to tuga? je li tuga kuga?
nisam u srodstvu ni sa kime izvana.
tijelo moga tijela u jezi je da će se ponoviti.

a svake večeri pod mojim prozorom jedan muškarac zove kristinu.
ni sama ne znam zašto ali izgovorim tu sam.
stanem iza zavjese, navučem i kaput, za svaki slučaj.
onda siđe kristina i iza prozora ništa.
samo ja u rukavicama.

pohlepna sam za vodom. dehidrirane su mi ruke. dala bih litru zraka u zamjenu za gutljaj.
drmam sunce i bušim vrapce.
pustim svjetlost usred dnevne sobe.

muškarac pod prozorom opet zove kristinu.
izvadim iz sebe toplo srce i rukom razgrnem kišnu zavjesu.
izađem preko prozora kroz sedrene barijere.

poletim ali ruke ipak nisu krila.

***

DOBROSTIVO NEBO

reći ću to sada i nikad više, ali nisam imala pojma što radim.
nisam očekivala da ću na izbočini jezika nositi plastične posudice za lijekove.
u sredini svake greške stajala sam sama, kroz staklene stijene kuće vidjela se šuma.

uporna da istisnem život iz jezgre prevrnula sam komodu s teškim porculanom.
dječak je upuhivao zrak u sapunicu.
kroz djevojčicu su izbijale žene, djevojke, žene.

sad to mogu reći: potporne grede sigurnije su od roditelja.
ono što je uzeto zdravo za gotovo srušit će se čim djeca sklope oči
jer za razliku od kuće koja je bila puna zraka, ljudi mogu upiti puno veću prazninu.

ali ostala sam stajati, dvoje djece i ja.
djevojčica i dječak uvukli su se pod kostur.
s njima sam podijelila zadnju hostiju zraka.
poljubila sam da prođe. ranica nestane.
i palo mi je na pamet da se udružim sa svijetom spajanjem triju rijeka u jednu
i da je mjesec veći od zemaljske kugle i da je možda baš zato ovo savršeni trenutak.

sad sjedim na podu okružena igračkama i moja djeca i ja cuclamo praline.
ništa više od toga ne moram ni znati.
svjetlucaju oči prvih ptica u sobi.

____________________________________

VANDA PETANJEK rođena je 1978. godine u Čakovcu gdje je završila osnovnu i srednju školu.
Diplomirala je hrvatski i engleski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
Piše na hrvatskom i engleskom jeziku.
Dobitnica je nagrade Post scriptum za književnost na društvenim mrežama za 2021. godinu.
Prvu zbirku pjesama Ključne kosti objavila je 2021. godine, a drugu zbirku U ime majke 2022. godine, obje u izdanju Naklade Jesenski i Turk.
Živi i radi u Zagrebu.

ŠEST PJESAMA ZVJEZDANE JEMBRIH IZ ZBIRKE “OKO OGORJA”, Mala zvona, Zagreb, 2023.

GORE KOD BUNARA

gore kod bunara
mjesečina obilazi
krošnje oraha

i uzmiče

ptice drhte cvijeće divlja kadulja cvate
crveno kamenje se premješta samo od sebe gušteri cvile
ovce se spotiču i lome noge škripe gume psi laju
zmije se legu fratar šuti nestaje signala
zvono se čuje odozdola

*

e
tamo ti je to bilo

***

SOLSTICIJSKI SVECI / VIJEĆE NE/UMOLJENIH

pred marketom božo u ogorju
vratar i njegova braća
krezubi sveci
naslonjeni na suhozid
mašu krhotinama stakla
zlatnim noktima
hvataju pčele i skakavce
prosiplju sitne psovke
zavrću rukave
i čekaju znak

sivkasti vjetar
raznosi krošnje
s istoka na jug

na pragu sjedi
sveti ante
i razgrće štapom mravlji ispis

*

netko kaže
hej

i zaista
(grmlje uzmiče pred asfaltom)

stiže prašnjavi autobus

***

ZALAZ SUNCA / LJETO / MOSEĆ

ljubičastomodro brdo
ljulja se na tankoj niti
ponire u crveno pa u žuto pa u gorko

vjetar raznosi perje vrpce najlon grivu pljevu sitni pjev

sa stabala osiplju se stada ovaca koza magaradi
smaragdna zvonca zrnca ljuske kamenčići
ptičja gnijezda ruzinave konzerve
pepeo i prah

*

pred dućanom
svi šute

*

lastavice neprestance prelijeću između dva sunca
raznoseći u kljunu
život-smrt

***

VJETROELEKTRANA / SVETA ANA NA ZELOVU

na stolu
ubrusi
sir pršut
vino
kokakola

danas je sveta ana

starica u crnom odvezala je maramu
na ušima joj sedefne naušnice

ima ogromne ruke i jednu nogu
lijepa kao brdo i strašna kao san
okreće se i svira u gusle

svi ćemo izginuti

*

kažu da su nestale ptice i lisice i da ovce janje mrtvu
janjad

*

zvona u crkvi prebacili su na struju pa Mile obilazi i
provjerava sklopke svaki dan tri puta
u istu uru

***

SUŠA

može biti ledena
i ljetna
ko i sveci
sve je to isto

na primjer ovaj izvor
on nikad ne presuši
ili ova gradina
ona nikad ne nestane
ili ovo drvo
nikad ne zazeleni
ali ovaj kamen
on nije odavde
i ne zna se tko ga je donio ni tko će ga odnijeti

*
idu neke žene
nitko ne zna odakle

sve ti je to povezano

***

RIJEKA

rijeke nema
ili je daleko
na zelenom dnu noći

valja se izuti
poći na noge
preko škrapa
u tri ure po ponoći
i hodati šutke

do ledenog vodenog ognja
tamo stati
umiti se
izmoliti zdravomariju
baciti šaku zrnja
šaku zemlje

ozdraviti

_________________________________

ZVJEZDANA JEMBRIH rođena je 1965. u Zagrebu. Diplomirala je 1990. na zagrebačkoj Akademiji likovnih umjetnosti i magistrirala 2000. na MKU u Budimpešti, restauriranje drvene skulpture. Od 1993. radi kao konzervatorica-restauratorica, a od 2020. redovita je profesorica na Akademiji likovnih umjetnosti Sveučilišta u Zagrebu, na Odsjeku za konzerviranje i restauriranje umjetnina. Do sada je izlagala na tridesetak samostalnih i na brojnim skupnim izložbama, te izvela trideset i tri land art rada. Piše i objavljuje stručne radove, poeziju i prozu. Objavila je tri knjige poezije: „Ljubavnici Kraljica Glad“ (2007.), „Sve jedno“ (2014.) i „Oko Ogorja“ (2023.); zbirku kratkih priča „Janusove kćeri sestre nevjeste“ (2001.); knjigu putopisa „Ljetopisi“ (2008.) i grafičko-pjesničku mapu „Tragovi“ (s Jurom Kokezom, 2014.). Dobitnica je nekoliko nagrada za svoj likovni (1. nagrada za slikarstvo Ex tempore Opatija – Mandrać 1994.), književni (nagrada stručnog suda Franjo Horvat Kiš za hrvatski književni putopis 2008., 2016. i 2017.; 3. nagrada za kratku priču na Festivalu europske kratke priče 2017; prva nagrada za kratku priču na natječaju Lapis Histriae 2024.) i stručni rad (godišnja nagrada Društva povjesničara umjetnosti Hrvatske za zaštitu kulturne baštine u 2022.).

ROMAN U STIHU TATJANE BIJELIĆ “RIHTANJE REBRA”, Imprimatur, Banja Luka, 2025; odlomak

Mama je stigla pješke po mrklome mraku
čula sam šuškanje kesa i skočila da je zagrlim
ona kaže uspjeli smo ali ništa me ne pitaj
u šumi nam je crkao auto
u kojoj šumi, šapćem
kako u kojoj sve je to ista šuma
s ove i s one strane vide se oči vukova
ali ljeto je pa su manje gladni
e da su nas napali
dala bih sve ovo meso što sam nosila
grad je jezivo pust nema ni vojske
u kući je već neko bio
odvalio bravu
ima rusvaja
ali uzela sam albume sa slikama
i donijela ti nečije pismo
tražim pismo po kesama ali mama kaže nije tu
pismo je na sigurnom a sad brzo u krevet
čitav kumaluk spava i nije lijepo
da ljudima remetimo san

U zoru sam ustala prije pijetlova
navukla bermude i otišla do poljskog klozeta
napolju je mirno i svježina ukrućene trave
bocka mi oživjela stopala
mamin povratak je život u prirodi
dobri seljani su ruka spasa
ovo je komad dvorišta daleko od šume
ustala sam lagana naelektrisana
jedna kuma već muze kravu
vidim je kroz otvorena vrata
pitam je li vrijedna
ona se osmjehuje i obje smo radosne
drugačije ne može biti
jer stiglo je to pismo i želim ga pročitati
ali čekam radno zaduženje da ga zaslužim
čišćenje pranje kuvanje
može i sijeno sa vilama timarenje konja
praviću djeci vjenčiće kumovima dosipati rakiju
zdepastoj kumi ću širom otvoriti vreću
neka sve sluša i gleda do mile volje
ako je zanima
samo da uzmem pismo
sjednem pod neko drvo
i saznam ko me to voli
ko me se uželio

Ranije su mi pisali mnogi
drugovi i drugarice širom Juge
slali mi naljepnice postere otiske karmina
salvete privjeske i poneku značku
na koju bih se redovno nabola
u pismima su bile ozbiljne i neozbiljne teme
pitanja o simpatijama
da li se s nekim viđam i da li je plav ili crn
koju muziku slušam koji mi je hobi
jednom me je neko upitao idem li u crkvu
nedjeljom
i tata mi je sve objasnio
imala sam i pen-frenda iz Afrike
sa kojim sam vježbala engleski
i bezuspješno pisala u Japan
na adresu iz školskog časopisa
mnogima sam pisala i oni meni
ali rasli smo i sve je nestajalo
od prvog srednje nisam dobila ni redak
i sada mi stiže
na adresu sa koje sam otišla
stiže u mirišljavoj koverti

plesala sam s metlom pola dana
od vratnica do kokošinjca
mlatila kamenje skakavce i pseća govanca
vretenastu paučinu i tragove sijena
bilo je tu još zaduženja
oplesti kike jednoj babi i samljeti kafu
otići po pivo po vodu nabrati salate
nad koritom oprati noge
kume su gledale svoja posla i ćutale
na njihovim licima grč je tamniji od katrana
sunce im sjeda na ramena
salijeva ih u bronzu
mene zaobilazi
kume su u pokretu i ten im se presijava
tamnopute su grube i zaobljene
one ne dobacuju loptu na pješčanim plažama
ne znaju šta je bikini
i nemaju pojma koliko su lijepe
posebno danas
neko je napisao to pismo i sva sreća
da je mama prešla preko linije
jer se preko linije i vratila
tamna u tamnu noć
mama takvu put ima od rođenja
i zna kako sa granicama
mostovima
ja ne znam ništa o pismu
nosim ga u voćnjak pod kuhinjskom krpom
iza plota talasa se trešnja
vjetar mi golica rashlađena stopala
tamo me niko ne vidi

njuškam ga kao kerče
dobro je zalijepljeno
svijetloplavo sa prugom
bez markice glatko
ime i ulica otkucani na pisaćoj mašini
pošiljaoca nema
u nadi da postoji neki dobar razlog
senzualan razlog za igru anonimnosti
cijepam ga sa strane i osjećam strah
kako uopšte biti radostan
jedno malo mršavo pismo
šta ako su i unutra službena slova
pečat sa skraćenim potpisom
možda me izbacuju iz škole
kumaluk kaže da je jesen neizvjesna
da se ućutimo ostanemo ovdje
ne želim ni pomišljati
jesen je daleko ovo je ljetno pismo
iako bi bilo bolje da je razglednica
neko bi se javio sa odmora
prijatelji rodbina kolektivno s mora
dobila bih torbu sa školjkama
bilo bi nam dugo toplo ljeto
svjetlucavo ferije
ovako strepim i čekam
da jato ptica preleti horizont
i bilo bi mi lakše
puno lakše
uspeti se navrh drveta

ali evo otvorih ga
brzo je pisao kaže
Gabrijel pred svoj odlazak
slova su mu duga neurotična
zvonio je na vrata mislio da sam tamo
nisam bila tamo
da se oprostimo
kasnije je donio pismo stavio ga pod saksiju
ako se vratim da znam da nije tek tako
otišao bez pozdrava
strašno je što svi negdje bježimo kaže
on će još danas sa svojima u veliki grad
pakuju kofere odlaze na sigurno mjesto
nada se da sam dobro čuo je
da su Mira i Ksenija otišle u dvije različite zemlje
zvonio je babi nije se javljala
kome god je zvonio nije se javljao
osim vojske grad je pust
na kraju dodaje da su nam vrata širom razvaljena
ali nema snage da uđe
vjeruje da sam sve ponijela
veliku i malu kutiju
do nekog skorog viđenja
šalje mi notu i srce
na rubu stranice
nema adrese nema grada
gdje odlazi

vidim nas kao balone
puštene s glavne pijace
sa jedinog štanda koji poznajem
neko je uzeo oštre makaze
zasjekao uzice i ruke prodavačice
nisu mu se svidjele boje
mnogo balona kriknulo je uvis
nad sivilom našeg grada
crnog će probosti grom
žutog će zavezati za prazan krevet
bijeli će ispuhati bez najave
i sve ostale boje vesele i manje vesele
odletjeće u podzemlja i šipražja
neki će imati više sreće
uzlet na mekane galaksije
neke će usvojiti kanjoni i krševi
kroz nijanse neizvjesnih dana
a prodavačica
ona ostaje za štandom
nije stigla poletjeti

***

Nezaboravna priča o tijelu, strahu i slobodi – i junakinjama koje osjećaju težinu istorije na svojim plećima.

Roman u stihu „Rihtanje rebraˮ jezgrovit je prikaz sazrijevanja i ženskih pobuda u istorijskom trenutku koji im nije naklonjen. Slikovita ali dinamična narativna nit prati mladu Elu, koja je prinuđena da zajedno sa roditeljima, u kovitlacu još uvijek nepojmljivog rata, pronađe sklonište u ruralnoj sredini, gdje su dinamike moći drugačije od onih na koje je navikla. „Rihtanje rebraˮ istražuje jednu nasušnu mladalačku potrebu za eskapizmom, u društvu zaluđenom stegama, podjelama i ograničenjima. Bezmalo otvorena kritika mačizma, u najužem smislu, ovo je roman o ženskom tijelu i osvajanju slobode koja je moguća još jedino u unutrašnjem svijetu junakinje.

Brzo prođu dani kad glavna junakinja Ela fantazira na suncu; možda će je u izbeglištvu, surovosti i neizvesnosti od smrti i ludila spasiti jedino mesec koji joj muti mozak i muzika koja vlada njenim telom. Poema Tatjane Bijelić je generacijska epopeja o ženama, koje od majki nasleđuju samo brigu, strah i obavezu poslušnosti mužu. Kada se u njihove živote umeša rat, „rihtanje rebraˮ počinje da seva i probada kao fantomski bol. Potresna i sugestivna povest podseća da je svaki život jedan mali rat, a da svaki rat u sebi nosi dramu života koji želi da se odupre nestanku. – Vladislava Gordić Petković

_______________________________________

TATJANA BIJELIĆ je redovna profesorica angloameričke književnosti na Filološkom fakultetu Univerziteta u Banjoj Luci, književnica, prevoditeljica i urednica naučnog časopisa Filolog. Objavila je brojne naučne i stručne radove, nekoliko monografija, tri zbirke poezije – Karta više za pikarski trans (2015), Dva puta iz Oksforda (2009), Rub bez ruba (2006), kao i roman Dlake na jeziku (2024). Dobitnica je nagrade „Risto Ratković” za najbolju knjigu poezije na prostoru Crne Gore, Hrvatske, Srbije i Bosne i Hercegovine (2016) i nagrade „Fra Grgo Martić” za najbolju knjigu poezije u BiH (2015). Godine 2012. bila je pobjednica BiH izbora za Evropski pjesnički turnir, a nagradu „Ljupko Račić” za pjesnički prvenac osvojila je 2006. godine. Zastupljena je u antologijama i zbornicima, prevođena na njemački, engleski, slovenački, makedonski, mađarski i danski jezik.

MARIO SUŠKO (Sarajevo, 1941. – New York, 2025.), četiri pjesme

DJED UNUKU

nećeš puno toga pamtiti
o meni
misao tu i tamo
naprezati se postati
slikom:
uz prigodne fotografije bit će
još više zbunjujuća

kad si pokrenuo svoj električni vlak
bio je to vlak
mojega prognanstva
koji sam morao opetovano zaboravljati
dok su mi umrtvljeni prsti
držali palicu za upravljanje

hitnuo si mojeg punjenog psa sa žalosnim očima
s kreveta i ustrijelio ga pištoljem na vodu
i kad sam se gradio da plačem
kazao si: Ne brini, nije pravi.
Evo, možeš ga natrag uzeti.

pustio sam te dobiti sve ratove,
tvoje plastične vojnike
napredovati k mojoj strani saga
zajedno s tenkovima i kamionima,
rušeći moje kuće od kocki,
stabla i putokaze, ostavljajući me bez doma
sa širokim nepobjedivim smiješkom na usnama

svakodnevno si u pet išao doma
da nastaviš sa svojim osvajanjima:
jesam li i tamo bio dostojan protivnik,
premda si sljedeće jutro trčao
prema meni, raširenih ruku vikao
dok ti je u jednoj sjajni bombarder prijeteći
lebdio, Djede, hoću se igrati s tobom.

preko vikenda, sjedeći u najsigurnijem kutu
sobe, često sam krao tvoju maštu,
hoteći iskušati svoju odlučnost
da živim;
razigrano umiranje činilo je izlaz,
milostiv čas odlanuća, premda sam znao
kako neću biti u tvojoj blizini kad spoznaš
cijelo si se vrijeme borio
protiv mrtvog čovjeka.

(iz zbirke “Vrijeme zatvaranja”, 2008.)

***

PASJI ŽIVOT

Gledam kako ljudi vode
svoje pse u šetnju poslijepodne
i ja šetam svojeg psa
obnoć u sjećanju, ostavljenog
u opkoljenom izmučenom gradu.

Hitnem mu zamišljeni štap
i mrmljam, Donesi. Ovamo.
Tako je, dobri moj dečko,
bacam praznu vrećicu
s izmetom u kontejner za smeće
i vučem se natrag u sobu
koja nije moja soba, povodac,
jedino što sam od njega spasio,
njiše se mlitavo u ruci
poput sablasne omče.

Obojica smo bili cijepljeni
protiv ljudskoj bjesnila, a
pripušten kroz nadzirnu postaju
samo ja, premalo novca bilo
za časnika UN-a da zažmiri
na propis – jedna putna torba
po izbjeglici – i ne računa psa
u platnenoj vreći kao ekstra prtljagu.

Jedem pilule iz zdjele za pse
što na ljudsku hranu podsjećaju,
načinjenu, veli mi naljepnica,
od zdravog žitnog brašna
i prave govedine, obogaćenih
povrćem bogatom vitaminima
da promiče snagu i zdrave zube.

Doista žalosna priča, govore
neki, ali ti si živ i bit ćeš kadar
uz malo savjetovanja, usredotočiti
misli na sve one lijepe uspomene
s kojima te tvoj pas ostavio,

ali ja nemam snage,
a ni zube da ih uvjerim
kako me te uspomene
na nj polagano izjedaju

***

PROŠLOST I KRUH: JEDNORUČNO

nas dvojica smo svako jutro
u slastičarnici na uglu,
kupujemo kruh i zurimo nakratko
u staklene pregratke s kolačima,
napoleoni, ekleri, tiramisu,
kimnemo glavom jedan drugome
u nijemom prepoznavanju zašto smo
tu i izlazimo, dva jednoruka, skršena
muškarca što stišću preveliku vrećicu
da kruh van se ne izmigolji.

obojica smo preveć toga vidjeli,
smrt također što nas svake noći
još uvijek iz zrcala gleda, i o čemu
onda razgovarati, kćerima što tijelo
prodadoše za dvije limenke skuše
ili štrucu kruha i mi držali oči
zatvorene, gradeći se kako cilj
opravdava sredstva, naše tijelo
i duša i dalje ostajali neokrnjeni.

kad bih s prošlošću u grlu zapelom
poput kosti mogao samo kazati
kao naše majke poslije onog rata
kad bi pregolem zalogaj stočne repe
prevario naše širom otvorene oči,
zrakom izgladnjele, Evo uzmi koru
kruha da je progura i diši, diši duboko.

***

UOKVIREN

da preživim morao sam otići
živjeti život na drugoj strani života –
pomoćno vrijeme postojanja:

mrtvu prirodu s beskućnim riječima
i zrcalom u okviru od lijevanog željeza
što zazidani prozor odražava.

vidno polje okrenuto prema unutra
dalekovidno pamćenje prisiljeno sad
pregovarati s kratkovidnim zaboravom.

koja je onda svrha pokušavati vidjeti
koliko je blisko daleko ili naći riječ
da odgovori na pitanje što je značenje

ovog jest bilo dok zurim netremice u zid
oko prozora, i sam uokviren obzidanim
prostorom: put moja njegova ljušteća žbuka,
muk u plućima implozija urlika.

(iz zbirke “Pomoćno vrijeme postojanja”, 2017.)

_______________________________________

MARIO SUŠKO rodio se 17. prosinca 1941. u Sarajevu, gdje je 1965. diplomirao anglistiku na Filozofskom fakultetu, a doktorirao je 1973. na State University of New York (SUNY) u Stony Brooku.  Predavao je književnost i jezikoslovlje na State University i Nassau Community Collegeu na Long Islandu od 1970. do 1976., a zatim je živio u Sarajevu sve do početka srpske agresije na Bosnu i Hercegovinu i opsade Sarajeva te 1993. odlazi u SAD.  Objavio je 82 knjige, od toga 30 knjiga poezije te više knjiga prijevoda s engleskog jezika.  Njegove rane pjesme, uklopljene u bosanskohercegovački kontekst, u duhu su konkretizma i vizualnoga pjesništva, a bave se tematizacijom samoga jezika kao poetske građe (Prvo putovanje, 1965; Drugo putovanje ili patetika uma, 1968). Nakon odlaska u SAD poezija mu je pod američkim i židovskoameričkim utjecajima pa mu zbirke miješaju američku zbilju s ratnim, sarajevskim sjećanjem i obiteljskim pamćenjem, a lirski subjekt udvaja se na pjesnika koji je umro u opsadi Sarajeva i njegove američke dvojnike (Mothers, Shoes and Other Mortal Songs, 1995., hrvatsko izdanje Majke, cipele i ine smrtne pjesme, 1997; Versus/Exsul, 1998., hrvatsko izdanje 1999; The Life After, 2001., hrvatsko izdanje Život poslije, 2002; Eternity on Hold, 2005., hrvatsko izdanje Vječnost na čekanju, 2006). Prevodio je s engleskog jezika (J. G. Ballard, Donald Barthelme, Saul Bellow, E. E. Cummings, Susan Sontag, Kurt Vonnegut; integralna verzija Vlati trave Walta Whitmana, 2002) i priredio više antologija (Antologija američke novele XX stoljeća, 1986; Crno na bijelo: antologija afro-američkog pjesništva dvadesetoga stoljeća, 2000; Obznana postojanja: moderna židovsko-američka pripovijest, 2006). Dobitnik je Nagrade Goranov vijenac za cjelokupan pjesnički opus (2015). Za dopisnog člana HAZU izabran je 2012., a 2015. nagrađen je Goranovim vijencem za cjelokupni pjesnički opus. (bilješka preuzeta sa stranica HAZU)

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA KATARINE FIAMENGO “GRADOVI OSTRVA VODE”, Spoken Word RS, 3/2025; pet pjesama

MBMT

Prolećem i plutam
na prelasku godišnjih doba
Glava je beskrajno polje
sportova i dokolice
I ti si tu
svi su tu
parade mogu da počnu
Na smenu nas love
žongleri, mečke i lavovi
Gledam na sat i
uvek je nedovoljno
Zato zatvaram oči
širina postaje dubina
a u dubini nema sonara
Ribe klovnovi, pirke,
praistorijski predatori,
pipci, zubi i šiljci
žive u skladu
u mraku
dovoljno je da se osete
i izbacuju
mehuriće
O
o
O
o
o
O

***

REZOVI

Patnja je neizbežna
rekla mi je devojka na trajektu
upoznale smo se nekoliko sati
pre toga
znale jedna o drugoj
više od ostalih
trajekt je klizio
po moru
tupo sekao površinu
talasi su postali
ožiljci

***

GLAVNO

Na ostrvu imaju plave oči uglavnom
i mnogo mačaka
nema fabrike i mirisa sardina već neko vreme
ostrvo ima ogromno nebo
i sve zvezde
i one se najbolje vide iz kampa
ali kamp je tajni i neću dalje o tome
s mog prozora na tavanu
se vidi i more u tragovima
zato tata sanja terasu iznad
svačijih glava i zidova
ostrvo ima vrhove i litice
aloje vredne strahopoštovanja
ima mogućnost da se uvek vratiš na mesto polaska
sećam se da sam se ipak
kao dete
izgubila samo dve ulice niže
strah me je ukopao
svesna da je ta voda jedini način da se ode
i onda se ona uselila
u glavu
u oči
u ruke
i rasla je rasla
želja da odem
potreba da odem
i kada su me konačno našli
nisam bila sigurna da li sam
spašena ili tek sad izgubljena
šta je tu dobro šta loše
i sada imam dete
i samo se nadam
da deca zaista zaista
nikad ne razmišljaju o tome

***

SEPTEMBAR

Sačuvala sam
celu kolekciju

Jednu maramu
za plažu neopranu
od morske soli
Miris je i dalje topao

Tu su još i dve
litre vina
crnog biševskog
i čuvam ga
za ne znam šta

Imam modrice
Nisam sigurna odakle
jedna je od čamca
ali pazim ih
stisnem da zaboli
nasmešim se

Ne desnoj nozi
dva ujeda od komaraca
i levoj ruci jedan
od tebe

Trpam divlji origano
u sve
i dalje ne jedem
ribu
bezuspešno tražim
pučinu na horizontu
i još nekoliko mesta
pseću plažu
na primer

Lista na Jutjubu mi
je inficirana
mejl pretrpan
mozak u šatoru
iznad kog se vidi
Mlečni Put

Morala bih da spavam
spavam…

A tek treba videti
kako miriše grad

***

GRADOVI OSTRVA VODE

Ručamo po raznim obalama
Talasima cementa

U plućima ima svega

Imam i
škrge na dlanovima
ruke pružam svetlim noćima
dve utrobe
za sve oblike života
ožiljak ispod oka
strah od udice

šta se tu uhvati retko se primi
brzo drži se za nešto bilo šta

Imam
visoku toleranciju na bol
visoku temperaturu pod tabanima
prekipi – odlazim
preko svih agregatnih stanja

Ručamo
razvlačimo vreme prstima
Cokćemo
vlažni su nam uglovi usana
Putujemo
nećeš moći uvek da me pratiš
Budi opna
preko lepih dana

Dovoljno je

________________________________

KATARINA FIAMENGO rođena je 10. marta 1984. u Kladovu. Piše poeziju, haiku i kratke priče. Učesnica regionalnih književnih festivala, dobitnica više regionalnih nagrada za poeziju, haiku poeziju i prozu. Urednica rubrike poezije u elektronskom časopisu ,,Afirmator”.
Knjige:
– ,,Rcioadina” (zbornik radova sa književne radionice CSM-a, 6 autora, radionicu vodio Draško Miletić, Beograd, Srbija, 2005);
– ,,Profili” (zbirka poezije, KK ,,Branko Miljković”, Knjaževac, Srbija, 2007);
– ,,Veče pre” (zbirka poezije, nagrada Spasoje Pajo Blagojević, Pivske večeri poezije, Centar za kulturu Plužine, Crna Gora, 2009);
– ,,Simbiozi” (zbirka poezije u prevodu Elene Prendžove na makedonski, ,,Sovremenost”, Skoplje, Makedonija, 2015);
– ,,Razglednice’’ (zbirka haiku poezije, ,,Bogojevićeva izdanja’’, ,,Presing’’, Mladenovac, Srbija, 2020);
– ,,Putopisi’’ (zbirka poezije, nagrada na Presingovom regionalnom konkursu za najbolji neobjavljeni rukopis poezije za 2020. godinu, ,,Presing’’, Mladenovac, Srbija, 2021).
Prevela sa makedonskog izbor iz poezije Elene Prendžove ,,Politički korektna poezija/Ljuboljubiva’’ (,,Sovremenost’’, Skoplje, Makedonija, 2015).
Organizuje i vodi književne večeri ,,Poezija u bloku” i ,,Književni slet”.
Članica Srpskog Književnog Društva.
Živi u Beogradu.

NEBO

ponekad je kišilo dok si u Novom Sadu
čekala prigradski autobus broj dvadeset i četiri
da te odvede u rodno i, ispostaviće se, smrtno
mesto tvoje voljene babe

ponekad je kišilo, i ti bi se sklonila pod nadstrešnicu
ne razmišljajući o toni armiranog betona
što vibrira iznad tvog krhkog tela

Stari Sloveni užasavali su se pomisli
da bi zvezde mogle pasti
u svojim kosmogonijskim vizijama
prikucavali su ih ekserima za kupastu kupolu
tako su mogli da koračaju uspravno
i bez straha
ispod modrog svoda
u kome su obitavali njihovi voljeni bogovi

mi smo razlabavili eksere
razljutili smo bogove
i nebo nam se
gle čuda
sručilo na glavu
ono što nismo znali jeste
da je nebo iznad nas
napravljeno od tone armiranog betona

ALEKSANDRA JOVIČIĆ ĐINOVIĆ (Priština, 1986.)

PET PJESAMA MARINE KUZMIĆ LASZLO

PADAM U SAN, SANJAM PAD

Poskliznem se, odsutno gledam kako se to događa
S muškim djetetom u naručju ponirem kao ošamućena
Zatečena Bogorodica, u padu se ipak prirodno
Poput mačke u nekoliko navrata prevrćem, tražeći
Najbolji način da sletimo dolje u more, na stijene

Pribirem se, u letu odlučujem, čvrsto podižem
Dijete rukama iza svojih leđa, a prsa si
Postavljam naprijed, imam plan: puknut će mi,
Rasprsnuti se grudi, ublažit će nam pad
Ubit ću ženu u sebi da bismo oboje preživjeli

***

POSLIJE ODLASKA

U našem neboderu stvari još na neko vrijeme ostaju iste
Parking je kreativno obojen automobilima iz cijeloga kvarta
Prozor gleda na nebo, zgrade, malu plavu kuću, Konzum, ipak najviše nebo
Skladni mladi par s djetetom svakoga jutra vedro ulazi u dizalo
Umornim i mirnim avetima praznih stanova ne smeta smijeh i glasna muzika
Vitke starice vodeći pse malih pasmina promašuju razizemlje

***

JA ĆU IH IPAK ZADRŽATI

Stvari koje si mi dao, a katkad poželim sve ti ih ljutito vratiti, raskrstiti,
baciti ih pred tebe na stol u svežnju, u vrećici, poslati ti u paketu,
bezbrojne su, raznolike, složene prirode, neodređenoga oblika,
nejasne tržišne vrijednosti, bojim se da je ikakav povrat
unaprijed osuđen na apsolutnu propast, mogu ti eventualno
nadoknaditi vrijednost u novcu, hrani, kavama, prisutnosti, ako bi se
mogla za prisutnost odrediti nekakva striktna satnica,
ali najveći dio čine stvari neuhvatljive, neizbrojive i nemoguće:
one koje ti nisam mogla pružiti natrag ni dok si mi ih davao,
one previše divne da bih ih se ikad realno mogla odreći,
one previše teške da bih mogla poželjeti da ih primiš.

***

U TVOM DIVNOM SKLADU

Svi smo mi uvijek nekakvi, svi imamo svoje javne
i privatne razloge, svoje suptilne i podsvjesne motivacije,
svoja tempa, svoje ukuse, svoja nadograđivana
primarna iskustva, neki temeljito, stručno i dizajnerski usklađeno,
neki skromno i skrpano, ali sebi i svome dosljedno, na vlastiti
način stabilno, na vlastiti poremećeno, i ja sam to u potpunosti shvatila.

I što ću sada, ni na koga se ne ljutim, nikome ništa
ne zamjeram, sve razumijem i opraštam, sebi najviše,
kako je i red, no i drugima sve po redu, ali
čemu da se čudim, kako onda da živim, kako
da pišem, upropastila li si me, empatijo bajna.

***

ŠTO SAM DOZNALA KAD SAM UPISALA U GOOGLE “SVATKO JE”

Svatko je normalan dok ga ne upoznaš
Svatko je sposoban za vezu
Svatko je važan
Svatko je jedinstven

Svatko je nevin dok se ne dokaže suprotno
Svatko je kovač svoje sreće
Svatko je na svom putu
Svatko je zamjenjiv

Svatko je na kraju sam

____________________________________

MARINA KUZMIĆ LASZLO rođena je 1978. u Zagrebu. Završila je studij engleskog i hrvatskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je i pohađala Klasičnu gimnaziju. Prevoditeljica je i lektorica, specijalizacija plastični kirurg i psihoterapeut za sve vrste napaćenih tekstova. Njeguje kvalitetne odnose s djecom i mačkama, nešto ambivalentnije s bradatim muškarcima. Zanima je ljubav i psihologija odnosa, uglavnom tim redom. Piše cijeli život, na hrvatskom i engleskom jeziku. Objavljivala je poeziju u školskim i studentskim časopisima (μ, Ka/Os), na književnim portalima (Anna Lit, DPHJ, čovjek-časopis, booke.hr, Libartes, Poetris, Časopis Kvaka, Dunjalučar, Metafora), a na Facebooku objavljuje poeziju i mikroproze. U posljednje vrijeme počela je pisati i kratke priče, kao i osvrte (Perkatonic). Pohvaljena je na natječaju za književnu nagradu „Milivoj Cvetnić“ 2022. Pjesme su joj uvrštene u zbornik „Šaputanje lipe“ 2022. Prvu online zbirku, Odlično smo se razumjeli, objavio joj je u veljači 2023. Balkanski književni glasnik. Uvrštena je u zbirku pjesničkog natječaja „Josip Prudeus“ 2023. Ušla je u širi izbor Presing izdavaštva za najbolju zbirku pjesama 2024. Bila je finalistica natječaja „Marija Jurić Zagorka” za najbolju gorku priču 2025. Ožujak 2025. provela je na književnoj rezidenciji u Kući za pisce – Hiži od besid u Pazinu. Članica je Društva profesora hrvatskog jezika. Bila je urednica na blogu čovjek-časopis – regionalna književna panorama.