DVA DANA POEZIJE ĐORĐA DESPIĆA (iz zbirke “AUTOHIPNOZA”, Narodna biblioteka “Stefan Prvovenčani”, Kraljevo, 2021.); dan prvi

JEDNA NEUSNIMLJENA FOTOGRAFIJA

Majci

Mogla je to biti
divna fotografija
sećaš se
ti najlepša
laka i vedra
kao svila dok leprša oko vrata
ja najsrećniji dečak
jer mi je ruka najzad
u tvojoj ruci

na beogradskoj smo železničkoj stanici
puno je užurbanih putnika
oko nas radosni pozdravi i teška opraštanja
propinjanja na prste i nervozni pogledi
golubovi koji čekaju odbačene sendviče
sa razglasa monotoni glas obaveštava
o kašnjenju vozova
kompozicije pristižu i odlaze
utovaruje se i istovaruje
iza vagona sa susednog perona
dopire pijana pesma praćena harmonikom

prilazi nam čovek
spreda mu visi fotoaparat
izlaže nam svoj predlog
dok ubrzano priča
i živahno gestikulira
aparat mu poskakuje na grudima
i lupka ga u ritmu
nestrpljenja i želje
nudi nam povoljno fotografisanje
uspomenu iz Beograda
poslaće nam poštom
potom nas namešta na peronu
obaveštava šta će se sve videti
na snimku
naš voz koji upravo ulazi na peron
sat koji pored saksije na stubu
pokazuje poklopljene kazaljke
to je lepa simbolika kaže
tu je i kondukter koji maše svojom palicom
i duva u pištaljku
savršen ambijent smo dobili
i čini mu se
da smo imali sreće
i da je tik iznad nas
neka ptica svetlih krila
ulepšala kadar

majka mu plaća i ostavlja adresu
zatim odlazimo
uzbuđeni i pomalo setni
kao neku lepu svečanost da napuštamo
danima ćemo iščekivati pošiljku
da vidimo tu svetlu pticu
uhvaćenu u letu
a onda
uskraćeni za uspomenu
polako odustajemo
i puštamo da snimak
iščezne u nama

a mogla je to biti divna fotografija

***

KAD KAŽEM SAD

Ocu

Tvoje telo
više nije važno
ne zateži kožu
u grču
kao kafanski svirač žicu
na violini
dok žutim noktom
podešava ton
opusti se
tako
oseti kako te talas
nekakve lakoće
preplavljuje
kao kada ugledaš
odraz svoga lica
u kapi vode
koja se otiskuje
s vrha lista
u slobodan pad
diši diši
ravnomerno
misli su nepotrebne
oslobodi ih se
utoni u opuštenost
dvostruko dublje
tako
sada ću te odvesti
u tvoju istoriju
na izvorište
bola i straha
iz čijih dubina
nikako da izroniš
a daha ti opasno
ponestaje

kad kažem sad
bićeš dečak od dvanaest godina
u svom rodnom gradu

kad kažem sad
ruka će ti otežati
od omanjeg kofera

kad kažem sad
vratićeš se u vreme
rastanka

sad

letnji je dan
bistar
kao onaj zlatiborski potok
u kojem si prvi put
ugledao raka
i dugo zazirao
od njegovih klešta
ideš kroz drvored
na čijem kraju je kapija
sportskog igrališta
zašto ubrzano dišeš
pokušaj da se smiriš
to je bilo davno
tako
polako
produžavaš dalje
na kapiji vidiš
oca
kako te čeka ispred
u hladu drveta
ne stoji u mestu
vidiš da je uzbuđen
oh kako je uzbuđen
spuštaš glavu
usporavaš hod
i gledaš u pločnik
po kom koračaš
i sve teže noge
šta to vidiš dole
šta tek danas vidiš
dole
vidiš dečjom rukom
nevešto iscrtano
nedovršeno izbledelo
srce
i pored njega odbačenu kredu
koju ćeš podići
i čvrsto stiskati u maloj
pesnici
i izmrvljenu doneti
u novi sad

polako
diši polako
gde si sad
sad si ispred oca
u senci
i jakom mirisu lipe
u središtu rastanka
krik ne možeš više
da odlažeš
pusti ga
nek odjekne
njegovo telo već podrhtava
u bolu
kao u nekom šamanskom
plesu
grlite se
u glasnom plaču
stopljeni
a cepate se
šta si mu to učinio
oh šta si mu to
učinio

polako
polako diši
smiri se
ne grči se
nek telo odustane
od zagrljaja
opusti ga
neka čula zaborave
silinu očevog glasa
neka sve ostane
daleko iza tebe
i jauk
i trzanje
i težak cvat lipe

kad kažem sad
oprostićeš sebi
i iz tog dana
zauvek iskoračiti

kad kažem sad
izronićeš na površinu
i doći do daha

kad kažem sad
pokupićeš u sebi
izmrvljenu kredu
i dovršiti
oblik s pločnika
koji ti tako dugo

nedostaje

kad kažem sad

***

PESMA, TKANJE

Nani

Bio je to omanji stan
na trećem spratu
sećaš se
zidovi su bili drugačiji
nekim plavim reljefnim cvetnim
šarama iscrtani
krevet zastorom odvojen u polusobičak
od ostatka sobe
odvojeni snovi od stola za ručavanje
pri dnu mali toalet bez kade
dugo si se pitao gde ti se nana
onako čista i besprekorno uredna
kupa
stančić je bez svoje terase
na međuspratovima zajednički balkoni
bez saksija sa cvećem
bez rasprava među komšinicama
da li muškatle ili dan i noć

šta još pamtiš
pamtiš pesmu Svilen konac
kako dopire iz starinskog radio-aparata
iz kojeg si voleo da slušaš
one nerazumljive zvuke
pri okretanju točkića
i traženju stanice
ta skala budila je u tebi posebnu nežnost
i čežnju
koju si osećao prema tim
obećavajućim nazivima
nepoznatih gradova
što prigušeno svetle
u drvenoj kutiji
kao što u tebi povremeno
zasvetli uspomena
i na tren te zgreje spokojem
detinjeg doba

na zidovima nekoliko uramljenih
starih porodičnih fotografija
svečana i ozbiljna lica koja nisi poznavao
i tvoj deda u uniformi
tvoj junak koji je pobedio
logor u Nirnbergu
ali koji nije dočekao da te metne na krilo
na podu pirotski ćilim
nana ti je bila nastavnica tkanja
sitna žica vezak tanak
mistične šare
i crvena boja koja dominira
protiv uroka
njemu da zahvališ što si preživeo
udar struje
udar koji ti je spržio
domali prst leve ruke
kad si posegnuo za odbeglim
klikerom
upetljanim u kabel od stabilizatora
za crno-beli televizor
niz čiji se ekran diskretno spuštao
ćošak naninog miljea
isheklan nekim lepim povodom

i ti isto tkaš
ovo sećanje
na nanu
na njene cvetne kućne haljine
i tihi skromni stan
u koji i dan-danas zaneseno zađeš
i izvlačiš niti poput pelcera
za svoj ručni rad

i tkaš
stih po stih
svoje pesničke šare

protiv uroka

***

ĐORĐE DESPIĆ (1968, Užice) doktorirao je na Odseku za srpsku književnost na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu, gde i radi kao vanredni profesor.
Objavljene knjige kritika, eseja i naučnih studija:
Aksiološki izazovi (2000)
Spiralni tragovi – kritike i eseji o srpskom pesništvu (2005)
Poreklo pesme – potencijal intertekstualnosti u poeziji Miodraga Pavlovića (2008)
Preživeti u tekstu – kritike i eseji o srpskoj prozi  (2011)
Tumač i pesma – esejistika Miodraga Pavlovića (2021)

Objavljene zbirke poezije:
Pesme i drugi ožiljci (2018. nagrada ,,Miloš Crnjanski“)
Autohipnoza (2021)

NOVE PJESME AMRE MUJEZINOVIĆ

MAJKA

Sjećam se da mi je kuhala,
da mi je prala,
da me pokrivala,
da je širila bijeli veš
od kojeg je čađ bježala.
Ne sjećam se da me ljubila,
da mi je tepala,
da je znala ko mi je slomio srce.
Izgledalo je kao da nema srce.
Na njenoj sahrani
bila sam njena kći:
tupo sam gledala u kovčeg,
pa u zemlju po njemu,
i mehanički stavila ružu.
Nisam plakala
i osjećala sam
da je,
napokon,
ponosna na mene.
U tuđem kupatilu,
u ladici,
pola godine poslije,
potražila sam peškir
i slomila se.
(Ne na pločicama,
ti lomovi manje bole.)
S novinskog lista,
s dna ladice,
gledalo me njeno mlado lice
ispraćeno listom ožalošćenih,
bez suza,
i na papiru, i na sahrani.
Moja majka,
zaštita za ladice,
podmetač za peškire,
bijele,
od kojih bi čađ bježala
da se lelujaju na vjetru
i da ih posmatra
iz prikrajka
naše nerođeno dijete.

***

MIR

Danas sam sretna
Danas ti nemam ništa reći
Danas mi nemaš ništa reći
Čujem cvrkut ptica
Osjetim trag vjetra na vratu
(Ušao kroz prozor
Vidi, imam prozor
U svijet)
Divim se svojim nalakirnim nožnim noktima
Iščitavam poruku iz fleke na zidu u dnevnoj sobi
Osmjehujem se komšiji koji
Ima šta reći djeci ili lopti
Zalutaloj u njegovo cvijeće
Imali bi i oni njemu šta reći
Ali šute
I bježe
Informacije ostaju bez glasa
Vidim 
Ne čujem
Ne dotiču me
Osmjehujem se
Danas svijet može biti to što jest
Kao i jučer
Kad sam mislila da ga mogu mijenjati

***

RUBLJE

Priča mi zadivljen

Shvatio sam da će nekad biti moja
Samo moja
Onda kad je prostirala veš na balkonu

Otvorio sam pivo
Promeškoljio se na platnenoj stolici
I posmatrao je

Nije me gledala
Mislio sam
Nije me vidjela

Raširila je pantalone
Majice
Okrenula se i pogledala me pravo u oči

Njegovo i svoje rublje
Još čisto rublje
Sakrila je iza ograde

***

KRETNJE

Iz noći u noć
Žučno je zatezala posteljinu
Ljuljala ga na nogama
I gledala što ja tražim u regalu
On je noćima dolazio nasmijan
Miris se širio iz napušene odjeće
I cmakao je u zajapurene obraze
Zatvoriše se države
Zatvoriše se kafići
Zatvoriše se stadioni
I bivše ljepotice ninaše unuke
On se zavali u fotelju
Tapšanjem po koljenu je doziva
Ona se smije
Cmače ga u blijedi obraz
I izlazi s prijateljicama

***

AMRA MUJEZINOVIĆ rođena je 1985. u Tuzli. Osnovnu školu i gimnaziju završila u Živinicama te Filozofski fakultet, Odsjek za bosanski jezik, u Tuzli. Radila kao prof. u osnovnim i srednjim školama na području TK. 2012./2013. volontirala u Biblioteci JU BKC Živinice te 2015. godine položila stručni ispit za bibliotekara. Od 2016. godine je zaposlenica Biblioteke JU Bosanski kulturni centar Živinice. Piše poeziju i prozu. Djela su joj objavljivana u književnim časopisima i na književnim portalima u Bosni i Hercegovini i van njenih granica te prevođena na engleski i slovenski jezik. Autorica je zbirke poezije Zaleđeni uzdah (Lijepa riječ Tuzla, 2021.) Nagrađivana. Saradnica Magazina za ženu i porodicu “Bosanska Sumejja”.

oni dolaze: MILOŠ MILENKOVIĆ, FILIP ŠKIFIĆ, JOVAN VELJKOVIĆ; tri pjesme

MILOŠ MILENKOVIĆ: Mrak

Spavao sam u maloj sobi,
Zvali smo je autobus,
Dugačka je 7 a široka 3 metra.
Naspram ulaznih vrata bio je prozor,
Moj prozor u svet koji nisam razumeo,
Ali mi je bio beskrajno zanimljiv.
S obzirom da sam mali i da bez hoklice ne vidim ništa,
Moj realan domet bio je nebo.
Video sam tragove koje su ostavljali avioni,
Video sam oblake koji je možda neko pomerao,
Video sam bele pahulje koje su dolazile od nekud.
Jedne godine nisam video ništa,
Čuo sam da nas oni odozgo bombarduju.
Ko su oni?
Odakle bombarduju, sa neba?
Zar sa neba ne pada sneg?

Uveče bi mi spuštali roletne i gasili svetlo,
A bojao sam se mraka.
Osećao sam kako mi kraj nogu igra crni stvor, sa zelenim i crvenim pegama,
Čekajući da ugase svetlo, da me ščepa i odvuče.
Prokrivao sam se preko glave i čekao da zaspim.
Pa ako će da me odvuče, nek me nosi dok spavam.
Jedne noći, tog stvora više nije bilo.
Ali čula se strašna buka.
Zvuk je proizvodio podrhtavanje.

Gađaju Straževicu opet, govorila je baka,
Nosio sam omiljeni jastuk i spuštali su me u sklonište,
Dole je bilo mračno, video sam obrise nekih ljudi,
Svi su ćutali i gledali se.
Nas decu je okupio Čika Bora i učio nas tablić.

Jutro je brzo došlo i ja više nisam video taj mrak,
Nisam osećao tog stvora kraj nogu,
Nisam razumeo šta je bombardovanje
I što nas gađaju,
Promene, rekli su.
Nisam ih tada razumeo.
Mrak je bio prisutan ali nisam ga se više plašio,
Nije bilo potrebe da se pokrivam preko glave.

Jedne noći majka je pitala da li me plaši golub koji kunja na mom prozoru,
Nije me plašio,
Baka je govorila da se verovatno krije od kopca koji ga lovi.
Ujutru goluba nije bilo,
Nadam se da je pobegao,
Jednog jutra nije bilo ni bombi,
Jednog jutra rekli su da nema ni Slobe,
Ma ko god bio on.
Znao sam samo da svakog jutra ima Vitez Koje,
I da se već dugo ne bojim mraka.

MILOŠ MILENKOVIĆ rođen u Beogradu 1994. godine. Diplomirao je na Visokoj školi elektrotehnike i računarstva strukovnih studija na odseku elektronike i telekomunikacija.
Poezija mu je objavljena na portalima blacksheep.rs, Oblakoder, OutLoud.
Trenutno radi na poslu koji nema nikakve veze sa kreativnim procesom. Pisanju se uvek vraća, ma koliko puta odlazio.

***

FILIP ŠKIFIĆ: Sanjao sam da sam dijete

Sanjao sam da sam dijete,
Da imam vremena promatrati more
I da smijem pogriješiti.

Sanjao sam da sam dijete i da se ne trebam buditi.
Da u ljudima mogu i dalje tražiti prijatelja do smrti
I da me neće pljunuti kada boli.

Sanjao sam da sam dijete i da sutra nije vrijeme za polazak
I da imam još toliko mnogo vremena
Da bi mi život čak mogao i dosaditi…

Sanjao sam da mi život nije dosadio
I da mi lice nije prestrašeno.
Sanjao sam da sam dijete koje će svakoga časa postati Čovjek i to žarko želi
Kao da je sramota biti dijete na obali
I glasno smijati se moru

Probudio sam se sa zaključanim suzama u očima…

Neću više nikada sanjati da sam dijete!

FILIP ŠKIFIĆ (9.7.1998., Split) završava filozofiju i kroatistiku u Splitu. Uređuje časopis za književnost i kulturu The Split Mind. Piše poeziju i prozu. Glazbom se bavi od malih nogu i pod pseudonimom Faust objavljuje svoja djela.

***

JOVAN VELJKOVIĆ: ‘Si oran, Siorane?

Opet sam se sahranio
A samo sam želeo da živim

I niko me neće ubediti
Da umiranje nije
jutarnja rutina
u maniru dana mrmota

Čekanje u marketu
prezervativ u korpi
da se ne bi rodio
neko ko će umirati
svakog dana

Da li je to najplemenitiji čin
koji možeš uraditi za svoje dete?

Umiranje je poput zgrade
koja podseća
na kuću i psa kojih više nema

I svi ti ljudi
možda i ne bi nastali
da je neki ludak na televiziji rekao
prezervativi su preventivno sredstvo
koje treba koristiti da sprečite nemir

Mama tata nekad pomislim
vaša ljubav trebalo da je ostane između vas
tada ne bih bio tužan
jer ne bih ni postojao
Jedino bi neko drugi
morao da napiše ovu pesmu

Drago mi je da to nećeš biti Ti

JOVAN VELJKOVIĆ (1996) rođen i živi u Nišu. Pohađao je književnu radionicu Zvonka Karanovića.

TRI PJESME VELIMIRA KNEŽEVIĆA IZ ZBIRKE “SLUŠNI APARAT”, Književna nagrada »Novica Tadić« 2021, Zavod za proučavanje kulturnog razvitka, Beograd, 9/2021

UTORAK

Utorak je beo.
U podne utorka, u njegovoj utrobi,
eksplodira cisterna poludisperzije
a smrt zahvata ljude
kao gotovu glet-masu.

Majstori na molerskim merdevinama
grebuckaju drvenim nožicama.
U dubini horizonta
čine se kao najezda insekata.

Papirni brodovi u rukama dečaka
postaju molerske kape
na prosedim glavama
sredovečnih muškaraca.
Utorkom kose postaju sede,
utorkom je gore veliko spremanje,
utvrđivanje beline.
Valjak, jarac, skoči na teleskopski štap
i posrće niz nebeske pukotine.
Od toga utorkom kruni se plafon
i padne sneg usred avgusta.
Mart je u utorku zaleđena suza.
Odozdo gledana gnezda liče na plafonjere,
u njima sunce polaže ledena bela jaja.

Nebeska stvorenja sijaju od hladnoće,
utorkom iz uglova neba raste nežna srebrna trava.

***

BANDERE U TRAVI

Skromnog, plitkog disanja,
nežno napusti prostor grada.
Ne kao turista, jer on je nitkov,
i ko uopšte može da voli putovanja.
Tamo gde je jaruga, suv potok, bojlerski kazan,
(protok ljudi, robe i kapitala),
pohodi samo krtičnjake sećanja.
Dok ne izbiješ glavom u okamenjenu uspomenu –
u visoku travu položenu betonsku banderu,
ko zna kada, tamo u selu.
Seti se guštera, rakova, reke i oluje,
nekoliko vrsta disanja toga leta,
(tamo i dalje nema struje,
ni puta, ni one dve-tri babe).
Slama je najbolja armatura,
dragocena kao jednom nedeljno autobus.
To nek ti putovanju bude hrana.
Naoštri se, sklizni u tkivo sećanja,
sabrano, kao u završetak romana.

***

RESTLOVI, PRED SAN

Ono što nisam pogledao, opisao,
nehotice surov što sam mimoišao,
tako je milosrdno, dobronamerno,
okrepljuje me tajno, voli izdaleka.
Restlovi isečenih slika i kadrova,
skrajnuti plimom dnevnog svetla,
bestrasnog i poštenog, u uglove očiju,
pred san zaigraju, nakratko se odomaće
na zenicama, uobliče, otisnu, odu u duboko,
potom brzo razminu, uteknu na rubove kapaka,
odustanu, velikodušno napuste oko.

***

VELIMIR KNEŽEVIĆ (1985) rođen je u Zemunu. Diplomirao je na grupi za srpski jezik i književnost sa opštom lingvistikom na Univerzitetu u Beogradu.
Objavio je tri zbirke pesama: „Mrazovnik“ (2008), „Dunav stanica“ (2019) i „Slušni aparat“ (2021).
Živi i radi u Zemunu.

NOVE PJESME STEFANA STANOJEVIĆA

PRAZNIK

Kada se ozbiljnije sagleda
protekla i svaka godina
deluje da ima više smrti
nego što ima praznika.
Pomeni, istorija, blizina
tuđe smrti ne raduju nas
sa nama je bar to dobro.

U polusnu panično udahnemo
kao da smo izronili iz dubine
kad nam je snažna ruka
udarila pleća na početku života.
Krevet je prostranstvo
po kome se tražimo
poput slepih kučića
pokušavajući da dotaknemo
deo tela, lica i postojanja drugog.

Smrti ima
ali za nas još danas ne.
Smrti ima
ali praznik je kada mi kažeš
da si samo ružno sanjala.

***

NISI POSEBAN

Jauk i groblje je narod moj.
A sjajna prošlost je laž
– Miloš Crnjanski

Moj najveći strah bio je
da će se pančevački most srušiti
svakim narednim pragom
baš kad ga ja budem prelazio.
Dunav je nosio pola Evrope
izgledao je ko mišićavo telo
džinovske tropske zmije
zašto bi progutao baš mene.

Beograd, pričali su mi
tamo ljudi pričaju s majmunima
na krovovima zgrada.
Mladi tu pobegnu od štale i motike
da bi postali neko i nešto
a služe kao pacovi zmijskom caru.
Tu kupuju ili iznajmljuju žene
u kvartu silikona –  oni koji nikad
ne bi mogli da ih imaju bez deviza.
Džeparoši britvom seku kaiševe na torbama
mašeći da žrtvi preseku snove i stvarnost.

Autobuskim linijama učimo grad
oni su geografija, socioligija,
istorija i psihologija – večiti studenti.
Loši učenici ovde loše prolaze
u njima vidiš prošlog i budućeg sebe
uostalom
kao i u bilo kom velikom gradu
bilo gde na svetu.

***

VODIO BIH TE NEGDE

Trudim se da ne upadnem
u zamku onih ljubavnika
koji nakon razmene nežnosti
slepo obećavaju jedni drugima
mesta za život, egzotična putovanja
ili imena nerođene dece
tok ceremonije venčanja.

Više bih voleo da znam
šta zameraš sebi
koje epizode vraćaš
kad ne možeš da zaspiš
u čemu gajiš osećaj sramote
koje stvari više ne želiš
da čuješ od ljubavnika
i da li postoji bilo šta
što bih mogao da učinim.

Smatram da dodiri govore
nama nepoznatim jezikom
isprobavamo ih i ponavljamo
ne bismo li razaznali
koji govore najutešnije.

Svaki put kada vidim psa
pomislim na tebe.
I kada prolaze nedelje
bez dodira i reči
vodio bih te negde
da mazimo pse.

***

ZADOVOLJSTVO JE MOJE

Uvek me je interesovalo
da li se fizički radnici
oni iz gradske čistoće
negovatelji i prodavci
dive i čude pesnicima
kao ja njima.
Čudimo se upornosti
hrabrosti ili petlji
koja nas je naterala
da radimo taj posao.
Mora da me sažaljevaju
pomisle kakva li je ovo budala
koja živi za zadovoljstvo
kad svi znamo da se
od zadovoljstva ne živi.

***

UMEĆE RATOVANJA

Vojskovođa ne trči svojoj ženi
kažu samuraji.
Bio bih loš vojskovođa.
Kažu da su ruske majke svojim sinovima
davale orahe da zavaraju glad.
Gde god bi poginuli, tu bi izrastao orah.
Ako me budu poslali u rat
ne brini
vratiću se kao orah.
Voliš me a voliš i biljke
rukama ili krošnjom
svakako ću te grliti.

***

STEFAN STANOJEVIĆ (1995, Pančevo) Poezija mu je objavljena na više internet portala, u onlajn i fizičkim izdanjima časopisa (Među njima Afirmator, Blacksheep, Insp., Strane, Astronaut, Avlija, Čovjek-Časopis, Oblakoder, Pančevo city, StereoArt, Vavilonska biblioteka, Nigdine, Booke, Libartes, Luča, Trag, Qelam, Slovopolis, Buktinja…) u zbornicima „Rukopisi” 39, 40, 41, 42, „Bludni stih” br. 4 i 14, “Vavilonska biblioteka” i “Nova BHCS poezija” izdavačke kuće Slavitude u Francuskoj, među 35 najboljih pesnikinja i pesnika iz regiona. Kratke priče objavljene su mu u zborniku „Rukopisi” 43 i časopisu „Stvaranje” Udruženja književnika Crne Gore.
Od 2015. održao preko trideset večeri poezije i tako vratio učestala čitanja poezije u svom gradu. Od januara 2018. uređuje jedini pančevački književni serijal „Punchtown poetry” u klubu „Štab Pogon.” Objavio je zbirke poezije „Mladi Atlas” (BKG, Beograd, 2016) i „Napad panike” (Edicija Najbolja, Pančevo, 2020), koja se našla u užem izboru za regionalnu nagradu „Slavitude” i čiji je izbor pesama na španskom objavljen u peruanskom časopisu “Revista Kametsa” i hebrejskom jeziku – u antologiji savremene srpske poezije “Bezglasno nas spaja zvono srca” u Tel Avivu. Radio je kao novinar, fizički radnik, profesor na zameni, magacioner. Član je Udruženja književnika i književnih prevodilaca Pančeva. Radi u knjižari. Jedan od urednika 44. i 45. izdanja zbornika “Rukopisi.”

DVIJE PJESME ĐORĐA KUBURIĆA

HIDRA

Preveslao sam
do ostrva
prošao kroz špalire
šarenih mačaka i osedlanih magaraca
pentrao se stepenicama uklesanim u stene
osenčene blagim mirisom olijandera
te stigao do tvoje kuće
pre toga
sa terase Jarčevog bara
posmatrao sam luku
i osluškivao crkvena zvona
što čula su se odasvud
poput hora zrikavaca
pred kućom sam zatekao
osamljene tvoje rukotvorine
a u kući
kroz prozor sa rešetkama
video zaustavljeni vapaj
i skrhanu lepotu

***

SAGRADIĆE ŠAJKU
                                                  (Voji Despotovu, za rođendan)

Upravo je pala metafizička kiša
i poškropila naše prljave snove, te egzaltirane jahače apokalipse.
Kontaminirani smo naslagama masne sintakse, a Mediteran bruji.
Od mene će klonirati sedam ili sedam stotina ničega,
sagradiće šajku sa čije će romboidne palube
svakodnevno uzletati hiljade papirnih aviončića,
nosača svetlosnih poruka i bluzerskih seansi.
Sasvim je izvesno da ovo veče nikada neće svanuti,
i da Vučji Mesec revnosno zapišava  prozuklo nebo
koje se nijedne Bogojavljenjske noći neće otvoriti.

***

ĐORĐE KUBURIĆ rođen je 1958. godine u Bačkom Petrovom Selu. Završio je studije jugoslovenske i svetske književnosti na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu. Izdao je devet zbirki pesama, bavio se književnom, pozorišnom, filmskom i rok kritikom. Poslednjih deset godina organizuje i vodi jedinstvene književne večeri u Bačkom Dušanovu tokom kojih je ugostio oko sto pisaca.

fotografija autora: Branko Askovic

POEZIJA DAVORA SUMIĆA (Makarska, 1977. – Makarska, 2013.)

PJESMA O MJESECU

sunce urla mahnitom svjetlošću kao da nema sutra
ja pišem
sunce zavija kao millijardu vukova
ja pišem
sunce plače iza oblaka i muči se
ja pišem
sunce cijuče kao laserski štakor
ja pišem
sunce me proklinje kao što bi me klele čete crnih narikača
ja pišem
transrodno narodno sunce traži da mu joj operem noge i zlovoljno je
ja pišem
sunce hoće večernje nebo a la carte
ja pišem
sunce izvoljeva čas ovo čas ono
ja pišem
sunce mi se počinje onda dodvoravati kroz poluzatvorene kapke prozora
ja pišem
sunce otapa staklo
ja pišem
sunce mi nudi novac
ja pišem
sunce ne razumije ništa
ja pišem
ljubavne verse mjesečini

***

O

Obuvši opanke odluči Otočanin Oliver Obilić Osmi onoga oktobra otići od oca Ostoje. Obere on onomad osam oskoruša, opankom odvali obijeljenu ogradu ovčjega obora, onda okuražen odmah otme omiljenu obrijanu ovcu Olju, okrastavljenu ojedinama opasnih obada, objesnijih od oštrožalnih osa. Ostavljeni otac, ojađen Oljinom otmicom, ogavno opsovavši odlučno otjera oboljeloga Olivera od ostalih ovaca. Otprati odjedared ostavljeni osteoporozni otac Ostoja, omamljen opojnim osamdeset odstotnim orahovcem, Oliverov odlazak opakim otrovnim očima. Očima orla. Odmahnu otresito opušak, otkri odbačen okrajak odlomljene opeke, odmjerujući odmičućeg Olivera. Oslobođen očinskoga obzira, obuzet osvetom, odbaci onako ojače okrajak, ovaj odleti, odbi Oliveru oko. Otkotrljano oko ostade oplakivati od oćoravljenosti ostravljenog Olivera, od osvete obnevidjelog Ostoju, od oluje opustošene oranice Obilićevih, osramoćenu obrijanu Olju, od olova okovane oblake obješene o osnježeno otočačko ogorje, od očaja opore ojkalice.

***

OTOK

otplovio sam jučer na otok
u brodskom salonetu popio travaricu
stada divljih koza i brnistru
masline i pse
prijeteći cvat agava
ljeto koje se ima poroditi u štalama

zapravo sam bježao
od slika
od starinskog namještaja
od postelja
u kojima smo jedno drugo
ubijali vršcima jezika

***

PRIČA O BOGU

nisam ti dugo pisao
ali evo
čuo sam svašta
rekli su mi
da me ogovaraš okolo po birtijama da
sam svakakav
i da ti nikad nisam platio piće
dobro
to ćemo u četiri oka
kad se nađemo

popit ćemo nešto
zanima me kako izgleda scena
kad si mrtav
pijan
i ne znaš ni za svijet ni za novčanik

je li ujutro ostvarenje svijeta bilo na veresiju
ili je biblija
tvoja knjiga žalbe

ČETIRI PJESME STEFANA KIRILOVA (iz novog rukopisa)

PRIJATELJIMA I ONIMA KOJI TO JOŠ UVEK NISU

Sneg pravi pogodnu glazuru
Najlakše je skliznuti u pasivnost
Pokušaj da budeš stamen
Korake pretvori u olovo
Kada ti nešto smeta, urlaj
Godine su donele umor
Razočaran si i odsutan
Misliš : snovi staju posle nekog vremena
Treba biti odrastao, ozbiljan, situiran
Sve se manje šališ
Bore su jače i brada oštra
To samo zima zadaje loš privid
Stvarnost je nešto drugo
budi svestan, a ipak distanciran
Ne želim da govorim kliše stvari :
Stvori svoj svet
Ne, budi ovde u ovom, drugi nemamo
Osetićeš najhladnija jutra
Još uvek se nije razdanilo
Na stanicima ljudi blenu u telefone
Promrzlim prstima puše
Pokušavam da im uhvatim pogled
Razmenim energiju i vidim život
Retko dolazi do toga
Promeni celokupnu postavku
Okruženje, posao i navike
Videćeš : ima još lepote i smisla
Samo nemoj da odustaješ od onoga što pokreće
Vidi mene, ne ide loše, zar ne?

***

DOK TRAJE ŽIVOT, JA IDEM PO OSEĆAJU

Sneg zabija oštrice u stakla autobusa
Džef Bakli kida Koena na komade
Ispred mene nema ništa osim mašte i crvenih naznaka farova
Dok traje pesma ja sam srećan
Nasmejan, zadovoljan i lud
Upravo smišljam lek protiv svega što razara čovečanstvo
Ponovo se grlimo, reči i pluća ne bole
Nežnost provejava kroz noć
Zavoli život kada ti ništa drugo ne preostaje
Dok traje pesma porodica je na okupu
Smeh pobeđuje prošlost i velike nepravde
Sve je u redu, vidim rep koji se raduje
Mir dolazi iznutra, kada ga otkriješ – proširi dalje
Bakli pojačava glas nakon dramske pauze
Dok traje pesma ja sam odlučan
Preći ću reku, zagaziću ulice koje ne poznajem
Zategnuću šal do kraja, ispraviti leđa
Neka sneg bude blag
Srešćemo se
Bakli i Koen stoje uz mene, daju potrebnu hrabrost
Dok traje život, ja idem po osećaju
Da li si za pivo?

***

UVEK U PONOĆ

Treba imati više dobrih dana
iznenadnih, izvanrednih
Lutamo po gradu sjedinjeni energijom
Mnogo smo sluđeni, izmučeni, opterećeni
Treba imati više dobrih dana
Onih, tvojih
Nemoj se plašiti i lako zablistaj
Neka buđenje počne kao da je ništa
Čak i kada te sve boli od prekomernog unosa
Nasmej se na proživljenu noć
Kreni na posao, izdrži smenu
Dokaži da si čovek
Zatim ponovi prelepe detalje
Nazdravi svemu što sledi
I ako znaš da si zbog toga živ
Onda to radi do kraja.

Treba imati više dobrih dana
grabim ih snažno, staloženo, uporno
Sve dok ne ostane samo pepeo
Od nas.

***

LJUDI ROBOTI

Gugl me iznova zapitkuje da li sam robot
još uvek osećam kako hladnoća igra kroz prste
ispod rebra nešto steže, ponekad se smeje
roboti ne pobeđuju jutarnje alarme
ne blenu u zalazak sa užitkom, dok Gilmor vodi ka svetlosti
hodaju par metara iza dece, skroluju život gledajući u pod
žice im ubrzano sede, upadaju u tehnološki klimaks 
budućnost predviđaju kroz vesti dana, vremensku prognozu i horoskop
roboti nemaju smisao prvog dima nakon naporne smene
ne pojme popodnevnu kafu i dobru knjigu
kada im pogledaš u oči, plašiš se da ne vidiš sebe
roboti se robotski vesele uz trubače i kuvano vino
pomahnitalo prave fotke ispod svetlucajućeg grada
plastičan, robotski kez krasi novu zimu
ravnodušni su prema bljuzgavici, morkim cipelama i hladnim stanovima
nije im ništa toplije ni u duši
robote ne uveseljava humor
jurcaju da pokupe poslednje ostatke poklona, samo da završe sa tim
kada otkuca najbitnija ponoć pokušaće da se sete
kakvi su nekada bili, doći će do pada sistema 
svakog dana prolazim kroz njih
osetim ispod kaputa : nešto urla dok kuca
da li još uvek misliš da sam robot?

***

STEFAN KIRILOV rođen je 1996. u Vršcu, gde je i proveo najveći deo svog života. Objavio je zbirke poezije:
Sve je baš lako (Presing izdavaštvo 2017), Pion sa margine (Nova poetika 2018), Raštimavanje (Nova poetika 2019), Nekada smo živeli za subotu uveče (Nova poetika 2022) i roman Napuštajući Vetrograd (Nova poetika 2020).
Pesme je objavljivao u časopisima Blacksheep.rs, insp, Outloud, Džabaletan, Vavilonska biblioteka, čovjek-časopis. Zastupljen je u zborniku Vavilonska biblioteka. Pesme su mu prevedene na španski (magazin Revista Kametsa, Peru)
Trenutno živi i radi u Beogradu.
I dalje misli kako će saosećanje jednom spasiti svet.

književna premijera: KNJIGA ALENA BEŠIĆA “HRONIKA SITNICA”, Izabrana poezija, Kontrast, 12/2021; četiri nove poetsko-prozne crtice

U STENLI PARKU

Grad treba posmatrati očima onoga koji ga više neće vidjeti, savjetuje Pirandelo, ali oko je već uspostavilo prisnost sa krajolikom i tijelo počinje da se kreće nesvjesno okoline. D. i ja kružimo oko Stenli parka i da nas kojim slučajem prisluškuje neko ko govori naš jezik ništa mu ne bi bilo jasno. Govor prepun aluzija, psovki, verbalnog iverja i privatnih asocijacija od kojih neke sežu i četvrt stoljeća u zajedničku prošlost, doima se kao igra staklenih perli – veselo nasmijano koračanje i igranje kroz središte strahota i plamena svijeta. Istorija je posvuda. Kao krst, teglimo svoje zamršene identitete. Oko hridi zvane Sivaš – po skvamiškoj legendi zapravo preinačenom tijelu Skalaša „Nesebičnog“ koji od Kuasa, boga preobrazitelja, za života nije tražio ništa osim blagostanja za svoje saplemenike – razigrano pliva morska lavica. Jedan galeb nas prezrivo gleda, „Jebite se, luzeri, ja sam jutros maznuo ribu“. I ha-ha-ha, i ha-ha-ha… Iscrpljeni sjedamo na klupu ispred jezerceta okruženog zelenilom. D. gestikulira rukama i okreće tarot karte u mojoj glavi. Prolaze porodice na biciklima i djevojke na rolerima. Svaka ima stas Poline Džonson, indijanskog imena Dagehionvage, „Dvorođena“ (od majke Engleskinje i oca iz irokeškog plemena Mohavk), kanadske pjesnikinje koja je ovu vodenu površ svojevremeno krstila Izgubljenom lagunom. Na panju usred jezera, kormoran širi krila i suši se na suncu. Izgleda kao crni Hrist. Nebom promiče oblak nalik na paperje. Iza nas reži grad.

***

REVENGE IS A DISC…

Na Ist Hejstingsu srećemo Edija, D.-ovog nekadašnjeg kolegu s posla. Edi nosi isključivo markiranu odjeću i nadrealne cipele iz tridesetih koje kupuje na I-beju. Usred gomile izvitoperenih, sprženih figura narkomana koji se svakodnevno vrte po Ist Hejstingsu, Edi, sa svojom fedorom, zlatnim pečatnjakom, izvajanim tijelom i dendijevskim držanjem izgleda poput nove gramofonske igle. Poput raskošne bijele čaplje. Edi je ugrožena vrsta. Edi je blago manijakalno-depresivan. Edi je brz kao sekundara. Edi uglavnom sluša japansku elektronsku muziku. Dok koračamo ulicom Edi nam priča kako je konačno dobio sudski spor protiv bivšeg cimera s kojim je prije nekoliko godina živio u Londonu, u Ontariju, i odštetu od 35.000 dolara. Edi je imao kolekciju od 12.000 ploča elektronske muzike. Edi je izluđivao svog cimera neprestanom pričom i elektronskom muzikom koja je tutnjala po cijeli dan. Uzgred, Edi je i opsesivno-kompulsivan. Edijev cimer više nije mogao to da izdrži. Kad god Edi nije bio u stanu, on je metodično vadio jednu po jednu Edijevu ploču, progorijevao je upaljačem, uredno vraćao u omot i nazad na policu. Edijev cimer je tako progorio 12.000 Edijevih ploča. Edi je u međuvremenu odlučio da se preseli u Vankuver. Spakovao je ploče i napustio London, u Ontariju. Kad je poželio da novog cimera impresionira svojom kolekcijom, Edi se suočio sa 12.000 rupa, 12.000 slijepih očiju. Rastajemo se od Edija kod Dalijeve skulpture „Ples vremena 1“ izložene u centru grada. Dok se grlimo i tapšemo po leđima, pomišljam kakvu je tek vatru morao koristiti Dali da bi vrijeme ovako zaplesalo.

***

POEZIJA NASTAJE

Sjedimo na verandi kuće pune umjetničkih rukotvorina i slika u Kicelanu, kvartu u kom je D. obitavao prije dvadesetak godina. Većinu društva čine D.-ovi ondašnji sustanari, mlađani hipster Kris, proslavljeni kanadski pjesnik Džordž Stenli, koji je početkom sedamdesetih prebjegao ovamo iz San Franciska zbog rata u Vijetnamu, Henri, vrsni poznavalac domorodačkih jezika Britanske Kolumbije, histrionični Lio, inicijator ovog okupljanja, kao i njegov sadašnji cimer Evaldo, dežmekasti lingvista iz Brazila. Pijuckamo u prijatnoj atmosferi, uz intelektualno nadgornjavanje i prizivanje zajedničkih uspomena. Naš domaćin Tito, vižljasti bravar nalik na melanholičnog avganistanskog hrta, kao dobri duh, ćutke iznosi tanjire sa sirom i krekerima, razmješta posudice sa koštunjavim voćem i trešnjama, pali svijeće. Uranja među nas kao u visoku, grubu travu, a oko njega se podiže žamor riječi poput talasa insekata. Džordž čita pjesme iz novog rukopisa, britke, duhovite, ironične. Slušamo ga i smijemo se uspjelim jezičkim obrtima i upečatljivim slikama. Na D.-ov nagovor, i ja sa telefona pročitam nekoliko svojih pjesama prevedenih na engleski, glave ozbiljno klimaju, raspravljamo da li je neke izraze trebalo drugačije prevesti, razgovaramo o deminutivima u slovenskim jezicima, ćirilici i latinici, ratu u Bosni, cijenama nekretnina i užasno visokim stanarinama u Vankuveru. Već pripiti, dovikujemo se, cerekamo i nadglasavamo. U trenutku nenadanog zatišja, iz mraka najednom dopre Titov sanjivi glas: „Dugo sam bio sa jednom djevojkom, ali sam sve vrijeme čeznuo za drugom ženom. Kad sam najzad uspio da raskinem tu dugogodišnju vezu, i budem sa onom koju sam istinski volio, ona je zatrudnila. Ne sa mnom. Isprva mi je bilo strašno teško. Ali sada volim tog dječaka kao da je moj. Sutra ga vodim na kampovanje, radimo to već dvanaest godina, on, ja i moja dva australijska ovčara…“ Zabada viljušku u tanjir sa zeljem i ne progovara do kraja večeri.

***

GOOD TIMES

Obično, nakon nedelju dana boravka u anglofonom govornom području, engleski pokulja kao plimni talas uz postojanu maticu srpskog jezika, preokrene njegov mirni, meandrirajući tok i ja počnem da sanjam na njemu. Svijet se najednom presloži, stvarnost krene da gličuje i aktiviraju se neka nova, atrofirana čula, ustrojena na unekoliko drugojačijoj logici. Prestanem da prevodim značenja i razumijevanje se odvija maltene na osmotskom nivou. Tako, recimo, dok u klubu Railway slušam ouklandski sekstet Puff Puff Beer, potpuno zanemarujem razigrane pjevače, maestralnog gitaristu i uhodanu ritam sekciju. Prepuštam se riječima pjesama oslobođenih muzike koje se sada umrežavaju u povezane, smislene blokove. Ima nečeg kabaretskog u njihovom nastupu, pa se D. i ja gurkamo laktovima i kliberimo kao pubertetlije. I dok slušamo pjesmu Good Times u kojoj se govori o pretjeranom provodu i švalerisanju koje se završava crnim rupama u sjećanju, začujemo urnebesnu strofu sa iščašenim kartezijanskim obrtom: My girlfriend says that I should stop it / But I’ve been up all night drinking / And if I can’t remember then how is that cheating? i obojica u istom trenutku ispaljujemo: „Mislim, dakle, postojim… reče Bosanac i nestade“ i urlajući od smijeha padamo sa stolica zbog tog otrcanog vica, iščezavajući pred razrogačenim očima malobrojne publike i zatravljenog benda, nošeni uzvratnom bujicom maternje melodije.

***

ALEN BEŠIĆ (1975), pesnik, kritičar, urednik i prevodilac rođen je u Bihaću (BIH). Objavio je četiri knjige poezije: U filigranu rez (1998), Način dima (2004), Golo srce (2012), izbor iz poezije Hronika sitnica (Bijelo polje, 2014); kao i dve knjige izabranih kritika i eseja: Lavirinti čitanja: kritike i ogledi o savremenom pesništvu (2006) i Neponovljivi obrazac (2012). Za zbirku poezije Golo srce nagrađen je nagradama „Branko Miljković” i „Risto Ratković” 2013. godine. Uz književnu kritiku i esejistiku, bavi se i književnim prevođenjem s engleskog jezika. Za prevod romana Lepotica Džojs Kerol Outs dobio je Nagradu Društva književnika Vojvodine za prevod godine (2011), za prevod izabranih pesama Tonija Hoglanda Nemoj reći nikome Nagradu „Miloš N. Đurić” (2015). Od 2007. godine radi kao urednik časopisa za teoriju i književnost Polja. Član je Srpskog književnog društva i Udruženja književnih prevodilaca Srbije. Pesme su mu prevođene na engleski, francuski, makedonski, ruski, mađarski, slovenački, rumunski, španski, italijanski, grčki, ukrajinski i nemački jezik. Živi u Novom Sadu.

fotografija autora: Ciprian Hord