PET PJESAMA ŽELJKA GRAHOVCA IZ NOVOG RUKOPISA

ZALUD NAUKOVANJE

Svi mi kažu – nemoj
Ali ja moram
Šta ću

Uostalom
I narod veli, mudri
Niko se još nije naučen rodio

Odem vani, na pljusak
I upitam kišu, trebala bi znati
Osjetim kapi, doduše, pokisnem sav

A bude poslije i da kišem šmrčem
Ali ja učim kako se isplakati
I teško mi ide ta nauka

Pa pomislim – biljke
S florom smo barem bogati
Dosta sam puta pred njima stajao

U zoru, u suton
Gledao pomno u vlagu
Mnogima pritom i nedostajao

Iako znam, učena je biljna rosa
I kapi vode s neba su učene
Suze iz mene – nikako

A pun sam prepun
I nije da ne umijem slušati
I nije da ne umijem gledati, takođe

Drug dobar, iz mladosti, ljekar
Kaže mi čak – najbolji si bio u školi
Ali da to što hoću dođe iznutra, ide sȃmo

I kažu, ostali, sve češće: eno ga svez’o
Ne uzmu u obzir to: prepunjeno
Svijet se razumije u mjere

A ja, šta ću, moram
Budem povazdan unutra
Nije to pos’o dosutra, shvatam

Ako to već ide sȃmo
Napor treba da se to uprati
Korom se, na kokos nalik, omatam

Nema mi druge
Nego sav se u to dati
I čekati čekati čekati čekati

***

PISAMCE PESSOI

Stali smo kod boli
Ili kod bola. Može
U oba roda, iako nas dvojica
Nismo eto ni tamo ni ovamo.

Stali smo u bolu
Ili u boli. Možeš
U jeziku svijet da preokreneš
I s mjesta da se ne pomakneš.

Kraj tolikih ruku
Još nijedna tvoja
Da gradi, da izliječi, da zagrli
Iz tebe bježe tvoji drugi i mrli

Kraj toliko riječi
Grabljive žudnje
Za onim što osta između njih
I uvijek novi stih iz zaostatka

U sve što priječi
Spremiti kovčeg
Postojanja, što ne da da listam
Zabiti lice I disati disati disati:

Ja nisam Nisam nisam i nisam

***

ZAPIS O JULSKOJ ŽEĐI

U sunčanom popodnevu
U plastičnoj flašici
Onaj dio jezika
Sa tvojih usana
Iščitavam sluzokožom

Na etiketi piše 100%
Cijeđeni sok nara
Prirodni
Bez konzervansa

Iz grla žeđ nadošla
Možda
Možda iz sjećanja
Kao iznutra naježenost
Ona na koži peradi
Kada se šuri

A jezik moj znade ipak
Da je sve u malim
Procentima
Sve što žudim
Sve čim žeđam
Sve što ispijam
U malim malim gutljajima

Samo odsutnost je
Stopostotna
I samo ona potraje
Bez konzervansa

***

NE ZNA SE

Mogu otvoriti oči,
Mogu ih zatvoriti;

A kad otvorim oči
Vidim: dolje nebo
Gore, lišće i grane

Kada zatvorim oči
Vidim: Iza kapaka
Svjetline isparenja
S oblacima gustim

Za uši nema izbora
Slušao ili ne slušao
Uvijek isti ti šumor

Unutra što kola krv,
Vani vjetar i insekti
Ne zna se šta je čije

Disati mogu udišući
Duboko pliće Plitko

I svaki put udahnem
Nešto tvoje: Pût, oči
Ramena, kosa, grudi
Mirisi i mirisi Mirisi

Izdišem a nijedanput
Isti nije Izdah–uzdah
Kratak, dulji najdulji

Koji je čiji ne znamo

***

ZAMISLI

Zamisli
Koraci kojima se krećeš
Kojima izlaziš, hodaš, dospijevaš, bivaš
Bilo kuda bilo gdje
Bilo kad

Zamisli da su koraci
Dodiri ustvari
Kretanja da su milovanja
I dolasci i boravci – da su zagrljaji

I onda pomisli
I onda osjeti
Kako je to
Teško
Tužno
Kako je to
Strašno
Užasno

U sebi biti
Tamnovati

__________________________________________________________

ŽELJKO GRAHOVAC rođen je 1955. godine u Zenici, gdje je završio osnovnu školu i gimnaziju. Diplomirao je na katedri za filozofiju i sociologiju Filozofskog fakulteta u Sarajevu. Stručne radove (eseje, studije, osvrte i književne prikaze) i pjesničke tekstove objavljivao je u dvadesetak književnih časopisa u BiH i okruženju. Do sada objavljivao monografske književnokritičke studije o književnom djelu Anđelka Vuletića i Vitomira Lukića, te knjigu eseja i kritika „Sricanje i nicanje“. Objavio knjige pjesama: „Sveto rastrojstvo“, „Bol, boja Božje milosti“, „U oba roda“, „Dva lica jednine“, „Zarez, sam“ i „Amfora u snijegu”.

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA ŽELJKA GRAHOVCA “AMFORA U SNIJEGU”, Shura publikacije, Opatija, 2/2022; četiri pjesme

ŠTA MI JE REKAO JAROSLAV SEIFERT

Ima više od trideset godina
Otkako mi je posljednji put bio u svijesti
a samo jedan stih sam zapamtio
Sanjam ga nedavno
leži na bolesničkom krevetu
Žut u licu kao prastari novinski papir
pokazuje mi da se prignem
Hoće kao nešto da mi kaže
I ja se naginjem
a zapravo ronim u vodi
mutnozlatnih preljeva
jedva vidim kroz nju
i naravno ne dišem
pružam ruke k amfori u snijegu
a ona tone skupa sa mnom
čujem njegove riječi

Smrt je samo tvoja
Primi je obujmi je zagrli
Otvori je udahni punim plućima
Prašinu pahulje možda zvijezde polugole
Što zasiplju grbine kuća

Prepjev mora biti vjeran
I onome što nije kazano.

***

ŠTA ČUJEŠ, VOLTE VITMENE?

Odmah da ti kažem: nema nabrajanja
Pusti se sirijskih skakavaca i meksičkih mazgi
Nema toga: gotovo. Ni milozvučnog pjeva gondolijera
Nit lude dreke kojom se prežu pripitomiti aùstralijski divlji konji

Ne znam je li dovoljno tvoje iskustvo smrti ni koliko je to otamo
Kad se sabere, ovih stodvadesetosam zemljanih godina
Ali siguran sam da u samom načinu kako se to
Sve o čemu si profetski pjevao danas

Učinilo vidljivim, dostupnim i znanim
Ima nešto posve drugo i drugaĉije od tog čemu
Si hrlio – ne bi te baš oduševilo to ostvarenje povijesne
Ideje Čovjeka: Amerika i čovječanstvo zgadili bi ti se kakvi jesu

Ostanimo dakle pri vlatima trave bliže Geji Boginji koja nas guta
I uvijek iznova rađa… Kaži mi šta se to sada čuje, osim
Bijelog šuma u prezakrčenim vezama na mreži
Kojom žudnjom te zovu koje daljine.

Od ovako potrošenih mogućnosti, od
Suludog dječjeg zla što rastrže i komada živote
U mački u pijetlu u prašumi u zraku u okeanu u narodu
Kaži mi šta čuješ, Volte Vitmene: dok se polako topi led na polu

Dok se uprežu u službu Mamonu sve ljudske sile i tekovine uma
Ĉuješ li Majku koju proždire zli okot, i plač kiselih kiša
Ĉuješ li i eksplozije u utrobi Zemlje, grme li još
Iotkud bodre koračnice Demokratije?

Prignimo glave ka Tlu, da oslušnemo
Trâve govore li išta još čuje li se još u kapi rose
Narastajući šum valova sa ušća Misisipija… Ili su to sad
Nijema usta Podzemlja, iz kojih se niko više neće ponovo roditi?

***

NENAPISANA PJESMA ANNE SEXTON

prepisana načisto rukom Ž. G.

Udišem udišem i neprestano udišem
Jedno vrijeme to je bio udisaj i ništa drugo
Pa se onda nađoh na brdu koje se ne zove nikako
Premda je to „naći se“ sasvim neobičan način
Da se kaže zagubljenost o kojoj govorimo

S obzirom na to da nema ničeg da mu nisam dala
Ili barem oduzela ime moradoh se uvjeriti jesam li to
Ja još uvijek i stoga se proderem iznenada iz sveg glasa
Ja sam protestant! pa onda odmah iza toga Ja sam Mjesec!
Ništa se nije čulo nekoliko vijekova zaredom

A možda sam miris što se osjeti kad prineseš ustima
Čašu suhog martinija Ja sam mamurluk! viknem ovaj put
Bezglasno u svakom slučaju sam gramatički muški rod
Što je ustvari pleonazam gospodo jer nema drugoga
Mama mama sad ti bez ustezanja to mogu kazati

Brkovi ti nikad nisu pristajali kao ni osmijeh
Sve što raste biće istrgnuto a sve što već jest to što jest
LogikaAmerikaBontonBojeveGlaveFalocentrizamRock&Roll
Služi tome da bismo iščupanost predstavili kao život…
Otvori vrata pećnice budalo i vrata garaže

Otvori usta koja još na sebi nisi pronašla i vrišti
Stručno se to naziva omnilingvacija Šta god da zineš
Biće opet stvoren svijet Na Božijim greškama još ćemo učiti
Smrt je samo predrasuda Ne nadaj se tom Kvrgoglavi
I plemstvo iz azbuke crnih pera moraš nekako

Zaslužiti… To je Nikad više kao kad si mi šaptala
Unezvjerena kako te piju sa svih strana oči najdražeg
Blago zapečeni hrskavi bademi koje smo potom podijelile
I primaknuv lica jedna drugoj grickale i grickale
Sve do smeđeg taloga tišine u ustima

***

ŠUTI I KOPAJ

sa Tomažem Šalamunom

Pjesnik laže, rijeka teče, žena diše.
Imamo, naprimjer, imenice. O nama se zabavile
socijalne inkluzije. U zemlji (koju jebeš ako
Bosne nema) to se zvalo – nehljebovići…
Ako i Bog, višemanje, ne postoji –
ko smo mi, i otkud imenice!?
Istinu govorimo udarcima, lomljenjem
napola. Šta je između, kada se kruh prelomi?

Glagoli su već nešto drugo, kao u bolnicama Internô
Unutra je unutra, šta god se činilo na prvi pogled
Istina je smrtonosna – ali šta te ne ubije, slȁže te;
Pa ti vidi dokle teče rijeka, i dokle ti diše žena
Šta je između goreće Varšave?
Prstenje koje dotiče tlo, kada ljudi umiru…?

Meine Herren, kakve su to bile eskapade,
koji sedimenti, kojih devet crnih Alpa
(koji bubre, koji bubre li, bubre)…

U podrumu zaudarljivom, kad smo se ono grlili,
nebo u totalu bilo je između tebe i mene.
Autizam je autoreferencijalan. So much!
Zaspi u parku, zaspi unutar svjetlosti,
ako si ogrnut dekom, pod kojom se
malo ranije pušio plećat konj…


Ima li dovoljan razlog zašto se ne mirišemo?
Zvao sam u vezi s tim i Leibnitza, bio je,
kako rekoše, privremeno nedostupan.
A pjesma? – pitaš. Samo šuti i kopaj!
This Account has been suspended

________________________________________________


ŽELJKO GRAHOVAC rođen je 10.7.1955. godine u Zenici, gdje je završio osnovnu školu i gimnaziju. Diplomirao je na katedri za filozofiju i sociologiju Filozofskog fakulteta u Sarajevu 1979. godine (predavali su mu u to vrijeme istaknuti profesori, kasnije akademici, Kasim Prohić, Abdulah Šarčević, Vladimir Premec), stekavši zvanje profesora filozofskih i socioloških disciplina. Radio je kao predavač u srednjoj građevinskoj i saobraćajnoj školi u Zenici, od 1979. do 1995. godine, a potom i u gimnaziji u Kaknju (2001-2002.), te kao urednik u IK „OKO“ u Sarajevu (2002-3.) – da bi se od 2005. zaposlio u Općoj biblioteci u Zenici, gdje i sad radi kao bibliotekar-informator. U periodu od 1997. do 2005. imao je priznat status slobodnog umjetnika, kao član Udruženja književnika BiH (od 1988., a od 1998. kao član Društva pisaca u BiH).

Prve eseje i prikaze objavio je u časopisu „Dijalog“ (1980-1982.), koji je tada uređivao prof. dr. Kasim Prohić. Do 1992. objavljivao je poeziju i kritiku u časopisima „Matica srpska“ iz Novog Sada, „Književna reč“ iz Beograda, „Književna revija“, „Život“, „Odjek“, „Oslobođenje“ iz Sarajeva…

Prvu knjigu poezije objavio je 1986. u IK „Veselin Masleša“ u Sarajevu („Sveto rastrojstvo“). Časopis Društva pisaca BiH „Život“ uređivao je u razdoblju od 2003. do 2007. godine. Član redakcije „Bosanske vile“ bio je u periodu od 1999. do 2003. godine, a kasnije, u razdoblju od 2009. do 2011. i glavni i odgovorni urednik „Bosanske vile“.

U SPKD „Prosvjeta“ u Sarajevu je u razdoblju od 2001. do 2008. bio urednik izdavačke sekcije..

Stručne radove (eseje, studije, književne prikaze, osvrte) i pjesničke tekstove objavljivao je poslije rata u dvadesetak književnih časopisa u BiH i u okruženju.

Kao urednik, priređivač, redaktor ili recenzent sudjelovao je u pripremi i u objavljivanju više od stotinu knjiga iz tekuće književne produkcije u BiH, u razdoblju od 1998. do 2016. godine. Za više izdavača priredio je lektirska izdanja ili izbore iz opusa brojnih značajnih autora i snabdio ih metodičkim predgovorima ili pogovorima (A.G. Matoš, M.Ć. Ćatić, Ć. Sijarić, S. Kolar, T. Kulenović, K. Mahmutefendić, S. Arnaut, A. Hromadžić, Š. Pandžo, V. Nazor, A. Vuletić). U dugogodišnjoj saradnji sa IK „Vrijeme“ iz Zenice, priredio je ili uradio redakture i lekture niza prevoda značajnih djela svjetske književnosti: njegov je rad u prvoj na našem jeziku objavljenoj prozi Kadera Abdolaha („Duga plovidba praznih flaša“), a tu treba nabrojati i „Zimske priče“ Karen Blixen, „U istoj noći“ Petera Hoega, „Ljekar u posjeti dvoru“ Per Ulofa Enquista, „Noću ispod kamenog mosta“ Lea Perutza, „Trske na vjetru“ Grazie Dellede, „Doktor Glass“ Hjalmara Soderberga, „Pluk, dječak iz Solitera“ Anne Marie Gertrude Schmit (dobitnice Andersenove nagrade) itd.

Posebno treba spomenuti njegov priređivački, urednički i lektorski rad u pripremi izbora iz Homerovih epova „Ilijade“ i „Odiseje“ (po prepjevima T. Maretića), kao i kompletno upjevavanje Milenićevog prevoda „Epa o Gilgamešu“ (takođe su to sve izdanja IK „Vrijeme“) – te još i projekt upjevavanja Maretićevog prijevoda „Eneide“ (čija je priprema za štampu u toku).

Drugu knjigu poezije „Bol, boja božje milosti“ objavio je u IK „Zalihica“ iz Sarajeva 2008. godine – a knjiga je dobila Nagradu Ze-Do kantona kao najbolje književno djelo objavljeno u toj godini.
Monografske književnokritičke studije „Anđelko Vuletić – pjesnik žeđi i poruge“ i „Staništa i prominuća svjetlosti; o djelu Vitomira Lukića“ objavio je 1998. i 1999. godine, u izdanju IK „Grafex“ Mostar, odnosno HKD „Napredak“ Sarajevo. To je bila, kad je o Lukiću riječ, prva objavljena monografska književnokritička studija o njegovom opusu.
Knjigu eseja i kritika „Sricanje i nicanje“ objavio je 1999. u izdanju „Sarajevo publichinga“.

Antologiju „Dahom i sluhom kroz hrvatsku poeziju XX. stoljeća“ objavio je 1996. (prvo izdanje, HKD „Napredak“ Novi Travnik), odnosno 2001. (drugo izdanje, „Dom štampe“ Zenica i CKO Tešanj) – gdje je uz reprezentativni izbor poezije 27 velikih hrvatskih pjesnika (od Kranjčevića i Matoša do Danijela Dragojevića i Vladimira Pavlovića) objavio i obimne književne studije o svakom od zastupljenih autora.

Panoramu najnovije bh. poezije pod naslovom „Ponestaje prostora“ objavio je 2000. godine u izdanju „Delte“ iz Bihaća – sa izborom poezije 72 autora iz BiH i sa mikroesejima i biobibliografijama o svakom od zastupljenih pjesnika. Ova knjiga (sa nešto redukovanim brojem od 66 autora) integralno je prevedena na slovenski jezik i objavljena u izdanju „Založbe Pivec“ iz Maribora 2009. godine pod naslovom „Zmanjkuje prostora“.

“U oba roda” je treća njegova knjiga poezije, objavljena decembra 2014. u izdanju Opće biblioteke iz Zenice.

„Dva lica jednine“ je četvrta knjiga poezije, u izdanju „Planjax“-a iz 2018. koja je prethodno bila podržana sredstvima Fondacije za izdavaštvo BiH. Petu knjigu poezije „Zarez, sam“ objavio je u izdanju Gradske biblioteke iz Zenice 2019. godine.

Stihovi i kritičke studije prevođeni su mu na njemački, slovenski i makedonski jezik.

fb stranica izdavača: https://www.facebook.com/shura.publikacije

POEZIJA PETORICE AUTORA IZ KNJIGE “BROD U PLANINI – PJESNIČKE RAZGLEDNICE IZ ZENICE”, Gradska biblioteka Zenica, 2021.

Gradska biblioteka Zenica objavila je izbor poezije zeničkih pjesnika pod naslovom “BROD U PLANINI (Pjesničke razglednice iz Zenice)”. Priređivač i redaktor je ŽELJKO GRAHOVAC, a period obuhvaćen izborom je 50 posljednjih godina, od pojave Ekinovićeve kultne knjige “Pokušaj ravnoteže”. Zastupljeno je ukupno 23 autora (od najstarijeg, pokojnog, Živodraga Živkovića, godište 1938. do najmlađe Emine Selimović, godište 1991.)

“čovjek-časopis” donosi svoj mali izbor izabrane poezije petorice autora zastupljenih u ovoj vrijednoj knjizi

SIROTI DOM

Moj sin ide go po kući.
Ja ležim sa strane i – šta ću –
Čitam.
Ženi sam sve kazao, riječi
su više nedovoljne.
„Gdje mi je majica?“, kaže on.
Čitam Antona Pavloviča Čehova, dobra
pisca: davne ljubavi, mržnja, dosada.
Tek što smo završili razgovor:
kamo krenuti!
Ovaj rat nas je stvarno usrao, i raspametio.
On još nije našao svoju majicu.
Ona se još uvijek mota po kuhinji.
A ja Čehova, uz svo poštovanje, velikog pisca
i mudrog čovjeka, nigdje drugdje već
u materinu šaljem: zbog njegovog mira
i spokojnih ljetnikovaca
u kojima se, tad, živjelo.
„Evo je… majice!“

***

OPIS MOGA GROBA

Moj grob je jedna mala kutija.
Nisam baš siguran je li smješten
u zraku, ili u vodi, da li
u zemlji ili u jednom drvetu, moj grob.
(Kao što nisam siguran
da li on uopće i postoji…)

Na mome grobu su prozori;
na njih se ponekad nadviruje Mjesec.
Nekad kroz njih ugledam
glavice veselih trava i životinja,
busen vlažne mahovine: „Zdravo!“,
kažem im, kažu mi.
Ponekad opet pod tim prozorima
vidim kako teče i žubori
modra Neretva – odnosi moj nepostojeći život.

Pored mog groba defiluju
beskrajne povorke živih i mrtvih,
što je potpuno isto – mašu mi,
ja im odmahujem,
iz svoga groba.

Dani se smjenjuju
dok (ispunjen vječnošću) ležim u svom grobu.
I nije mi dosadno:
svi putevi su mi otvoreni.
Poželite li, slobodno navratite
u moj grob; i za vas će biti mjesta,
i razgovora, i grobne šutnje.
I vama želim
da imate isti takav, veseo grob.

KEMAL MAHMUTEFENDIĆ
Rođen 1942. u Sarajevu. Studirao opštu književnost na Univerzitetu u Beogradu. U Zenici živi od 1968. godine. Kraće vrijeme radio je kao nastavnik i kao uposlenik Zeničke biblioteke, ali najveći dio aktivnog vijeka je u statusu slobodnog umjetnika. Bio je član Udruženja književnika BiH (Podružnica u Zenici). Između 1992. i 1996. živio u Austriji. Od povratka u BiH član je Društva pisaca u BiH, a bio je takođe i prvi (i jedini) predsjednik Udruženja književnika ZDK-a.
Njegov opus sadrži oko pedeset (50) bibliografskih jedinica: dvadesetak knjiga poezije, i još više  knjiga proze za djecu i mlade, putopisa, aforizama, eseja i kritika. Njegov „Roman o novčiću“, kao i dvije knjige poezije („Zaključana šuma“ i „Suze mog naroda“) prevedeni su na njemački (zahvaljujući zalaganju slavista iz Podunavskog instituta u Austriji). Bio je s tim romanom i u konkurenciji za „Andersenovu nagradu“ (koja je kao Nobelova, u domenu književnosti za djecu i mlade). Sa četiri svoja djela zastupljen je u redovnoj lektiri za osnovne škole.
Po nepodijeljenom mišljenju relevantne književne kritike, jedan je od najvećih živih pjesnika u Bosni i Hercegovini. Nosilac je brojnih književnih nagrada i društvenih priznanja (dobitnik „Plakete Grada Zenice“). Najznačajnije poetske knjige:
PUTNICI, 1974.; IZ PJESAMA POSVEĆENIH KORDELIJI, 1977.; IZ BEZDANIH USTA, 1980.; OTOK, 1981.; RASULO MIRISA, 1984.; ZAKLJUČANA ŠUMA, 1993.; PJESME NAPISANE U DVORCU BATTHYANNY, 2001.; MRTVI, 2002.; TESTAMENT BEZ SVJEDOKA, 2007.; NOVA PUSTA ZEMLJA, 2008.; BESTIJARIJUM, 2009.; PJESNIK U BJEKSTVU, 2009,; PJESME NEPOZNATOG AUTORA, 2016.; NEČUJNÓ ILI PROPAST POEZIJE, 2018.

______________________________________________________________

ZENICA

Ovdje ste se dotakli svakog dna
Ljepote i zla, anđeli budućih oblika.
Bez sjećanja na paprat i alge
I obale koje su vezale svoja mora
Ostaje današnje oko sa šarenicama
I pitanjima kao zemljotresima
Koji su jednom ovdje rasplitali svoje kose.

Da bi čovjek bio lijep
potrebne su tajne i uzaludne riječi,
Da bi ti bila lijepa potrebno je da se
Vrijeme pomiri s vremenom a zidovi da se
Naviknu na trajniju bol.
Zanoseći se simetrijama i varnicama
Dugo kovanih muka,
Uzimaš lik spasitelja ali ga
Ne opravdavaš.
Slijede ti godine u kojima ćeš
Postati čudovište
Da bi se okrutni imali čime uznositi.

***

SNIMAK JEDNE OLUPINE

Sve je ovdje božanski prevrtljivo u svojoj
Dovršenosti. Žrtva iz koje još ističe
Krv udruženog napora tvorca i nadničara
Otpora i poslušnosti
Neranjiva je više.

Samo duboki šum mora
Što preplavljuje naše pragove
Nadvisuje zagonetku.

Treba napustiti ove krhotine
I držati se pjeskovitog žala po kojem
Jedna osamljena zvijezda luta i opominje:

Evo ruševine ljubavi i slike
Na koju smo sa strepnjom čekali,
Evo dokaza da mi koji smo smrtni
Ne možemo zalutati.

ESAD EKINOVIĆ
Rođen 1941. u Zenici. Iako je formalno imao samo osnovno obrazovanje, bio je izuzetno društveno i književno aktivan od sredine 60-ih godina u gradu. Sarađivao je kao novinar sa listom „Naša riječ“. Bio je član Udruženja književnika BiH (Podružnica u Zenici).
Premda je za života objavio jednu knjigu poezije POKUŠAJ RAVNOTEŽE (koja je 1972. dobila Nagradu „A.B.Šimić“), bio je veoma aktivan u književnom životu Zenice; objavljivao je poeziju i publicistiku u brojnim bh. novinama i sudjelovao u organizaciji književnih manifestacija širom BiH. 
Zenicu je napustio s porodicom u proljeće 1992. i do smrti 2019. živio je u Kraljevini Danskoj.
Gradska biblioteka Zenica objavila je 2008. izbor iz njegove poezije pod naslovom VESLAČ U TAMI (sa predgovorom Stevana Tontića i u redaktorskom izboru Željka Grahovca) – u koji su, osim pjesama iz spomenute knjige uvršteni i njegovi tekstovi objavljivani kasnije po časopisima.
Zastupljen je u svim antologijama i panoramama bošnjačke i bosanskohercegovačke poezije objavljenim u posljednjih četrdeset godina.

___________________________________________________________

ARS POETICA, ANAMNEZA

sve ono što se ne može čuti
o tome se mora ćutati jer
kad ćutiš u nečujnosti
tada je osluškuješ
tada i tako jesi

na uzvisini gore ukoso počinje tišina
i tišina nije kad se ništa ne čuje
tišina je kada se čuje šum
npr. vjetra u krošnji
i kapilarnog tlaka u ušima
tako šumi i prašina koja se sliježe
nakon što se duboko u tebi srušio svijet
nakon što je u zrak dignut i eksplodiran jezik
koji je služio da se međusobno ne bismo razumjeli

tu stoji starostavni tvrdokorni hrast
spram kojeg započinje posvećenje u jeziku
započinje tvoja služba Riječi koja je bila u početku
I bješe u Boga a svakako nije bila ova niti ona riječ

Kao stanje to se zove zanijemjelost
Ako se takvo šta uopšte može zvati
Kao što se svjetlost ne može vidjeti
Osim kada je nedohvatno Predaleko
Ili kao što ne postoji Onaj Koji Jest

to se ustvari zove Sama Preostalost
a očituje se i kao talasna emisija kuda god
to je početak svemira gledano s ove ovamo strane
Praznina se sastoji iz odsustva čestica I protežnosti talasa
nije Janus sa dva lica nego mu je odraz otraga na potiljku

što radar ili sonar otkriju na nebu ili u vodi oni to ne vide
to se i ne vidi nit se može vidjeti ali se može konstatovati
kad se Praznina odazove odbijajući talase unatrag
zanijemjelost u pjesniku postane umuklost
bilo Ničeg udari po prvi put unutra
i tako pokrene srce pjesme
tako te Riječ kazuje
I tako mûk zapijevâ

Pjesma traje kroza tê otkucaje
I ne prestaje dahom što je pije
pjesnik svaki put iznova umre
a rodi se rjeđe i nikada iznova

ŽELJKO GRAHOVAC
Rođen je 1955. godine u Zenici, gdje je završio osnovnu školu i gimnaziju. Diplomirao je na Katedri za filozofiju i sociologiju Filozofskog fakulteta u Sarajevu 1979. godine. Radio je kao predavač u srednjoj Građevinskoj i saobraćajnoj školi u Zenici, od 1979. do 1995. godine, a potom i u gimnaziji u Kaknju (2000-2001.), te kao urednik u IK „OKO“ u Sarajevu (2001-2.) – da bi se od 2005. zaposlio u Općoj biblioteci u Zenici, gdje radi kao bibliotekar-informator sve do odlaska u penziju 2020. Bio je član Udruženja književnika BiH (od 1988.), a od 1998. je član Društva pisaca u BiH.
Stručne radove (eseje, studije, književne prikaze, osvrte) i pjesničke tekstove objavljivao je poslije rata u dvadesetak književnih časopisa u BiH i u okruženju. Kao urednik, priređivač, redaktor ili recenzent sudjelovao je u pripremi i u objavljivanju više od stotinu knjiga iz tekuće književne produkcije u BiH, u razdoblju od 1998. do 2020. godine. Za više izdavača priredio je lektirska izdanja ili izbore iz opusa brojnih značajnih autora i snabdio ih metodičkim predgovorima ili pogovorima (A.G. Matoš, M.Ć. Ćatić, Ć. Sijarić, S. Kolar, T. Kulenović, K. Mahmutefendić, S. Arnaut, A. Hromadžić, Š. Pandžo, V. Nazor, A. Vuletić). Treba spomenuti njegov priređivački, urednički i lektorski rad u pripremi i štampanju izbora iz Homerovih epova „Ilijade“ i „Odiseje“ (po prepjevima T. Maretića), kao i prepjev Milenićevog prevoda „Epa o Gilgamešu“ (sve izdanja IK „Vrijeme“) – te još i projekt upjevavanja Maretićevog prijevoda „Eneide“ (čija je štampa u toku).
Objavio knjige poezije:
SVETO RASTROJSTVO („Veselin Masleša“, Sarajevo, 1986.); BOL, BOJA BOŽJE MILOSTI („Zalihica“, Sarajevo, 2008.); U OBA RODA (Opća biblioteka Zenica, 2014.); DVA LICA JEDNINE („Planjax, Tešanj, 2018.); ZAREZ, SAM („Gradska biblioteka Zenica, 2019.).
Također je autor/priređivač antologije hrvatskog pjesništva XX stoljeća (DAHOM I SLUHOM), koja je imala dva izdanja („Napredak“ Novi Travnik, 1998. i CKO/Dom štampe, 2001.) – kao i knjige PONESTAJE PROSTORA (Panorama najnovije bh. poezije), u izdanju DELTA, Bihać, 2000., koja je integralno prevedena i na slovenski jezik i objavljena u Mariboru pod naslovom ZMANJKUJE PROSTORA („Založba Pivec“, 2009.).

______________________________________________________________

STRAH OD IZVJESNOSTI

Sjedim s Vitgenštajnom
iza niske kamene ograde
u dvorištu naše stare kuće.

On jednako ponavlja:
“Ja znam da je ovo drvo”.

Trotoarom pored nas
pojavi se neko treći,
za glavu od susjedove
crvotočne tarabe, za oko
od samoga sebe viši,
i ja mu mahnem i kažem:
“Ovaj čovjek nije lud.
Mi samo filozofiramo”.

Samo da ne naiđe
neko od mojih najmilijih.

***

LJETO

Zaista, ako sve jest jezik,
onda ni jezika više nema.

Onda je zalud sjediti
na terasi ljetnjikovca
(nekad tu naš dom je bio
koji napustismo olako)
i zavaljen u stolici od pruća
izgovarati riječi; imenovati labuda
što ćutke plovi po mirnoj vodi,
kroz konac dnevne žege –
kroz prvi večernji hlad.
Jednako je kao i ne imenovati ga.

Ako sve jest jezik,
tad sve se troši na prazan hod:
i riječi i rečene stvari.

Ako sve jest jezik, tada doista,
kažem li, recimo, labud,
kao da kazao nisam ništa.
Kao da kazao sam plovka ili zmija.
Kao da kazao sam riba.

Istina, kad kažem labud,
u prizoru što raskriva se nužno,
on je najzorniji. Kao da iz njega se
sav taj prizor rasvjetljava.

U rečenicama, međutim, koje bi
da taj prizor iskažu, labuda nema.
Postoji samo onaj koji govori.

Postoji kao kad kažem labud.

MILAN GARIĆ
Rođen 1955. godine. Osnovnu školu i gimnaziju završio u Zenici, na Filozofskom fakultetu u Sarajevu diplomirao na Katedri za filozofiju i sociologiju 1979. godine. Radio u Zenici kao predavač filozofskih i socioloških disciplina u srednjoj školi, a potom i kao savjetnik u Pedagoškom zavodu Zenica, sve do 1992. S početkom rata nastanio se u Doboju, gdje je radio kao savjetnik a potom i kao direktor Pedagoškog zavoda. Veliki je posvećenik i znalac poezije.
Objavio je knjige poezije:
EKSTATIČNE I DRUGE REČENICE (Zavod za udžbenike Ist. Sarajevo, 2007.)
TROJICA (Besjeda/Ars libri, Banjaluka, Beograd, 2013.)
POVRATAK U ŠARLVIL (Besjeda, Banjaluka, 2017.)
U književnoj periodici u Srbiji i u Bosni i Hercegovini objavljivao pjesme i književne eseje i studije – a zapažena je, i kao zasebna knjiga objavljena, njegova hermeneutička književna studija o pjesničkom djelu Amira Brke (ZAPIS O KNJIZI, CKO, Tešanj, 2019.). 

________________________________________________________________

SVUDA SAMO KULE

Pripremajući kafu, izustih:
voda je propjevala.
Zabilježih u dnevnik:
danas, pripremajući kafu,
jezikom policijskog isljednika izustih
voda je propjevala.
Nakon toga zabilježih i ovo:
pripremajući kafu, nasuprot meni
stajao sam ja.
U beskraju umnažanja
raspoređen na svim stražarskim mjestima.
Tako sam pripremao vodu,
tako sam branio jezik,
tako sam regulisao kućni saobraćaj.
Između stola, riječi, kafe i mene,
između vertikalnog i horizontalnog,
između vremena i prostora
svuda samo kule.

HAJRUDIN MRŠIĆ
Rođen je 1963. godine u Zenici, gdje je završio osnovnu školu i gimnaziju. U ranoj mladosti nadaren sportaš (skijaš) ipak nije pohađao sportsku gimnaziju u Sarajevu, a u rodnom gradu i zatim u Sarajevu studirao je mašinstvo, pa pravo a potom i književnost. Samozatajno je pisao poeziju i prozu – a iz studentskih dana datiraju pohvale i podsticaji koje je s tim u vezi dobio od Marka Vešovića.
Već uz rat, u 30-tim godinama života, obolio je i gotovo posve se povukao iz javnog života.
Objavljena mu je samo jedna knjiga, pod naslovom ODSUSTVO POEZIJE („Studio BM“, Zenica, 1999.), koja je međutim među znalcima i ljubiteljima poezije bila zapažena i pamćena kao sjajan prvijenac.
Posljednje godine života proveo na liječenju u Bakovićima kod Fojnice. Umro je 2006. godine.