POEZIJA DAVORA SUMIĆA (Makarska, 1977. – Makarska, 2013.)

PJESMA O MJESECU

sunce urla mahnitom svjetlošću kao da nema sutra
ja pišem
sunce zavija kao millijardu vukova
ja pišem
sunce plače iza oblaka i muči se
ja pišem
sunce cijuče kao laserski štakor
ja pišem
sunce me proklinje kao što bi me klele čete crnih narikača
ja pišem
transrodno narodno sunce traži da mu joj operem noge i zlovoljno je
ja pišem
sunce hoće večernje nebo a la carte
ja pišem
sunce izvoljeva čas ovo čas ono
ja pišem
sunce mi se počinje onda dodvoravati kroz poluzatvorene kapke prozora
ja pišem
sunce otapa staklo
ja pišem
sunce mi nudi novac
ja pišem
sunce ne razumije ništa
ja pišem
ljubavne verse mjesečini

***

O

Obuvši opanke odluči Otočanin Oliver Obilić Osmi onoga oktobra otići od oca Ostoje. Obere on onomad osam oskoruša, opankom odvali obijeljenu ogradu ovčjega obora, onda okuražen odmah otme omiljenu obrijanu ovcu Olju, okrastavljenu ojedinama opasnih obada, objesnijih od oštrožalnih osa. Ostavljeni otac, ojađen Oljinom otmicom, ogavno opsovavši odlučno otjera oboljeloga Olivera od ostalih ovaca. Otprati odjedared ostavljeni osteoporozni otac Ostoja, omamljen opojnim osamdeset odstotnim orahovcem, Oliverov odlazak opakim otrovnim očima. Očima orla. Odmahnu otresito opušak, otkri odbačen okrajak odlomljene opeke, odmjerujući odmičućeg Olivera. Oslobođen očinskoga obzira, obuzet osvetom, odbaci onako ojače okrajak, ovaj odleti, odbi Oliveru oko. Otkotrljano oko ostade oplakivati od oćoravljenosti ostravljenog Olivera, od osvete obnevidjelog Ostoju, od oluje opustošene oranice Obilićevih, osramoćenu obrijanu Olju, od olova okovane oblake obješene o osnježeno otočačko ogorje, od očaja opore ojkalice.

***

OTOK

otplovio sam jučer na otok
u brodskom salonetu popio travaricu
stada divljih koza i brnistru
masline i pse
prijeteći cvat agava
ljeto koje se ima poroditi u štalama

zapravo sam bježao
od slika
od starinskog namještaja
od postelja
u kojima smo jedno drugo
ubijali vršcima jezika

***

PRIČA O BOGU

nisam ti dugo pisao
ali evo
čuo sam svašta
rekli su mi
da me ogovaraš okolo po birtijama da
sam svakakav
i da ti nikad nisam platio piće
dobro
to ćemo u četiri oka
kad se nađemo

popit ćemo nešto
zanima me kako izgleda scena
kad si mrtav
pijan
i ne znaš ni za svijet ni za novčanik

je li ujutro ostvarenje svijeta bilo na veresiju
ili je biblija
tvoja knjiga žalbe

MARICA FERHATBEGOVIĆ: TRILOGIJA SMRTI

ČISTILIŠTE

Tri dana već njeno tijelo je bilo tu i tamnilo kao sjena na tepihu. Sanjala je ptice i nebo. Nisam bila više ni njena kćerka, već neka žena koja se brine o njoj.

Znala je oduvijek da će otići u raj i da, sigurno, spada među najbolje ljude, i najpametnije. Razmišljala sam, gledajući je ovakvu nemoćnu i sa zatvorenim očima, da li joj je ovaj sudar u glavi pomjerio tu tačku apsolutne dominacije u porodici i da li bismo i dalje morali samo otkuhanim štipaljkama kačiti kuhinjske krpe na štrik. Te krpe su bile važne u našoj kući koliko i Biblija.

Pitala sam se da li je, barem sad u košmaru, pružala ruke da me kao majka zagrli.

***

SESTRA, NOĆ I JESEN

Noć je bila tmurna i sa okusom zemlje. Stari gavran jahao je na konjima dok se lišće pretvaralo u pepeo. Bila je duga, i posljednja.

Jedino što pamtim od svoje sestre te jeseni je pognuta glava, kao da nije imala lice niti glas.

Trpjela je bol, nijema. Soba je postajala praznija, tiša, i samo je šapat dijelio smisao od smrti.

Tu noć pokazala je da ima i oči. Tek tada je posumnjala da bi mogla umrijeti.

***

SVE U KRUGU JE PRAVILNO RASPOREĐENO

Budna sam. Nijema i nepomična. Vazduh je bio gust od napetosti. Bila sam ogorčena i ljuta na sve i svakog. U tom nedodiru i tami nije bilo nade. Samo bol i strah su tapkali u duhu koji je oduvijek bio veseo i radoznao.

Znala sam da moram otvoriti oči, poslušati glas koji me budio odlučno. Ne znam da li su ova bolnička svjetla u koja gledam stvarnost ili još samo jedan krug do smrti. Sve u krugu, pravilno raspoređene male sijalice uperene u moje oči, određuju.

MARICA FERHATBEGOVIĆ (1959, Živinice, BiH)

PROZNA CRTICA VELIDA BEGANOVIĆA BORJENA: KUĆA NA OSAMI

Noću se jedva vide ulične lampe uz strmi put i sobna svjetla iza stora pred kojim plinu dimovi iz ložionica. U izmaglici, tek mjesec kao tableta za smirenje hladno gleda sa nebeske činije. Žiga moje cigarete malo je signalno svjetlo koje pulsira u ritmu moga disanja, krati ga i potvrđuje. Tu sam. Dike više nema. Još lani smo iza stabla mušmule stajali svako na svome mjestu i mjerili dane i noći kutijama čiji se sadržaj između naših prstiju trunio u pepeo i nismo mislili na sutra u kojem bi jedno od nas moglo postati uspomena.

Oko nas su nicale kuće, prošao je asfalt, automobili su jurcali uz ulicu niz ulicu, ljeti curila voda iz opranih dvorišta, zimi škripale prokvašene čizme po snijegu prije prvih dnevnih grnalica za kojima je ostajala rizla i kamena sol. Mačke prolaznice nikada nismo hranili, ostatke i stari hljeb nosili smo u seosku kuću i davali pticama. U smiraj dana omrkli bismo vani kao dvoje na straži, pozdravljali prolaznike, sa svakim razmijenili po koju vijest. Kasno noću živci bi i mene i nju tjerali van, i poslije ponoći, nakon štedljivog gašenja gradske ulične rasvjete, naše dvije cigarete žarile su se jedine kao dva oka boje pomorandži u gustoj tmini. Svako malo uzdahnula bi pri pogledu na kuću na osami. Na susjednom brdu, kao na trbuhu kakvog diva koji je zaspao, palilo bi se svjetlo reflektora koji detektuje pokret. Pas ili mačka lutalice, ili kakav jež iz obližnjeg gaja mora da bi aktivirali senzor i odašiljali tako snopove svjetla. Znaci života.

Ali tamo se nikad nije živjelo. Domaćini su boravili u inostranstvu, a kući bi dolazili samo po nekoliko sedmica ljeti. Travnatu okućnicu dali su pod najam komšinici koja drži stoku. Nju se u ljetna popodneva da vidjeti dok kosi i od prosušene trave pravi plastiće sijena, koje kasnije strmim putem prevlači na tačkama i pored naše kuće. U noći, kuća je silueta na dvije vode između naselja daleko desno i šumarka koji se spušta niz padinu i liže krovove kuća u podnožju. Dika bi običavala reći kako je šteta što onakva kućerina propada i zjapi prazna. Tada bih rekao nešto u znak slaganja. Sada tu kuću shvatam drugačije. Ogledam se u njoj i razmišljam kuda su otišli svi naši životi. Na kakvim kaučima su ostale naše mladosti, zadirkivanja, brige i preljube (zamišljene, uvijek zamišljene)? Na kojim adresama možda još čekaju, kao fotografije – rijetko spontane, još rjeđe pregledavane.

Dike više nema. Sam sam pod zvijezdama u gluho doba. Od Ozrena odbija pisak noćnog voza Doboj-Tuzla, koji prvu komšinicu uvijek podsjeća na polaske brzog voza za Budimpeštu koji bi čula ispraćajući sina. (Više ne saobraća.) Noć je frula. Iz mraka dopire tutnjanje točkova automobila. Jedno oko boje pomoranči zauvijek se zatvorilo, drugo jednako stražari.

***

VELID BEGANOVIĆ BORJEN autor je zbirke pjesama Priručnik za levitiranje (Slovo Gorčina, Stolac, 2013.) nagrađene Nagradom Mak Dizdar 2012 g. Pjesme, eseji, kratke priče i crtice, te prevode sa engleskog objavljivao je u časopisima Novi plamen, Symposion, Gračanički glasnik, Strane, P.U.L.S.E., NE-MA, i drugdje. Literaturu pisanu izvorno na engleskom objavljivao je u časopisima Rattle, The Maine Review, AZURE, EcoTheo Review, IceFloe Press, The Esthetic Apostle i slično. Poezija mu je uvrštavana u više antologija, najskorije u dvojezičnoj Antologiji mladih bosanskih pjesnika (Vakxikon, Atina). Gostujući je urednik dva američka časopisa za poeziju, Palette i Frontier. Možete ga pronaći na Twitteru (@Borjen), ili Instagramu (samoniklo).

KRATKE (I NAJKRAĆE) PROZE JASMINE MALEŠEVIĆ IZ ZBIRKE “ISUSOVE SANDALE”, Banatski kulturni centar, 2021.

DIVKA

Nekada davno imena izmišljenih bića ispisivala su se u vazduhu. Mnogo kasnije imena su se ucrtavala u pločice ili papirus, neka su imala sreće da se zavuku u hartiju. Imena  posebnih bića upisivala su se u oblak koji bi se zatekao iznad mesta njihovog rađanja. Taj oblak je bio krštenica. Neka vrsta svedočanstva o postojanju putujuće inteligencije.
Takvu krštenicu ima Divka. Ona je ženski patuljak. U tunelima galaksije  ispija belu kafu. Komadiće meteora stavlja u ćup s vodom. Sutradan halapljivo guta vodu, kao nadu.
Divka želi da poraste.  Da se pomeša  sa zvezdama. Dok hoda, zvezdani  zraci se lepe za njenu kosu i prave kapu nežnosti.
Divka kopa u rudniku. Korača koracima većim od sebe. Na mesečini Divka je div. Pred svemir baca bisere i baštenske patuljke.

***

KLOPKA ILI KOLEVKA

Grad počinje da raste  dobroćudno. Pojavljuju se mostovi sa svetlima koja obasjavaju senke.
Ulice dišu ubrzano, jer vreme ubrzava samo ljudsko ludilo. Ako prestigne Boga, ludilo će postati čovek. Ako prestigne sebe, ludilo će postati svemoćni Bog.
U mojim očima grad izgleda kao veliki  pešački  prelaz. Prelaz od sveže izgaženih  kokica. Dok  prelazim zatvorenih  očiju, pucketanja me vode u stari deo grada! U teskobu. U zidine. U nedorečeni tajac. U bezdan, koji se postavlja i rasklapa bez stida.
U kući sa zastakljenom  dušom živi moja najluđa ljubav. Zbog nje sam toliko puta umrla da se pitam kako sam još uvek živa.
Svaki put kada me ljubav zagrli, iz bezdna odjekne još jedno beskonačno pitanje.
–  Koga sve ljube hladne planete dok se vrte i putuju?

***

NA USIJANOJ STENI

Odvedi ljubav na smrtonosno  mesto i ona će preživeti. Okuj sjajem njene korake, rukom iskusnog ratnika.

***

PISMO MAČKU HARALAMPIJU

Čovečanstvo je htelo da se uspenje na nebo, prvo stepenicama, a potom, kada su ga zabolele noge, izmislilo je lift. I šta sad? Ne mogu svi u lift! Nastaje guranje, ubijanje, ratovi. Veoma malo ljudi zakorači  u raj, što dokazuje da je put ka Bogu jedini put koji prelazimo sopstvenim nogama.  Od života se ne može  pobeći! On je u svemu onome što mislimo da nije!
Izbija iz mene neki imaginarni elektricitet. Duša napunjena besom oslobađa čestice straha. Izbija i seksualni zrak, kao neutoljiva želja za posedovanjem. Potrebno je mnogo truda i dara za slobodno posedovanje nečije slobode.
Otkucavajući uobličene elemente, ukucavajući  svetlost, popunjavam crne  rupe i prazan  pogled. Vešam svoj zanos na papir.
Izbacujem agresiju, ogromnu agresiju iz male nervne ćelije.

***

SVETLUCAVI VODIČI

U ovom trenu grad je osveštan bilbordima. Ulice su okićene eksplozivnim svetlima. Ta moćna  svetlašca  zamajavaju nečiste  umove da čine sve što nije dobro. Ljudskost, kao zli vajar, izliva površnost u izlomljenom zlatu. Vrti se, brzo se vrti kugla. Sve više ubrzava.
U ovom trenu Isus otvara oči. Umiva se vodom iz majčinog bokala. Zaviruje u sanduče, provera­va poruke, zvučne signale, tajanstvene šare na pločicama. Niko ga nije zvao, niti pomislio na njega. Ljudi su izabrali puteve posute sitnim đavolima. A đavoli su vešti vatrogasci duše i njenih ognjišta.
U ovom trenu Isus pruža ruke da dohvati obuću obešenu o krst. Njegove sandale su neuništive. Miropomazao ih je uljem, utrljavajući u ispucalu kožu neophodnu pokretljivost. Mesto gde se rodio, putevi kojima je prolazio, ucrtani su na đonovima, kao svetlucavi vodiči.
U ovom trenu Isus neće hodati po vodi. Spustiće se na Zemlju da utisne ljubav u njive i doline, u drumove i obale, u grmove i šiblje. Urezaće strpljenje u zavist, glad i bolest. Utisnuće stope duboko i naširoko, kao da ih utiskuje u hleb.
U ovom trenu erupcija Sunca pokazuje da je 2021. godina. Slučajno ili ne, Isus je u istim sandalama i diše prečistim  plućima.
Hod mu je siguran. Koraci laki, leptirasti.

***

JASMINA MALEŠEVIĆ rođena je 18. 10. 1962. godine u Beogradu. Po obrazovanju je doktor veterinarske medicine. Član je Udruženja književnika Srbije. Živi i radi u Beogradu.

Autor je knjiga: Skarabeg (Beograd: Sfairos,1992) – poetska proza, Jadi mladog anđela (Beo­ grad: Asocijacija Ars et Norma, 2010) − poezija, Dnevnik urbane sirene (Beograd: Draslar partner, 2013) – poetski roman, Čarna šuma (Beograd: Print 2 Print, 2014) – poetska proza, Mačkaste priče (Beograd: Print 2 Print, 2015) – knjiga za decu, Legenda o majci (Podgorica: Matica srpska – Društvo članova u Crnoj Gori, 2019) – poezija.

U koautorstvu s Vojislavom Brkovićem objavila je knjigu Rođeni iz iste smrti (Beograd: Sfairos, 1990) – poetski dijalog o ljubavi, a s Aleksandrom Slađanom Milošević knjigu proze Adame ne ljuti se (Beograd: Draslar partner, 2001).

Dobitnik je književnih nagrada: „Milan Lalić” za knjigu Skarabeg (Beograd, 1992); Nagrada publike, „Smederevska pesnička jesen” (Smederevo, 2012); Specijalna nagrada za najlepšu pesmu o vinu (Vršac, 2015); Druga nagrada za poeziju, Festival poezije „Subotica − Palić” (Subotica, 2016); Specijalna nagrada za lepotu poezije, Manifestacija „Dani Mome Dimića” (Beograd, 2017); Treća nagrada za ljubavnu poeziju, „Vidakovićevi dani kulture” (Rudo, 2017 i 2021); Nagrada „Andra Gavrilović 2018” za najbolju pripovetku (Resavska biblioteka, Svilajnac, 2019); Nagrada za najbolji pesnički rukopis Legenda o majci (Matica srpska – Društvo članova u Crnoj Gori, Podgorica, 2019); Druga nagrada za poeziju, „Šumadijske metafore 2019” (Mladenovac, 2019); Pobednik glasom publike 2019, „Šumadijske me­ tafore 2020”, (Mladenovac, 2020).

Knjiga poezije Legenda o majci bila je najužem izboru za Nagradu „Milan Rakić” (UKS, Beograd, 2020); Treća nagrada za poeziju, „Šumadijske metafore 2021” (Mladenovac, 2021).

Rukopis kratkih priča Isusove sandale bio je u najužem izboru za Nagradu „Bogdan Čiplić 2021”.

Pre nego što su se sabrale u zbirci, neke priče su bile nagrađene, pohvaljene, odabrane ili samo objavljene: Časopis za književnost, umetnost i kulturu „Akt” (Valjevo); „Književne novine” (UKS, Beograd); Zbornici „Šumadijske metafore” (Mladenovac); „Evenstar festival” (UKS, Beograd, 2015); Zbornici „Najkraće priče”, IK Alma (Beograd); Kratke priče, Festival kratke forme „Potpis” (KC Apatin); Zbirka kratkih priča „Knez Vladimir” (Refestikon, Bijelo Polje); „Diogen” pro kultura magazin (Sarajevo); Časopis „Bdenje” (Svrljig), Zbirka kratkih priča „Virus 21” (Refestikon, Bijelo Polje); Zbornik „Ravnicom raspevano” (KC Zrenjanin).

O knjizi:

Knjiga „Isusove sandale“ (svitak kratkih priča) je objavio je Banatski kulturni centar (Novo Miloševo 2021). Rukopis bio u najužem izboru za nagradu „Bogdan Čiplić“. Urednik i direktor je Radovan Vlahović, dizajn i prelom – Senka Vahović, recenzija i lektura – mrs Milana Poučki. Na naslovnoj strani je crtež olovkom „Hercegovka na straži“, slikara Đorđa Krstića, iz 1876. godine. Knjiga govori o kretnjama duše do onog najljubavnijeg mesta, koje sam najdublje mogla da opišem raznorodnim pričama (33) nejednakih dužina.

ČETIRI PJESME STEFANA KIRILOVA (iz novog rukopisa)

PRIJATELJIMA I ONIMA KOJI TO JOŠ UVEK NISU

Sneg pravi pogodnu glazuru
Najlakše je skliznuti u pasivnost
Pokušaj da budeš stamen
Korake pretvori u olovo
Kada ti nešto smeta, urlaj
Godine su donele umor
Razočaran si i odsutan
Misliš : snovi staju posle nekog vremena
Treba biti odrastao, ozbiljan, situiran
Sve se manje šališ
Bore su jače i brada oštra
To samo zima zadaje loš privid
Stvarnost je nešto drugo
budi svestan, a ipak distanciran
Ne želim da govorim kliše stvari :
Stvori svoj svet
Ne, budi ovde u ovom, drugi nemamo
Osetićeš najhladnija jutra
Još uvek se nije razdanilo
Na stanicima ljudi blenu u telefone
Promrzlim prstima puše
Pokušavam da im uhvatim pogled
Razmenim energiju i vidim život
Retko dolazi do toga
Promeni celokupnu postavku
Okruženje, posao i navike
Videćeš : ima još lepote i smisla
Samo nemoj da odustaješ od onoga što pokreće
Vidi mene, ne ide loše, zar ne?

***

DOK TRAJE ŽIVOT, JA IDEM PO OSEĆAJU

Sneg zabija oštrice u stakla autobusa
Džef Bakli kida Koena na komade
Ispred mene nema ništa osim mašte i crvenih naznaka farova
Dok traje pesma ja sam srećan
Nasmejan, zadovoljan i lud
Upravo smišljam lek protiv svega što razara čovečanstvo
Ponovo se grlimo, reči i pluća ne bole
Nežnost provejava kroz noć
Zavoli život kada ti ništa drugo ne preostaje
Dok traje pesma porodica je na okupu
Smeh pobeđuje prošlost i velike nepravde
Sve je u redu, vidim rep koji se raduje
Mir dolazi iznutra, kada ga otkriješ – proširi dalje
Bakli pojačava glas nakon dramske pauze
Dok traje pesma ja sam odlučan
Preći ću reku, zagaziću ulice koje ne poznajem
Zategnuću šal do kraja, ispraviti leđa
Neka sneg bude blag
Srešćemo se
Bakli i Koen stoje uz mene, daju potrebnu hrabrost
Dok traje život, ja idem po osećaju
Da li si za pivo?

***

UVEK U PONOĆ

Treba imati više dobrih dana
iznenadnih, izvanrednih
Lutamo po gradu sjedinjeni energijom
Mnogo smo sluđeni, izmučeni, opterećeni
Treba imati više dobrih dana
Onih, tvojih
Nemoj se plašiti i lako zablistaj
Neka buđenje počne kao da je ništa
Čak i kada te sve boli od prekomernog unosa
Nasmej se na proživljenu noć
Kreni na posao, izdrži smenu
Dokaži da si čovek
Zatim ponovi prelepe detalje
Nazdravi svemu što sledi
I ako znaš da si zbog toga živ
Onda to radi do kraja.

Treba imati više dobrih dana
grabim ih snažno, staloženo, uporno
Sve dok ne ostane samo pepeo
Od nas.

***

LJUDI ROBOTI

Gugl me iznova zapitkuje da li sam robot
još uvek osećam kako hladnoća igra kroz prste
ispod rebra nešto steže, ponekad se smeje
roboti ne pobeđuju jutarnje alarme
ne blenu u zalazak sa užitkom, dok Gilmor vodi ka svetlosti
hodaju par metara iza dece, skroluju život gledajući u pod
žice im ubrzano sede, upadaju u tehnološki klimaks 
budućnost predviđaju kroz vesti dana, vremensku prognozu i horoskop
roboti nemaju smisao prvog dima nakon naporne smene
ne pojme popodnevnu kafu i dobru knjigu
kada im pogledaš u oči, plašiš se da ne vidiš sebe
roboti se robotski vesele uz trubače i kuvano vino
pomahnitalo prave fotke ispod svetlucajućeg grada
plastičan, robotski kez krasi novu zimu
ravnodušni su prema bljuzgavici, morkim cipelama i hladnim stanovima
nije im ništa toplije ni u duši
robote ne uveseljava humor
jurcaju da pokupe poslednje ostatke poklona, samo da završe sa tim
kada otkuca najbitnija ponoć pokušaće da se sete
kakvi su nekada bili, doći će do pada sistema 
svakog dana prolazim kroz njih
osetim ispod kaputa : nešto urla dok kuca
da li još uvek misliš da sam robot?

***

STEFAN KIRILOV rođen je 1996. u Vršcu, gde je i proveo najveći deo svog života. Objavio je zbirke poezije:
Sve je baš lako (Presing izdavaštvo 2017), Pion sa margine (Nova poetika 2018), Raštimavanje (Nova poetika 2019), Nekada smo živeli za subotu uveče (Nova poetika 2022) i roman Napuštajući Vetrograd (Nova poetika 2020).
Pesme je objavljivao u časopisima Blacksheep.rs, insp, Outloud, Džabaletan, Vavilonska biblioteka, čovjek-časopis. Zastupljen je u zborniku Vavilonska biblioteka. Pesme su mu prevedene na španski (magazin Revista Kametsa, Peru)
Trenutno živi i radi u Beogradu.
I dalje misli kako će saosećanje jednom spasiti svet.

književna premijera: KNJIGA ALENA BEŠIĆA “HRONIKA SITNICA”, Izabrana poezija, Kontrast, 12/2021; četiri nove poetsko-prozne crtice

U STENLI PARKU

Grad treba posmatrati očima onoga koji ga više neće vidjeti, savjetuje Pirandelo, ali oko je već uspostavilo prisnost sa krajolikom i tijelo počinje da se kreće nesvjesno okoline. D. i ja kružimo oko Stenli parka i da nas kojim slučajem prisluškuje neko ko govori naš jezik ništa mu ne bi bilo jasno. Govor prepun aluzija, psovki, verbalnog iverja i privatnih asocijacija od kojih neke sežu i četvrt stoljeća u zajedničku prošlost, doima se kao igra staklenih perli – veselo nasmijano koračanje i igranje kroz središte strahota i plamena svijeta. Istorija je posvuda. Kao krst, teglimo svoje zamršene identitete. Oko hridi zvane Sivaš – po skvamiškoj legendi zapravo preinačenom tijelu Skalaša „Nesebičnog“ koji od Kuasa, boga preobrazitelja, za života nije tražio ništa osim blagostanja za svoje saplemenike – razigrano pliva morska lavica. Jedan galeb nas prezrivo gleda, „Jebite se, luzeri, ja sam jutros maznuo ribu“. I ha-ha-ha, i ha-ha-ha… Iscrpljeni sjedamo na klupu ispred jezerceta okruženog zelenilom. D. gestikulira rukama i okreće tarot karte u mojoj glavi. Prolaze porodice na biciklima i djevojke na rolerima. Svaka ima stas Poline Džonson, indijanskog imena Dagehionvage, „Dvorođena“ (od majke Engleskinje i oca iz irokeškog plemena Mohavk), kanadske pjesnikinje koja je ovu vodenu površ svojevremeno krstila Izgubljenom lagunom. Na panju usred jezera, kormoran širi krila i suši se na suncu. Izgleda kao crni Hrist. Nebom promiče oblak nalik na paperje. Iza nas reži grad.

***

REVENGE IS A DISC…

Na Ist Hejstingsu srećemo Edija, D.-ovog nekadašnjeg kolegu s posla. Edi nosi isključivo markiranu odjeću i nadrealne cipele iz tridesetih koje kupuje na I-beju. Usred gomile izvitoperenih, sprženih figura narkomana koji se svakodnevno vrte po Ist Hejstingsu, Edi, sa svojom fedorom, zlatnim pečatnjakom, izvajanim tijelom i dendijevskim držanjem izgleda poput nove gramofonske igle. Poput raskošne bijele čaplje. Edi je ugrožena vrsta. Edi je blago manijakalno-depresivan. Edi je brz kao sekundara. Edi uglavnom sluša japansku elektronsku muziku. Dok koračamo ulicom Edi nam priča kako je konačno dobio sudski spor protiv bivšeg cimera s kojim je prije nekoliko godina živio u Londonu, u Ontariju, i odštetu od 35.000 dolara. Edi je imao kolekciju od 12.000 ploča elektronske muzike. Edi je izluđivao svog cimera neprestanom pričom i elektronskom muzikom koja je tutnjala po cijeli dan. Uzgred, Edi je i opsesivno-kompulsivan. Edijev cimer više nije mogao to da izdrži. Kad god Edi nije bio u stanu, on je metodično vadio jednu po jednu Edijevu ploču, progorijevao je upaljačem, uredno vraćao u omot i nazad na policu. Edijev cimer je tako progorio 12.000 Edijevih ploča. Edi je u međuvremenu odlučio da se preseli u Vankuver. Spakovao je ploče i napustio London, u Ontariju. Kad je poželio da novog cimera impresionira svojom kolekcijom, Edi se suočio sa 12.000 rupa, 12.000 slijepih očiju. Rastajemo se od Edija kod Dalijeve skulpture „Ples vremena 1“ izložene u centru grada. Dok se grlimo i tapšemo po leđima, pomišljam kakvu je tek vatru morao koristiti Dali da bi vrijeme ovako zaplesalo.

***

POEZIJA NASTAJE

Sjedimo na verandi kuće pune umjetničkih rukotvorina i slika u Kicelanu, kvartu u kom je D. obitavao prije dvadesetak godina. Većinu društva čine D.-ovi ondašnji sustanari, mlađani hipster Kris, proslavljeni kanadski pjesnik Džordž Stenli, koji je početkom sedamdesetih prebjegao ovamo iz San Franciska zbog rata u Vijetnamu, Henri, vrsni poznavalac domorodačkih jezika Britanske Kolumbije, histrionični Lio, inicijator ovog okupljanja, kao i njegov sadašnji cimer Evaldo, dežmekasti lingvista iz Brazila. Pijuckamo u prijatnoj atmosferi, uz intelektualno nadgornjavanje i prizivanje zajedničkih uspomena. Naš domaćin Tito, vižljasti bravar nalik na melanholičnog avganistanskog hrta, kao dobri duh, ćutke iznosi tanjire sa sirom i krekerima, razmješta posudice sa koštunjavim voćem i trešnjama, pali svijeće. Uranja među nas kao u visoku, grubu travu, a oko njega se podiže žamor riječi poput talasa insekata. Džordž čita pjesme iz novog rukopisa, britke, duhovite, ironične. Slušamo ga i smijemo se uspjelim jezičkim obrtima i upečatljivim slikama. Na D.-ov nagovor, i ja sa telefona pročitam nekoliko svojih pjesama prevedenih na engleski, glave ozbiljno klimaju, raspravljamo da li je neke izraze trebalo drugačije prevesti, razgovaramo o deminutivima u slovenskim jezicima, ćirilici i latinici, ratu u Bosni, cijenama nekretnina i užasno visokim stanarinama u Vankuveru. Već pripiti, dovikujemo se, cerekamo i nadglasavamo. U trenutku nenadanog zatišja, iz mraka najednom dopre Titov sanjivi glas: „Dugo sam bio sa jednom djevojkom, ali sam sve vrijeme čeznuo za drugom ženom. Kad sam najzad uspio da raskinem tu dugogodišnju vezu, i budem sa onom koju sam istinski volio, ona je zatrudnila. Ne sa mnom. Isprva mi je bilo strašno teško. Ali sada volim tog dječaka kao da je moj. Sutra ga vodim na kampovanje, radimo to već dvanaest godina, on, ja i moja dva australijska ovčara…“ Zabada viljušku u tanjir sa zeljem i ne progovara do kraja večeri.

***

GOOD TIMES

Obično, nakon nedelju dana boravka u anglofonom govornom području, engleski pokulja kao plimni talas uz postojanu maticu srpskog jezika, preokrene njegov mirni, meandrirajući tok i ja počnem da sanjam na njemu. Svijet se najednom presloži, stvarnost krene da gličuje i aktiviraju se neka nova, atrofirana čula, ustrojena na unekoliko drugojačijoj logici. Prestanem da prevodim značenja i razumijevanje se odvija maltene na osmotskom nivou. Tako, recimo, dok u klubu Railway slušam ouklandski sekstet Puff Puff Beer, potpuno zanemarujem razigrane pjevače, maestralnog gitaristu i uhodanu ritam sekciju. Prepuštam se riječima pjesama oslobođenih muzike koje se sada umrežavaju u povezane, smislene blokove. Ima nečeg kabaretskog u njihovom nastupu, pa se D. i ja gurkamo laktovima i kliberimo kao pubertetlije. I dok slušamo pjesmu Good Times u kojoj se govori o pretjeranom provodu i švalerisanju koje se završava crnim rupama u sjećanju, začujemo urnebesnu strofu sa iščašenim kartezijanskim obrtom: My girlfriend says that I should stop it / But I’ve been up all night drinking / And if I can’t remember then how is that cheating? i obojica u istom trenutku ispaljujemo: „Mislim, dakle, postojim… reče Bosanac i nestade“ i urlajući od smijeha padamo sa stolica zbog tog otrcanog vica, iščezavajući pred razrogačenim očima malobrojne publike i zatravljenog benda, nošeni uzvratnom bujicom maternje melodije.

***

ALEN BEŠIĆ (1975), pesnik, kritičar, urednik i prevodilac rođen je u Bihaću (BIH). Objavio je četiri knjige poezije: U filigranu rez (1998), Način dima (2004), Golo srce (2012), izbor iz poezije Hronika sitnica (Bijelo polje, 2014); kao i dve knjige izabranih kritika i eseja: Lavirinti čitanja: kritike i ogledi o savremenom pesništvu (2006) i Neponovljivi obrazac (2012). Za zbirku poezije Golo srce nagrađen je nagradama „Branko Miljković” i „Risto Ratković” 2013. godine. Uz književnu kritiku i esejistiku, bavi se i književnim prevođenjem s engleskog jezika. Za prevod romana Lepotica Džojs Kerol Outs dobio je Nagradu Društva književnika Vojvodine za prevod godine (2011), za prevod izabranih pesama Tonija Hoglanda Nemoj reći nikome Nagradu „Miloš N. Đurić” (2015). Od 2007. godine radi kao urednik časopisa za teoriju i književnost Polja. Član je Srpskog književnog društva i Udruženja književnih prevodilaca Srbije. Pesme su mu prevođene na engleski, francuski, makedonski, ruski, mađarski, slovenački, rumunski, španski, italijanski, grčki, ukrajinski i nemački jezik. Živi u Novom Sadu.

fotografija autora: Ciprian Hord

NOVE PJESME JASNE KARAMEHMEDOVIĆ

***
Šta mi je jezivo?
Kada me drugi gledaju dok jedem,
pogotovo nepoznati ljudi,
a više hrane završi pored usta nego u ustima,
šta mi je još jezivo,
to što te neko može fotografisati
dok prolaziš gradom,
a ti si možda tog dana nekog ili nešto izgubio
i mrziš cijeli univerzum,
što te neko posmatra iz auta ili iz stana
dok ti razmišljaš o smislu života ili
u koliko sati ideš u teretanu,
šta mi je još jezivo,
provesti cijeli život među istim licima,
uporno izbegavati ta lica,
svakog dana tražiti
neko skriveno mirno mjesto i ne pronaći ga
jer neko se uvijek pojavi da te pita
odakle si, kako se zoveš, misliš li rađati.
Šta mi je još jezivo,
to što ne mogu da se jebeno opustim
u ovim godinama
i to što srce postoji samo za sebe
i može me izdati kad god,
a ja sjedim ovde i pijem čaj
kao da je to nešto zauvijek.

***
Nekad je toliko dobro,
strah me je da će se naglo prekinuti
neko će baciti bombu,
neko će skočiti sa krova zgrade,
desiće se stravičan udes na bulevaru,
vatromet će ubiti sve ptice,
nekad je toliko dobro
da više nije,
to su me naučili kao malu
posle svakog reda čokolade.

***
Bilo je ljeto,
ruke su žurile da napišu bilo šta
i zaborave na daljine koje nikako da stignu,
usta su htjela nešto hladno, sa visokim procentom alkohola,
noge su se kretale van grada, pored tijela,
oči su podnosile samo mjesec 
pun i crven kao lubenica,
bilo je ljeto,
sve toplo
osim mjesto gdje je trebalo da sjednem
i prihvatim svoj život.

***

JASNA KARAMEHMEDOVIĆ (1989, Nikšić). Objavljivana je na književnim konkursima „Before I die“ ( The Balkan Writers Project) „Tamni dani, svetle noći“„Iz Nikšića s ljubavlju“, „Rukopisi 42“, kao i na brojnim portalima ( Čovjek – časopis, Blacksheep, Fenomeni, Stereo Art, Public figure, Afirmator). Svoju prvu zbirku poezije „Zovem se Sarah Moon“ objavila je 2019 godine. Od 2016. je član redakcije online magazina Insp.

POEZIJA ANITE ČEKO

KURVANJSKA

„Bit će crvena!“
viknula je baba radnicima
za boju fasade na taraci
a onda se okrenula prema meni i
namignula:
„malo kurvanjske!“

Često su mi govorili 
da sam povukla na babu
a vidila sam to i ja:
kratke haljine nikad
ruž za usne rijetko
široka košulja često
utišavanje sebe – uvijek.

Osjećala je to i baba
zato (mi) je i ostavila ovu
kurvanjsku
da gledam u nju dok
sidin na njenoj taraci s koje je
nenadano, još onog lita
otišla.

I što duže gledam u nju
to jače čujem babin smijeh
pa kad ugledam gola kolina
kako se otimaju iz crvene vešte
namignem joj natrag.

***

PISALA JE

pisala je pjesme
kidala papir
i bacala ga u more 
dida je trčao za njom 
dlakavim rukama
vadio sipe 
i cijedio iz njih 
tintu 

što si ti tada pisala? 
pitala je baba mamu

***

CELULIT

Baba je pravila pomfrit
samo za mene
imala sam četrnaest
bilo je lito i
svaki dan bi

između ručka i večere
potamanila zdjelu.
Svima je bilo čudno
kako se žgoljavici otvorio
apetit, a najviše
mom treneru
kad je na jesen ugledao
celulit.
Zaprijetio mi je ispadanjem
iz štafete i
ispisnicom iz kluba
pa sam brže bolje
počela zapisivati
kalorije
par godina bilježenja
koštalo me
vida, zubiju
kostiju i kose. 

Babe odavno nema
i dok sa svoje
trideset i tri
didu i sebi pravim
pomfrit
pitam se
stavljajući ga u onu zdjelu
a prije zalogaja
postoji li sada itko tko će mi
na jesen reći da imam
celulit 
pa da mu opalim
jednu trisku.

***

ANITA ČEKO odrastala je u Zadru, Livnu i Splitu. Živi u Zagrebu gdje je diplomirala dramaturgiju na Akademiji dramske umjetnosti i psihologiju na Filozofskom fakultetu. Radi kao scenaristica i dramaturginja, snima autorske filmove, vodi filmske radionice. Članica je Kinokluba Zagreb i Saveza scenarista i pisaca izvedbenih djela (SPID).

ŠEST PJESAMA BOŽANE RADENKOVIĆ

STRAHOVI

izmičeš mi
poput tla pod nogama
kažu da je to
čovekov najveći strah

drugi je strah od smrti
ali taj sam već preživela

***

PRAVILO PRIVLAČNOSTI

ne tako daleko u tebi
nešto tone
dok mi prvo cveće
izbija u prsima

ti nigde ne puštaš korenje
tvoje telo je hladno
i tera na uzbunu

***

KROZ PROZOR AUTOBUSA

na neke rane treba staviti pogled kroz prozor
iz autobusa koji putuje ka jugu
ritam svog disanja
piruetu svetiljke nakon što sklopim oči

ili
concierto de aranjuez
u ponoć
adagio u g-molu
pre svitanja

***

TAKO JE LAKO BITI SREĆAN

nina simone peva
black is the color
kroz borove grane ispod mog prozora
uokvireni prizor čoveka
koji hrani golubove na snegu

dok cigareta dogoreva
postaje mi jasno
sasvim jasno
da je tako lako biti srećan

***

PROZIRNA

ponekad osetim tvoje prste niz pršljenove
pa udahnem duboko
i više ne pišem nepovezano
i neprekidno

odem do reke
tamo sve protiče i sve je tiho
prislonim obraz na vlažnu travu
i nestanem

a sve je moglo drugačije
u tvojim rukama
da potonem u džemper
da me udahneš
prozirnu

***

ALTRUIZAM

u kišnu noć
hoću li opet zaspati sa
sudbinom celog sveta u grlu

***

BOŽANA RADENKOVIĆ rođena je 1992. godine u Pirotu. Diplomirala je srpski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Nišu, na katedri za Srbistiku. Njena poezija objavljivana je u različitim online i štampanim magazinima: Beogradski književni časopis, Kritična masa, Tema, Rukopisi, Strane, Afirmator, Čovjek-časopis i drugi. Urednica je online magazina za književnost i kulturu Astronaut (astronaut.ba). U slobodno vreme bavi se ilustrovanjem, svira gitaru, fotografiše.
Živi u Beogradu i radi kao grafički dizajner.