književna pretpremijera: ZBIRKA KRATKIH PRIČA ALENE BEGIĆ “DAN ZA ISPRAVLJANJE”, Naklada Durieux, Zagreb, 10/2022; jedna priča

RAZGOVOR

Došao sam da ti se izvinem. Ne, ne zbog sebe, nego zbog tebe. Jer vidiš, ja znam: nije to kod tebe kao kod mene. Ja ću tebe u sobi čuti kako cmizdriš po noći i neću moći spavati. Bit će mi slabo. Meni će biti slabo, jer se ti osjećaš slabo. Vidiš, sve je to u tome koliko neko može izdržati. Neko zaspe za pet minuta, neko za dva sata, a neko zaspe tek pred jutro.

Ja mogu zaspati kad god hoću. Mene se ništa ne dotiče. Ja sve preživim, jer ja sebe nisam izgradio na onom što mi je neko rekao. Ali ti si drugačija, ja znam. I onda ću ja sve biti kriv. Ali nisi ni ti ništa manje kriva, nisi ti ništa bolja. Šta ti meni sve kažeš, pa me se ništa ne dotakne?
Ne, ne, ne… čekaj… nema veze ko je prvi počeo. Nema veze šta je tu defenziva, a šta ofenziva. Bitno je da ću ja zaspati odmah, a ti tek za dva sata, a možda uopće nećeš spavati. I kad sljedećih dana budem slušao neke zvukiće iz sobe… Sve ću ja biti kriv.
Ljudi ne znaju saslušati jedno drugo. Čekaj, saslušaj me.
U ovoj porodici svi vuku na svoju stranu i kao da im je užitak da samo govore o sebi i tvrde ono što misle. Niko ne zna saslušati drugog. A ti si najviše takva. Baš ti si takva, samo svoje mišljenje forsiraš. U ovoj porodici niko i nikad nije mogao razgovarati sa tobom, jer si takva.

Gledaj, ti nemaš ništa u životu. A ja ti dajem bratski savjet da se popraviš. Ja bih radije umro nego živio tako kako ti živiš, a ti se ljutiš što ti to kažem. Bi li radije da ti govorim kako je tvoj život lijep?
Lijena si, eto. Želucu treba svakakve hrane. Znam ja dobro da ti radiš samo jedno te isto. Ne trebaš ti mene uvjeravati u suprotno. Ti više sebe uvjeravaš. Ja imam sav svijet stvari, ja sam po cijeli dan zaposlen. Iskorištavam svoj dan; svoje vrijeme, svoje sate pretvaram u nešto korisno.
Moj je život raznolik. Bogat. Po cijeli dan sam zaposlen i nemam vremena za razmišljanje. Za razliku od tebe, koja nećeš spavati i osjećat ćeš se nevrijedno jer si lijena, jer ne iskorištavaš svoj život kako treba. I ja kao ne mogu suditi šta za tebe znači živjeti? Kako ne mogu?

Pa kad bih te vidio da se režeš u sobi, ne bih to mogao gledati i učinio bih nešto, zar ne? Ma sve je to isto, ne trebaš ništa komplicirati. Ja tebe ne mogu gledati više u toj sobi kako ti prolazi život, a ti ne radiš ništa. I mene to boli. Ja dok ustanem ujutro i vidim te u jedanaest sati kako još sjediš u krevetu, meni se odmah moj dan smuči. Meni se smuči kada vidim kako ti živiš. Pa daj, uzmi svoj život u ruke. Muči mi se kada te tako gledam. Ne, ne plači i ne govori kako sam te ja povrijedio. Istina boli.

Ja tebe ne slušam, reći ćeš. Pa ja bih tebe slušao kada bih vidio da si zadovoljna svojim životom. Ali na tebi se vidi da si nezadovoljna, pa zašto bih te onda slušao? Tek kada postaneš zadovoljna svojim životom, onda mi pokušaj nešto reći. Ne možeš ti mene ništa uvjeriti, ja vidim da si ti nezadovoljna. I onda sam ja slab? I onda sam ja kriv? Reći ću ti: mnogi ljudi su se prestali družiti sa mnom, a sve zbog toga što nisu mogli više gledati istini u oči.

‘Pretežak si čovjek’, govorili su. Ili čak: ‘Ja se tebe bojim.’ Boje se mene?
Ja nikome ne želim zlo, samo dobro. Ali ljudi se boje, jer odjednom shvate da su bezvrijedni kad im pokažem njihov život. Oni bi radije živjeli u laži, nego sa mnom. Ne mogu izdržati kada vide svu bijedu svoga života, razumiješ li? Oni bi najradije zaboravili, ali ne mogu kada jednom progledaju. Onda se ljute na mene i neće da se druže sa mnom. A oni su, zapravo, ljuti na vlastitu bijedu; na vlastiti, propali život. Pa ipak, savjest im ne dozvoljava da me odbace, jer znaju da sam upravu. Kada imaju trenutke jasnoće, onda mi kažu sa čuđenjem: ‘Ja o tome nisam ni pomislila prije nego što sam tebe upoznala, još nikad nisam srela nekog kao što si ti, promijenio si me.’
Ja njima svima pokažem kakvi su i šta su zapravo. Jer su u životu preda mnom imali samo glupe, nekvalitetne ljude.
Ali ja volim iskrenost, dubinu. Pokažem im njihove fasade koje nose da bi se drugima svidjeli. A u sebi su ništa. Od mene bježe kao od istine.
Razumijem ih. Svako bi radije nastavio živjeti u bijedi i iluziji, nego shvatio da mu je propao život. Zamisli kako je to, propadati u životu nekoliko godina, a možda čak i desetljeća? I onda jednom shvatiš. Neko ti pokaže. Ili se ubiješ, ili promijeniš život, ili jednostavno ponovo staviš masku i nastaviš živjeti isti, bijedni život koji si živio i do sad.
Ali teško je oslijepjeti kada jednom progledaš. Mislim, možeš ti ponovo oslijepjeti, ali zaboraviti baš i ne možeš. I onda si slijep, a vidiš slike u glavi. To je gore nego vidjeti.
Ljudi se većinom odluče za jednu od dviju opcija: da se ubiju ili da se oslijepe. Sa mnom u blizini, nažalost, ne mogu učiniti niti jedno niti drugo. Jer moja prisutnost otvara istu, staru ranu, koju moraju otvarati jer im drugačije ne da savjest.

Ne trebaš ti meni govoriti. Ljudi su takvi, nema tu nikakve kompleksne matematike. Ljudima samo pokažeš kakvi su i odmah se razljute. Ljudi su manipulatori. Oni manipulišu drugim ljudima, da bi pokazali koliko su vrijedni. Oni preuzmu neku sliku vrijednosti izvana. Onda je učine svojom, tako žive, pokušavajući tom slikom uvjeriti, privući, kupiti, zadržati druge ljude. Misle da su uspješni, kvalitetni. Ali oni su prazni i nisu ništa drugo nego slika koju su izvana preuzeli.
Pođi u fitnes, tamo ćeš se uvjeriti.

I onda kada ta vanjska slika nestane, kad ta vrijednost prestane biti tražena, onda tih ljudi nema, dok neki drugi oblik ne padne na njih. Oni manipuliraju tobom pomoću te slike koju su izvana preuzeli. I misle da su poželjni, zato što je ta slika poželjna. Kao da su ljudi toliko glupi.

I ti si manipulativna. Svi smo manipulativni. I ja sam, ako baš to želiš čuti. I ja sam, evo, ja to otvoreno priznajem. Ali ja znam kakav sam, jebote, ja znam ko sam i šta sam. Ja znam i spavam mirno, kao beba, cijelu noć.
Nisam kao ti slabić, pa stalno gledaš kakva si i šta si. Ležiš u onoj sobi i misliš po cijelu noć. Danju sanjaš i melješ kakve riječi sam ti rekao, šta te povrijedilo. Budi kao kamen, ojačaj malo. Ništa te se ne smije dotaći, kao što se mene ništa ne dotiče. Ja znam sebe.
Mene ne treba niko drugi učiti. Za razliku od tebe, koja sve slušaš šta ti neko drugi kaže. Upijaš kao spužva i melješ. A makar da dobro samelješ, da makar dođeš do kraja mislima koje uopće nisu tvoje.
Vidi mene, ja mogu spavati po noći.
Da, mislim da je to najveće mjerilo čovječjeg zadovoljstva – da možeš spavati po noći. I ti, slabiću, ne možeš spavati po noći zbog mojih riječi, zbog onog što ti ja kažem. Ti moraš biti spremna da te se ništa ne dotakne.
Ne moram ja biti kontejner i primati sve tvoje riječi? Kako ti ne razumiješ? Ne radi se o tome da si ti kontejner, nego o tome da se tebe ništa ne tiče. Da te se ne treba ticati.
Čovjek mora biti zadovoljan sobom, a ti nisi zadovoljna sobom. Inače te se moje riječi uopće ne bi doticale. Nemoj ti zato nikakvu krivnju prebacivati na mene. Ja nisam ništa kriv što ti ne možeš spavati po noći. Ali, eto, takav sam kakav sam. Ne mogu izdržati ljude koji ne mogu spavati po noći. Onda ni meni nije dobro i ja ne mogu spavati zbog drugih ljudi.
Eto, onda, jesi zadovoljna sada? Nisi?
To je sve što sam trebao čuti, sve si mi rekla…
Laku noć.

_________________________________________________________

ALENA BEGIĆ, rođena 11.2.1997. godine u Njemačkoj, gimnaziju završila u BiH, živi u Sloveniji. Uvrštena je u uži izbor za nagradu 15. Međunarodnog natječaja za kratku priču Lapis Histriae, osvojila je drugo mjesto na natječaju 19. Festivala evropske kratke priče te treće mjesto na Natječaju ZA najbolju GORKU priču, koji je organizirala Narodna knjižnica Vrbovec. Njene kratke priče su objavljivane na nekoliko blogova i časopisa. Završava magisterij iz filozofije i komparativne književnosti na Filozofskom fakultetu u Ljubljani.

NOVA POEZIJA JULIJE KAPORNJAI

LETNJI RAZGOVORI

Ovaj svet je skroz
raslojen
puk’o je ko lubenica
a slast nestala
na hladnom
u pokušaju da duže traje

u rasulu ko ove jalove
semenke koje vadiš
istim nožem
kojim si pažljivo
hteo da omeđiš
moje srce

***

JUTARNJI RITUALI

Ponavljati u sebi gospode
pomiluj, samo disati
ili pevušiti
jednostavnu melodiju u
izvođenju nekog genija

Sve je bolje nego pustiti mozak
da rešava
složene aritmetičke
zadatke s više nepoznatih

kao što je
ručak s minimumom
sastojaka
ili pravi izdavač
za knjigu

Varati ga da je ljubav
neprolazna
a ne samo
hemijska supstanca
seksualno zadovoljstvo
novčana transakcija

***

KOREKTNOST

Govori tiho i nežno
Kažeš mi
Ne povisuj ton
Na mene
Ljudi nas slušaju

A ja ću zauzvrat
Mirnim glasom
Beskrajno dugo
Pričati gluposti

Nećeš imati gde da
Pobegneš
Nećeš moći
Nigde da se sakriješ

***

URAVNILOVKA

Sve više me moj život
podseća na rat
između ljubitelja Gogolja
i Dostojevskog

Taj mikrosvet
čaroban i lep
ravnopravno gazi
bratska i moja čizma

Interesne sfere
nevešto prekrivene
komadićem stare tkanine
gospodina Kogita

Prozori širom zatvoreni –
jednom liči na vatromet
drugom da padaju bombe

Neko bi silom da uđe a
nekom
već je kasno
za izlazak iz kuće

***

PROLAZNE NEŽNOSTI

Ima li išta nežnije
od paperjastog
mačjeg stomaka

poziva na maženje
preko nežnih bradavica
ležanjem na leđima
nežno savijenih šapica

i tirkizne boje još uvek
vidljive na mestu
obeleženog reza

***

DISKONTINUITET, po M. Šeli

Još u polusnu
Neki delovi tela počinju
Da brzaju
A neki usporavaju
Međusobno se saplićući –
Gde li je poveznica
Ruke koja bi
Da uzme knjigu sa noćnog
Stočića
I one koja raskrčuje
Svakodnevni haos
I kakvi to čudni
Konci vise
Sa osmeha
Uslužne prodavačice
Koja uzima meru
I daruje zadovoljstvo
Slučajnom posetiocu

***

KONCERT online

Dva ostarela umetnika
još uvek genijalna
pipaju kroz mrak
interpretacije

ne mareći za činjenicu
da su tuda prošli
nebrojeno puta

dok stilizovana srca i
aplauzi lete
ka vrhu ekrana, ka

tački koja pokazuje
promenljiv ali i precizan
broj posetilaca ovog,
sada već prošlog događaja

____________________________________________________

JULIA KAPORNJAI rođena je u Vrbasu. Objavila pesničke zbirke: Živi čvor (2002), Belo sunce (2005), Iz kapi mora (2019) i Panaceja (2021). Povremeno piše kratke priče i književne prikaze. Objavljuje u književnim časopisima. Od 2010. je član DKV-a. Živi u Novom Sadu.

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA VANDE PETANJEK “U IME MAJKE”, Jesenski i Turk, Zagreb, 8/2022; pet pjesama

RECIDIV

duboko u noć
u tišini kuta
voda je tiho lupala u kupaonici

u uzaludnom pokušaju da promijeni smjer
gdje se može skloniti žena
dok po njoj ruju
viljuškari

jučer su kosili travu
mene su boljele grudi
nisu to više čvrste stijene
jedva sam se imala za što uhvatiti
duboko u noć

***

VELASQUEZ

bila sam već ovdje

zrak mi podsjeća tijelo na gustoću
ovdje sam već sjajila u željeznoj prašini
i promatrala kosu pod užarenim elektricitetom

sjećam se dobro
nemoćna da se otmem remenima tjemena
ovdje sam na nakovanj bacila haljinu

žutu

donji dio nalikovao je podrezanoj krinolini
stisnutoj u struku kao moje pesnice
balsko savršenstvo za malu infantu
moja je odgovornost
moj prvi put

skinula sam je i gola legla na nakovanj
i svaki kvadrat
pomno
izudarala čekićem

maljem

glačala su za kukavice

***

DISINTEGRATION

upirem se laktovima
uspravljam leđa
ravna sam
gladna sam
trbuh mi se ispupčio prema nebu

želim da si i ti gol
da si obnažen od sebe
da i ti prođeš kroz tijelo
kroz tanku tubu žene
da i ti u znoju rodiš drugo tijelo
koje kasnije mogu staviti na kišu

i želim još još još još
a tebe bole ruke
mene bole uši od svih koji su zinuli
moje su samo minimalne kretnje
linija po kojoj ću ući u starost

da istjeramo stvar do kraja
pod led lampom dokazujem tezu
je li dodir dovoljan za mutaciju
dovoljan da preuzmem novi grad i ime

na krevetu od žice
vidjela sam joj usta
u zelenoj tišini češera
pročešljanu kosu svoga djeteta

***

HIDRA

ne bojim se upaljenih pećnica
ni bakrenih vodiča omotanih toplinom
ni zažarenih stijenki koje će pridržati rešetku
na sigurnom putu prema gustoj šupljini

isto je biti i trbuh i otvor
u koji umećem razrezane komade
posoljene po rezu kao po prerezanom prstu
na ranu utrljam
začin
i sol

uvlačim se unutra dok je hladno
uhvatim se za rešetku kao za kavez i tresem
onda umačem dlanove u ulje
red dlanova red ulja red podlaktica red ulja
na sto osamdeset

izvlačiš me za lakat
iz zapečenih dlanova vadiš grudice smeđe soli
kažeš kosa ti je masna
pečene su ti oči

ipak
i to me manje boli
nego kad mislim

***

LAGANA

ne želim te više
tako si rekao kad sam se vratila iz bolnice

i u pravu si
ne bih te čula da si bio blaži
nikad nisam čula ni tihu kišu
i podignula bih glavu tek kad grom raskoli drvo

da nije bilo ovako
nikad ne bih skinula spavaćicu s tijela
i kako sam uopće došla do grada
ovako bijela i na smrt
isprepadana suncem

podižeš kovanicu s poda
pet kuna
medvjed

podižeš me s poda
u pet godina
leptirica

*

Zbirka poezije Vande Petanjek „U ime majke“ govori o traumi pobačaja onako kako to samo ona zna, nježno, okrutno, raskošno, nijansirano, lirski a da budi epsku zapitanost i mučninu. Čudo je tijelo, pa tek mogućnost rađanja, života! Ova poezija to svojim finim refleksijama i slikama pokazuje u pet ciklusa koji, vidi se to po naslovima − Kirurški precizno, Vodopropusne, Rezanje vrpce, Dan kad sam u torbu stavila xanax, Vodootporne – gotovo čine poemu.
(Kruno Lokotar)

Iako bi se prema naslovu moglo tako zaključiti, „U ime majke“ nije feministička zbirka poezije, ili to barem nije u političkom smislu. Ovo je zbirka o jednoj čežnji, nedostižnoj i nedosanjanoj, jedinstvenoj u svojoj poziciji, a koja se, kroz žalost za izgubljenim djetetom, kroz snažnu emociju, nadasve premoćnu tugu i poetsku riječ prelijeva kroz krvotok i ulazi u sve pore. Snaga ove zbirke, osim u prepoznatljivom, jasnom, a istodobno kompleksnom glasu autorice, leži u lakoći čitanja i neizbježnosti pitanja „što bi bilo da…“, pri čemu autorica izvanrednom verbalnom vještinom prodire u stomak čitatelja i ostavlja finu pjesničku nelagodu, taman dovoljnu da izazove male emocionalne potrese i da, kada je dočitana, čitatelj poželi još.
(Lidija Deduš)

______________________________________________________________________

VANDA PETANJEK rođena je 1978. godine u Čakovcu gdje je završila osnovnu i srednju školu. Diplomirala je hrvatski i engleski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Piše na hrvatskom i engleskom jeziku. Pjesme su joj objavljene u časopisima Poezija, Polja, Fantom slobode, Tema, Riječi, Balkanski književni glasnik, Književna revija, Split Mind, Vijenac i Mogućnosti, na književnim internetskim portalima i u emisijama Hrvatskoga radija. Pjesme prevedene na engleski jezik objavljene su u časopisu Live Encounters.
Dobitnica je nagrade Post scriptum za književnost na društvenim mrežama za 2021. godinu. Prvu zbirku pjesama Ključne kosti objavila je 2021. godine, a drugu zbirku U ime majke 2022. godine, obje u izdanju Naklade Jesenski i Turk.

temat SUICID: PJESMA NIKOLE STRAŠEKA

SVAKODNEVNORUDARSKA

Ako se ikad ubijem ubiću se ujutro al u utorak ili srijedu da bar ne trebam doznake i produžim vikend
Imat ću čitavu noć da razmislim
Da odustanem i da se hrabrim
Drogama alkoholom izostankom svjetla
Al kad pukne zora
narodna
Sumasišlo ću zajurišati i pobiti se genocidno
Jer tad će već biti kasno
Uskoro ćeš se probuditi
Uskoro će tramvaji puni biti
Nemam ja puno za reći
Samo mi nije dobro kad šutim.

NIKOLA STRAŠEK (Zagreb, 1978.)

DVIJE PRIČE ŽELJKA BELINIĆA

PRIČA O MENI I MOJOJ MAMI I MOJEM BRATU TOMISLAVU KOLETIĆU KOJI NIJE NIŠTA KRIV

Kad je mene moja mama rodila bio sam težak kao tri kile mandarina što smo ih mama i ja kupili jučer od jednih koji su s kamiona vikali: Mandarine! Naranče! Lubenice! Iz Neretvanske doline! Povoljno! Kad je mene moja mama rodila bila je najsretnija žena u rodilištu a tog rodilišta danas više nema jer su ga ukinuli zbog nedostatka novih beba i jer im se nije isplatilo. Kad je mene moja mama rodila – mama kaže dosta više s tim kad je mene moja mama rodila napiši sad nešto o svom mlađem bratu. Kad je mojeg brata moja mama rodila ja sam bio od njega stariji petnaest godina koliko sam i sada kad je prošlo puno godina i kad ću u listopadu napuniti 49 a on je na Novom Zelandu i sve do nedavno bavio se uvozom i izvozom s Australijom. Zove se Tomislav Koletić ali svi ga tamo zovu Tomi a Tomislav samo Hrvati. Hrvata tamo ima preko dvije tisuće i ponekad se sastaju i pjevaju dalmatinske i druge naše pjesme, ovisi otkuda su im očevi i djedovi stigli na Novi Zeland. Moj brat Tomislav Koletić nije imao nikog na Novog Zelandu nego je tamo došao sam od sebe i ostao svo ovo vrijeme a mama je često govorila i bolje da je tako kad ovdje nije imao perspektivu iako je ekonomski fakultet u četiri godine završio dok drugima je trebalo i deset. Mi nikada nismo išli kod brata na Novi Zeland jer je mama rekla kako ćemo u ovoj situaciji nego je brat došao jedanput kod nas i ostao mjesec dana. Prekrasnih mjesec dana jer smo išli na svakakva mjesta autom od bratića koji nije s nama išao zbog multiple skleroze nego je vozio moj brat. Vidio sam naprimjer Plitvička jezera i slikali smo se pokraj jednog ja i mama i brat i ta je sad slika u hodniku a ona iz Zatona u sobi od mame i mene. Mama mi kaže svakako napiši da je tvoj brat tokom cijelog studija radio preko studentskog servisa u autopraonici i da je na Novi Zeland otišao trbuhom za kruhom a ne zbog provoda i avantura. Tvoj brat je pošten i vrijedan čovjek i sve to što mu se događa namještaljka je poslovnog partnera Buzza Goldsmitha iz Aucklanda. Tvoj brat nije imao nikakve veze s krijumčarenjem ljudi niti s organiziranjem lanca prostitucije. Nevin je naš Tomislav u zatvoru na osamnaest godina! Ja sam sad ogladnio i jedem mandarine a one su mi ako ne računamo pile što ga je moja mama upravo otišla ispeći u pećnici najomiljenije jelo na svijetu i prava je šteta da ih nismo kupili pet kila za petnaest kuna koliko nam je jedan s kamiona nudio nego samo tri za samo deset kuna. Taj je moju mamu pitao gospođo hoćete li moći a ona mu je rekla moram moći mladiću jer ništa mi drugo ne preostaje. Na to je taj s kamiona rekao razumijem samo polako gospođo i sretno. A ja sam mu rekao dođite nam opet s kamionom tu ali jako vičite jer mama baš i ne čuje. Moja mama je predavala tehničku grupu predmeta u školi za strojarske tehničare i bila je najbolja nastavnica a tata je predavao matematiku i fiziku ali u suprotnom turnusu. Bio je najbolji nastavnik. To je bila velika prednost da rade u suprotnim turnusima pošto na taj način nikada nisam bio sam nego me je čuvala ili mama ili tata a vikendima i mama i tata zajedno. Moj brat je već bio na Novom Zelandu kada je tata umro ali mu nije mogao nažalost doći na sahranu jer je čekao dijete sa ženom Kineskinjom u rodilištu. Moj brat je bio u velikom strahu za život svoje žene Kineskinje i njihovog djeteta u trbuhu zbog toga jer je žena Kineskinja prije dolaska na Novi Zeland radila u punionici toplomjera živom i došlo je do velike eksplozije u pogonu. Ali ona je sva sreća preživjela zato što je bila na izlaznoj rampi. Moj brat i njegova žena strahovali su da će im se dijete roditi možda nakazno ili da uopće neće ugledati svjetlo dana. Kemijski simbol žive je Hg. Ali sve je dobro prošlo i ja sam već dugo stric i ponosim se time i u svibnju je moj nećak proslavio trinaesti rođendan. Zove se Xiuan Koletic. Moje mame dugo nema a rekla je da ide časkom staviti pile u pećnicu. Ja ću sad prekinuti pisanje i otići ću vidjeti što je s mojom mamom.

Mama je ležala na linoleumu u kuhinji a do nje je bilo pile umotano u aluminijsku foliju iz koje se pušilo. Vikao sam mama mama mama! Zašto si me ostavila? I ranije se događalo da je moja mama izgledala kao da je umrla ali sam je uvijek prodrmao i spasio joj život bez problema. Mama bi mi tada ljutito rekla zašto me budiš nesrećo taman sam zadrijemala. Ovaj put je imala širom otvorena usta i da sam joj u njih ubacio muhu sigurno se ne bi ni trznula. Četrnaest minuta otprilike gledao sam u mamu i u njezine oči koje su gledale u luster. A onda sam s ulice začuo: Mandarine! Naranče! Lubenice! Iz Neretvanske doline! Sve dam samo da prodam! I ispuzao sam iz kuće najbrže što sam mogao. Kupio bih još mandarina striček – rekao sam onom s kamiona. Nije me stigao pitati ni koliko gospodine gdje vam je gospođa majka danas pa da mu kažem da se bojim da me je zauvijek napustila. Čim je s kamionske prikolice skočio na asfalt dvojica policajaca koja su se tamo iznenada stvorila tražila su ga da im pokaže papire. Imate li dozvolu za prodaju na otvorenom? Uplašio sam se da će me povezati s njegovim mutnim poslovima pa sam otpuzao nazad u kuću najbrže što sam mogao. Nipošto nisam želio robijati nevin u zatvoru kao moj mlađi brat.

Prošla su tri dana a moja mama još uvijek leži tamo na podu u kuhinji. Dva i pol dana sam neprekidno plakao a onda sam nazvao broj što ga je mama zapisala na papirić zalijepljen na ormarić u hodniku. Javio se moj nećak Xiuan Koletic. Helo helo govorio sam no s druge strane čuo se samo razgovor na kineskom. Ne razumijem kineski ni riječ ali mi se čini da je nećak nekom nepodopštinom baš gadno razljutio mamu si Kineskinju i da sam ih nazvao u nezgodno vrijeme.

***

TEČAJ OPĆE LINGVISTIKE ZA DOKTORA I LUĐAKE

Dragi doktore, znam da se nalazite na odmoru u društvu medicinske sestre Natalije i da nipošto ne želite da Vas uznemiravaju ni vlastita djeca i unuci, a pogotovo ne Vaša supruga i pacijenti, no stvar je urgentne prirode pa Vas molim da u hladovini borove šumice pažljivo pročitate ovo pismo, na čijem će Vam se kraju spontano nametnuti zaključci poput: “Što ovaj Berislav uopće radi u ludnici, čovjek je savršenog psihičkog zdravlja i nije opasan po okolinu!”.

Da bih potkrijepio da je tome tako, a ne onako kako ste Vi ishitreno dijagnosticirali pred odlazak na makarsku rivijeru, napisat ću Vam, ovako po sjećanju, sve što znam o lajpciškoj školi, odnosno mladogramatičarima, o Ferdinandu de Saussuru i o kopenhaškom strukturalističkom krugu, o čemu, složit ćete se kasnije, nenormalan čovjek, da ne kažem luđak, ne bi bio kadar napisati ni retka, a kamoli desetak stranica trgovačkog papira, nabavljenog specijalno za potrebe ovog popularno-znanstvenog izlaganja.

S ciljem usvajanja pojmova sinkronije i dijakronije, neophodnih za razumijevanje podataka koji slijede u ovom tekstu, molim Vas da na dva dijametralno suprotna načina pristupite analizi npr. Vašeg braka s poštovanom gospođom Gorankom. Promatrate li taj Vaš suživot isključivo i jedino sa zamišljene platforme koju ćemo nazvati A1 i prostorno je i vremenski smjestiti usred borove šumice i ovog ljetnog jutra, Vi ćete jednostavno konstatirati da je taj brak propao, što je bilo bilo je, nema se više što reći, the end.

Analizirate li ga, dakle, iz perspektive nekog tko je pod stare dane otišao, što se kaže, na kvasinu i podivljao za trideset i devet godina mlađom ženskom koja bez pomoći medicinske sestre Barbare ni injekciju nije znala dati kako treba, Vi ćete Vaš brak sagledati sinkronijski, odnosno statički, odnosno baš me briga što je bilo, postoji samo Natalija i ova Makarska, more, romantika i sl. Ako pak na analizu objekta primijenite komparativno-historijski metodološki postupak, secirat ćete svoj brak kao žabu, prisjećati se ugodnih trenutaka provedenih s gđom Gorankom, možda se čak i precizno sjetiti trenutka kad su kola krenula nizbrdo, usporediti Natalijino ljubavno umijeće s umijećem Vaše zakonite, te eventualno pokušati izgladiti nesporazume i ostati u bračnoj zajednici.

Ukoliko ste promišljanju svog braka pristupili dijakronijski, u što ipak sumnjam, za Vas se može reći da imate nešto zajedničko s grupom ljudi koja je sedamdesetih godina devetnaestog stoljeća živjela i radila u njemačkom gradu Leipzigu, s tom razlikom da objekt njihovog proučavanja nisu bile tjelesne čari praznoglavih ljubavnica (barem ne primarno), a ni psiha savršeno uravnoteženih pojedinaca, koji su protiv svoje volje dopremljeni na zatvoreni odjel Neuropsihijatrije (to svakako ne). Lajpciška gospoda Brugmann, Osthoff, Paul, Delbruck i Leskien bili su, naime, baš kao i gospoda Ferdinand de Saussure i glosematičar Hjelsmlev (o kojima nešto kasnije) – lingvisti. Ono što ih razlikuje od drugospomenutog i trećespomenutog bio je, između ostalog, upravo spominjani metodološki pristup proučavanju jezika, a taj je bio komparativno-historijske provinijencije.

Prozvani mladogramatičarima (Junggrammatiker), što im je laskalo u istoj onoj mjeri kao što bi muškarcu Vaših godina laskalo biti okarakteriziranim mladićem u punoj snazi, Brugmann i njegovi poletni kompanjoni ustalasali su močvarne vode onovremene komparativne lingvistike, koja se ponajviše bavila istraživanjem indoeuropskih prajezika i rekonstruiranjem indoeuropskih praoblika eda bi se na temelju nj zaključivalo o razvoju i preobrazbama nekog jezika. Pritom se, kao ni danas u mnogim segmentima života u našem društvu, nije vodilo računa o glavnom nositelju jezika – čovjeku, nego se je zanimanje koncentriralo isključivo i jedino na jezik, a čovjeka ‘ko šiša, fućkaš čovjeka, zatvori ga u duševnu bolnicu.

Čekajte malo, gospodo, rekli su Osthoff i Brugmann, ako ste već jezikoslovci i bavite se poredbenim lingvistikama, dajte se okrenite suvremenostima jer na modernim germanskim, romanskim i slavenskim jezicima možete bolje izbrusiti metodologiju! Kakva vam korist od toga da po cijele božje dane proučavate staroindijski, starogrčki i latinski kad vam pisani spomenici tih mrtvih jezika svjedoče uglavnom o književnom jeziku kakvim se nije služio običan smrtnik onog vremena? No, ako ste se već uhvatili rekonstrukcije najstarijih faza indoeuropskih jezika kao pijan plota, znajte da i mi svoje konje za tu trku imamo! Jedan od njih sam ja, Karl Brugmann, koji sam se u svom kapitalnom djelu, čijeg se naslova ne mogu sjetiti ovako pješice, uhvatio u koštac s problemima njihove fonetike i morfologije, a drugi je moj bliski suradnik i prijatelj Berthold Delbruck, koji se pozabavio i sintaksom! Mi, mladogramatičari, duboko smo uvjereni u pravilnost zakona jezične evolucije! Smatram da bi prvenstveno u fiziološkoj konstrukciji čovjeka trebalo tražiti razloge različitih razvojnih težnji, dok je moj kolega Paul skloniji davanju prednosti psihološkom faktoru, premda i on naglašava značaj fiziološkog momenta, držeći da čovjek podsvjesno udovoljava želji za komotnijim artikulacijskim pokretom! Što sada kažete, je li? Nakratko je nastao muk. A onda rafalna paljba: vi atomizirate jezik, opsjednuti ste hvatanjem beznačajne niti u ukupnosti jezičnog tkiva, ispuštate iz vida cjelovitost jezičnog razvoja, maknite se već jednom s aktualne lingvističke scene!!! – grmjele su nove generacije lingvista, odbijajući poći utabanim stazama tada već ostarjelih, a danas već stotinjak godina mrtvih, mladogramatičara.

Jedan od Brugmannovih, Osthoffovih i Leskienovih studenata na kojeg se može primijeniti ona “učenik nadmašio učitelje” bio je Švicarac Ferdinand de Saussure, mlad i strastven proučavatelj indoeuropskog vokalizma, a kasnije predavač sanskrta, grčkog, germanskih jezika, latinskog i litavskog i, ono najvažnije, najveći lingvist svih vremena, no došlo je vrijeme kad viša medicinska sestra Barbara kreće na svoj tour de l’ hopital i dijeli farmako-pripravke (koje ja uredno uzimam), pa ću sada nakratko prekinuti pisanje i ostaviti praznim jedan red, u koji možete onim svojim švrakopisom upisati svoje opservacije na dosadašnji tijek mog izlaganja, ali i iskoristiti to međuvrijeme da još jednom o svemu promislite, doktore.

Mnogi se luđaci motaju oko mene, koji ne spadam u njihovo društvo, i svaki želi doznati kome i o čemu pišem. Prešutim da pišem Vama, jer s luđacima nikad ne znate, pa odrješito odgovorim samo na drugi dio pitanja: o Ferdinandu de Saussureu. Oni me blijedo gledaju. Pokušam s igrom asocijacija, otvarajući polje B3; langue-parole? Ništa. B4: Signifiant-signifie? Ne. Vidim da ću morati zauzeti omiljen mi predavački gard i objašnjavati ab ovo. Što je lingvistika. Lingvistika je skup znanosti o jeziku, koje proučavaju jezične pojave i tumače razvoj jezika ili pojedinih jezičnih pojava. Ferdinand de Saussure, lingvist, otac sinkronijske lingvistike i utemeljitelj ženevske lingvističke škole bio je… Što je to sinkronijska lingvistika, što je to sinkronija. Suzdržim se da kažem pitajte doktora kad se vrati, njemu sam već na primjeru njegovog braka objasnio, on je to apsolvirao pa će vam rado pojasniti. Ipak: sinkronijsko je ono što se tiče statičkog aspekta, tj. gledišta, u čijoj je opreci nešto što se odnosi na evoluciju, tj. postepeni usmjereni razvoj prema određenoj zakonitosti, a to se naziva dijakronijskim. Ovdje ih zamolim da odu do toaleta, uzmu komadić toaletnog papira, vrate se i zapišu da je de Saussure (Desosir) smatrao da je jezik sustav čiji svi dijelovi mogu i i moraju biti sagledani u svojoj sinkronijskoj solidarnosti. Pogledaj hahahaha kako je hahahaha ovaj napisao hahahaha slovo S, kaže onaj koji je ovdje zbog silovanja njemačke turistice, pokazujući na papir onoga koji se nalazi ovdje jer je previše volio šibice. Nije bitno, kažem, vrijednost slova je, kaže de Saussure, potpuno negativna i diferencijalna, bitno je samo da se to slovo ne pobrka s nekim drugim, kao npr. sa F. Znakovi pisma su arbitrarni, što će reći proizvoljni, i nikakav odnos ne povezuje slovo S i glas koji to slovo označava. Oblik grafičkog znaka je važan samo u granicama koje nam nameće sustav. Također, kada je značenje posrijedi, ama baš nikakvu ulogu ne igra sredstvo kojim je napisano S, je li to HB olovka, flomaster ili što je već tko pokupio na putu od toaleta do dvorane za radnu terapiju. Na primjeru funkcioniranja pisma de Saussure je pokazao kako funkcionira sustav jezičnih znakova. Jezični znak ne spaja jednu tvar i jedno ime, nego pojam iliti označenika i akustičnu sliku ili označitelja. Jezični znak je, rekli smo, arbitraran, ali je svako sredstvo izražavanja… kakvo? Kon-kon…? Konceptualno?, pokuša onaj koji se ovdje nalazi jer je pokazivao svoj organ u mraku parkova. Koncesijsko?, netko. Ne, nego konvencionalno, ja. Iz razrade odnosa signifiant-signifie nastala je nova lingvistička grana – semiologija. Saussurovi pogledi na jezik objavljeni su tri godine nakon njegove smrti, 1916., u knjizi “Tečaj opće lingvistike”, nastaloj prema bilješkama njegovih studenata. Premda je knjiga imala revolucionarnu ulogu, postavši svojevrsnom lingvističkom Biblijom, ona u stvari ne odgovara najvjernije onome što je de Saussure izlagao o jeziku tijekom svojih predavanja. Smatra se, primjerice, da nije bio toliko radikalan kada je posrijedi strogo razlikovanje govora pojedinca (“parole”) od jezika koji je svojina cijele zajednice i koji, nalazeći se u govornoj svijesti pojednica, regulira konkretnu strukturu individualnog govora (“langue”). Da bih razbudio one kojima je glava klonula na stol, predložim malu govornu vježbu. Individualno pokušajte istodobno izgovoriti “hoćemo” i “ručak”, koristeći samo svoja usta. Žamor. E, pa, vidite, cijenjeni pacijenti, ljudski je govor fenomen linearnog tipa: svaki element od kojeg je sazdan izgovara se pojedinačno u vremenu i sačinjavaju ga jedinice sukcesivno upredene u govornu nit.

Pokucala nakon ručka Kaja sa centrale i rekla mi: jezičaru, stiglo ti je pismo. I, šeretski se smiješeći, dodala: od ljubavnice. Rekoh, mlada djevojko s pola tone šminke na licu punom prišteva, od kakove ljubavnice, pobogu?! Zar si, Kajo, zagrezla u narkomanski glib? Ni u ludilu ne bih prevario voljenu mi Ines, čak ni sa tobom, krasotice. Jedino pismo koje ja ovdje očekujem jest ono otpusno, od Vas, dragi doktore, no svjestan sam da neće tako skoro stići. Pismo koje mi je Kaja donijela napisao sam roditeljima neprežaljene Ines, ali se ono, baš kao što sam i očekivao, vratilo nazad na ovu moju nesretnu privremenu adresu, što me je još jednom prisjetilo na to da sam ostao sam i neshvaćen na ovome svijetu, baš kakav je usred hladnog Kopenhagena sredinom prošlog stoljeća bio i utemeljitelj danske strukturalističke škole profesor Louis Hjelmslev (čitaj: Jelmslev) nakon smrti svog najznačajnijeg suradnika, izvjesnog prof. Uldalla. Zapravo, ako ćemo pravo, imao je Hjelmslev još suradnika i učenika, no oni su za povijest lingvistike bili i ostali beznačajni kao šljunak iz ptičje perspektive. Do posljednjeg je daha Uldall pokušao razraditi Hjelmslemovu teoriju jezika kao opću teoriju humanističkih nauka, no prerana ga je smrt prekinula u realizaciji tog mukotrpnog čina. Lingvistici bi u humanističkim naukama, prema zamisli L. Hjelmsleva, pripadalo kraljevsko mjesto, poput onog koje matematika zauzima među prirodnim znanostima, a preko lingvističke teorije sve bi humanističke znanosti trebale postati egzaktne. Da bi lingvistika postala egzaktna nauka, ona mora jasno odrediti svoj predmet od kojeg se razlikuje od drugih naučnih disciplina. Taj predmet je jezik, ali ne kao sredstvo, nego kao objekt spoznaje i mora ga se proučavati kao strukturu. Istraživački je pristup egzaktan samo onda ako istraživač barata jednoznačnim terminima i strogo definiranim pojmovnim aparatom. Upravo je zato Hjelmslev smislio novi naziv – glosematika, odbacivši terminološki neegzaktan termin lingvistika. Smatrao je da se konkretnom predmetu istraživanja treba prilaziti deduktivno (iz aksioma ili općenitih sudova izvode se pojedinačni sudovi).

Drag je i simpatičan bio taj Hjelmslev, doktore, no dosadan i naporan da Vam pamet stane, pa kad bi ga ljudi susreli na ulici, prešli bi na suprotnu stranu, ne bi li time izbjegli razgovor s nekim tko se samoproglasio jedinim dosljednim provoditeljem de Saussurovih teoretskih principa i izgovarao rečenice poput: “Supstitucija podrazumijeva odsutnost mutacije među članovima paradigme u sistemu” ili “Proces je korelativna hijerarhija”. Hjelmslevljeva, odnosno glosematička, teorija jezika ostala je mučna i nerazumljiva većini lingvista, pa kako onda ne bi i meni, amateru na tom polju, koji sam se nakon završenog osnovnoškolskog obrazovanja opredijelio za struku autolakirera. Da sam, dragi doktore, uspio završiti tu školu, ostao bih upamćen kao prvi maturant u invalidskim kolicima u povijesti autolakirerskog zanata na ovim geografskim prostorima. Ali, eto, nisam.

Nitko me i ništa ne očekuje u vanjskom svijetu; uostalom, nemam se kamo ni vratiti. Smetnite s uma, doktore, sve ove cmizdrave molbe za otpustom iz bolnice što sam Vam ih dosad napisao, ne samo u ovom pismu, nego i u šesto šezdeset i četiri prethodna, pisana u razdoblju od srpnja 2005. do kolovoza 2012. Znam da će Vam taj posao, posao zaboravljanja, biti jako lagan, jer, kao prvo i prvo, ne možete se sjećati sadržaja pisama koja nikada niste ni primili, a kao drugo i drugo, gdje se Vi zapravo nalazite, koja je Vaša točna adresa – upravo tim riječima pitao me za Vas nedavno, posve ozbiljnim tonom, novi mladi poštar, i kao treće i treće, Natalija i Vi stradali ste u prometnoj nesreći u srpnju 2005., što znači da ste, vjerovali ili ne, mrtvi već sedam godina. Kako vrijeme leti.

_______________________________________________________

ŽELJKO BELINIĆ (Kutina, 1973.) uređuje “čovjek-časopis”. Trenutno živi i radi u Njemačkoj.
Ove dvije priče, napisane 2012. i 2017. godine, želi spasiti od nestajanja u bespućima interneta.
Dosad nije privatizirao i zloupotrebljavao “čovjek-časopis” s ciljem da promovira sebe kao pisca. Jer on to nije.

NOVA POEZIJA ALMIRA ZALIHIĆA

BILLBOARD

Na jednom Led Billboardu, u Frankfurtu, 
u gluho doba noći, pred zoru, 
kada saobraćaj nakratko utihne 
i samo poneki žuti taksi protutnji ulicom, 
gledao sam, dugo, televizijski kanal  
koji prikazuje žive slike planete Zemlje,
snimljene iz satelita. 

Gledao sam proticanje vremena. 
Satelit ponekad snima Istočnu obalu Amerike, 
a ponekad umanjenu crno-bijelu sliku klanja 
u Bosni. 

Na vrhu ekrana uočavam da piše 
Buses Lined Up, Bratunac, Bosnia and Herzegovina, 
13 jul 95, 14 00  Hours.

Bijele pokretne izohipse predstavljaju ljude koji bježe, 
rafalni točkasti bljeskovi one koji ih gone. 
Potom se vide statične sjenke i obrisi objekata, 
većih i manjih, pa pravougaoni prostor 
koji nalikuje fudbalskom igralištu. 

Na tom prostoru gibanje 
sivih izohipsi je intenzivnije, 
poput kardiograma koji pulsira 
različitim intenzitetom, 
pa se onda umiri. 
Nakon toga iznenada živne, 
na drugom dijelu slike, 
propulsira nakratko i opet se ugasi. 

Satelit zatim prikazuje okean 
koji razdvaja tu ogromnu pustoš 
između istočne američke obale 
i klanja u Bosni. 

NASA snima, a emitira kanal Nachrichten 
u gluho doba noći. 

Planeta je plavo-bijela. 

Snimljeni s velike visine, 
odsječci su dovoljno veliki da obuhvate 
veće dijelove kontinenata. 
Jedine forme koje se na površini 
jasno uočavaju su mase oblaka 
i konture kontinenata. 
Pozadina je crna. 
Naša planeta, 
luta prostorom kroz mrkli mrak, 
beskrajnu noć. 

Zemlja je, takoreći, samo jedan predmet. 

Satelit se lagano kreće, 
kontinenti i oceani se smjenjuju 
na ekranu u istom vremenu 
u kome ja stojim kraj prozora 
i gledam u veliki Billboard. 

Na takvom stupnju generalizacije 
gubi se kontakt sa stvarnošću 
i postaje se ravnodušan. 
To je metafora “suštine” kao ništavila. 

Pokušavam da raspoznam neki ljudski artefakt. 
Recimo, Kineski zid, Piramide, Ajfelov toranj. 
Naravno, nevidljivi su na ovim snimcima.

Slike Mostara, Prištine, Beograda, Sarajeva,
slike mog ranijeg života 
koji je možda konačno završen 
(a u svakom slučaju, života u koji nastojim 
da se više ne miješam), 
ipak, začudo (kada bez upozorenja 
ili vidljivog povoda iznenada izrone u svijest), 
imaju živu sadašnjost pozorišnog komada. 

To moje pozorište zavisi 
od dva različita vremena 
koja fizički koegzistiraju: 
vremena predstave
i vremena komada koji se igra. 

U tim trenucima ja živim u oba,
jer se u pozorištu ne napušta sadašnjost,
jer pred pozorištem svijetli Led Billboard.

***

NESTALA FOTOGRAFIJA

u hotelu Portofino u Mosbachu
nestala je fotografija iz rata
učinio sam ono što se u tom trenu jedino može
nestanak upisao u hotelsku knjigu žalbi 

dok stajah na praznom Markplatzu
znao sam da je moj gubitak trajan
i oči mi  postaše prazne

u hotelu Portofino u Mosbachu
uporno kopam za bitkom gubitka
kamo su iščezli
zemlja ih nije progutala 
brojni su poput pijeska 
no u pijesak se pretvorili nisu 
rodili se jesu a imena im nigdje

bez odsutnih ničeg ne bi bilo
bez nestalnog ništa stalno nije
bez zaboravljenih izvjesnosti nema

ti nestali pravednici jesu

u očima mi plove mrtve ribe

***

RAZGOVOR SA SOBOM BEZIMENIM

		       samom sebi za 62. rođendan

Sve si mete odreda promašio.
Suština tvoja, kap crne tinte
u krvotoku, nije više prepoznatljiva.

Možda će, slutiš, čovjek 
u sumanutom obrtaju,
oko vlastite osi,
spoznati Boga jedinoga.

Optičke varke, u svakom slučaju,
s godinama se množe.

Loman  čovjek može o sebi štošta 
u izvjesnim knjigama potražiti!
A to, što ti dušom svojom zazivaš,
još uvijek je relativno neopisano.

Helem, i taj Hegel, bit će da bješe,
uglavnom, tek nešto viđeniji filozof,
ili kako se to već kaže?

Pa ti sad gotovo ravnodušnom
Tv ekspert gata buduće životne radosti.

Vala, čim budeš dovoljno ojačao
emigriraj – pravac Južni Zanzibar.
Morebit da oni, tvoje stare kosti
čak i penzijom dočekaju.
Prije no igdje čamotinja čovjeka ovdje smota, 
pa, samotan, sebi brabonjke 
iz čekinja čmara iščačkava.

A samoubojstvo, naravno, smiješna, 
deplasirana i predvidljiva je gesta.
Isto tako i savršena stoprocentna ispravnost.

Jer, naime, jedini stvor 
istinski posve privržen tebi,
jesi, jarane,   t i !

Ti koji ništa reinkarnirano ne poznaješ.
Jer, zagrobni život, puka je tlapnja,
koju niko živ ne razumije posve.
A ti, naravno, ne znaš  što hoćeš:
kompozit grobljanski iznova rastresaš,
punom lopatom, pa bi, praktično, 
i Azraila mogao sresti!

A na kraju, što još reći?
Nikog se ne tiču tvoja stradanja,
pa tako stakloloman,
skončavaš kao kakav nedočitan  
u  nastavcima  roman.

***

NJUTN U VELEŠIĆIMA

Svjetlost se probija 
kroz pukotinu na zastoru,
u djeliću sekunde jabuka se otkida
i u pravolinijskom padu 
završi u travi.

Banalne, svakodnevne trzavice, 
prijeke riječi pokoravaju se pravilima 
univerzuma satkanog 
od galaksija i molekula.

I najoronulija kuća
posjeduje sopstvenu 
kosmogoniju, 
ostalo su trice i kučine,
spekulisanja o fizici, 
ognjištu, ogledalu, 
lojanici i nožu.

Pa ipak, 
bio je potreban 
jedan Njutn
da bi se zaključilo 
kako se iz stvari 
onakve kakva jeste,
iz običnog ploda, 
pomalja nekakva viša svrha
koja se ne vidi na travnjaku.

Solipsistička kao alhemičarev prsten,
kao klupko savijene žice.

***

POSTRATNE POMIRBENE INICIJATIVE

Na konferenciji o samoodrživosti povratka
mašu šablonima produkivnog mira.

Katalizatori novog svjetskog poredka
rješavaju nesporazume civilne i vojne pravde
tako što stanje na terenu pravdaju nužnošću
ušutkivanja oružja.

Mirovna nagodba kao prezreni blef
anegdotski je ovjekovječena na papiru.

Ona tačku opasnosti podcrtava
u nepotrebnosti kolektivnog pamćenja.

Ublaženi opisi dogođenog i nečitke naredbe
političkih silnika koji prijetnjama ometaju povjesnu priliku,
pompu dojmljivog radnog ugođaja
pretvaraju u produženi oblik utamničenja.

_________________________________________________

ALMIR ZALIHIĆ rođen je 1960. godine u Mostaru. Poeziju, prozu, esejistiku i književnu kritiku u listovima i časopisima objavljuje od 1980. godine. Bavi se antologičarskim radom. Zastupljen je u antologijama, čitankama, panoramama i izborima književnog stvaralaštva. Prevođen je na engleski, njemački, makedonski, švedski, mađarski, arapski, italijanski, slovenački, albanski i turski jezik. Bio je odgovorni urednik časopisa za književnost “MAK”. Glavni i odgovorni urednik časopisa za književnost i kulturu “Život”. Glavni i odgovorni urednik GIK “OKO”. Urednik je “Književnog Stava”. Glavni je urednik izdavačke kuće Zalihica iz Sarajeva., te glavni urednik Agencije za izdavanje i prodaju knjiga KNJIGOLJUBAC iz Brčkog.

Objavljene knjige:
Suhi žig. Priče. 1989.
Raseljeno lice. Poezija. 1993.
Raseljeno lice i druge pjesme. Poezija. 1994.
Antologija savremene književnosti Bošnjaka iz Sandžaka (zajedno s Nurom Sadikovićem). 1998.
Pogled iznutra. Eseji. 1999.
Raseljeno lice i drukčije pjesme. Poezija. 2000.
Antologija savremene poezije Bošnjaka iz Sandžaka, 2000. (II izdanje 2001.; treće izdanje 2003.)
Sasvim obična smrt. Roman. 2002.
Porodični album. Poezija za djecu i omladinu, 2003.
Rječnik sumnji. Poezija, 2005. /drugo izdanje 2006. treće izdanje 2007.)
Gospodari balansiranja /Antologija savremene proze Bošnjaka iz Sandžaka/. 2006.
Imaju li zvijezde domovinu. Pripovijetke. 2007. 
Lucida Calligaphy. Poezija. 2010.
Polovina pređašnjeg svijeta. Poezija. 2011.
Camera obscura. Poezija. 2012.
Poetika razdešenih detalja Amira Brke. Studija. 2016. /drugo izdanje 2018/
Pearl Medicine. Fairy tale. 2017
Biser-lijek. Roman-bajka. 2019.
Iskorak izmuka 1. Eseji, kritike. 2020.
Kruna svega srušenoga. Poezija. 2020.
Tuga je golub u bijelom. Proza. 2021.
Pogled iznutra, iznova. Eseji, kritike. 2022.

Objavljeni udžbenici
Čitanka za 6. razred osnovne škole (zajedno sa Željkom Grahovcem). Sarajevo 2003. /drugo zdanje 2004, treće izdanje 2006./

NOVA POEZIJA STEFANA STANOJEVIĆA

JA SAM LAŽOV

Ja sam lažov
i jako sam dobar u tome.
Svakodnevno uspem da slažem sebe
da se za nešto posebno budim. 
Kako mi je za novi dan potrebno
više sati sna, zdrav, dobar obrok
čisto telo, kosa, odeća, osmeh
i lepa reč poznanicima, komšijama
ponekad radoznalim prolaznicima.
U svaku nevolju uvalilo me 
moje maloletno srce
iz svake nevolje izbavio me
moj punoletni jezik. 
Uspeo sam da slažem sve osim smrti.
Zapamtila me je po podočnjacima.

***

MOJU MAJKU NIKO NE MOŽE DA OTERA U KUHINJU JER JE POGLEDALA SMRTI U OČI

Aktivistkinja izjavljuje kako gađa jajima
oslikani zid sa licem starca zarad svih. 
Na ćošku je gledala smrti u oči pa niko više neće.
Neki ljudi govore joj da ućuti i ode u kuhinju. 

Nakon što sam to pročitao
pogledao sam u majku
koja se nervirala jer operater prekine vezu
nakon sat vremena razgovora. 
Ženama s kojima je delila sobu
na onkološkom institutu
kad je pogledala smrti u oči
i izlečila se
nastavila je satima da govori kako je to ništa
treba da se podigne srce uvis. 
Svakoj je detaljno nabrajala vitamine
i namirnice od kojih kosa brzo poraste. 
Tako je govorila
u jednoj ruci držeći telefon
a drugom rukom razbijajući jaja
o cvetni zid šerpe
kako bi nahranila porodicu.

***

PERSPEKTIVA/ČINJENICE

"Mračan trenutak, koji gusenica
zove kraj sveta,
je trenutak pun sunca,
koji leptir zove početak."

Pročitao sam tekst na vizitkarti
koju mi je pri odlasku dao psiholog
i rekao mu da leptir živi samo dva dana.
Vidim na čemu ćemo morati da radimo
odgovorio mi je uz osmeh.
Ali šta god mi uradili
leptir neće živeti duže.

***

MOJA BABA GLEDA SAMO FILMOVE U KOJIMA PRAVDA POBEĐUJE

Moja baba gleda filmove
u kojima pravda pobeđuje. 
Ne mogu joj zameriti
neko ko je kao dete bio u logoru
verovatno želi da misli
kako će zlo uvek dobiti šta zaslužuje.
Ipak izbegava božićne filmove
neprirodni su jer u njima se
nijedan pas ne plaši vatrometa.

***

PROLEĆE

Pored nje sve cveta
kad je boli glava pada kiša sutradan
sve životinje se izleče ili smire.
I nema potrebe da dužim
i objašnjavam onda
šta je to učinilo meni.

___________________________________________________________

STEFAN STANOJEVIĆ (1995, Pančevo) Poezija mu je objavljena na više internet portala, u onlajn i fizičkim izdanjima časopisa, u zbornicima „Rukopisi” 39, 40, 41 i 42, „Bludni stih” 4, 14 i 21, “Vavilonska biblioteka” i “Nova BHCS poezija” izdavačke kuće Slavitude u Francuskoj, među 35 najboljih pesnikinja i pesnika iz regiona. Kratke priče objavljene su mu u zborniku „Rukopisi” 43 i časopisu „Stvaranje” Udruženja književnika Crne Gore.
Od 2015. održao oko četrdeset večeri poezije i tako vratio učestala čitanja poezije u svom gradu. Od januara 2018. uređuje jedini pančevački književni serijal „Punchtown poetry” u klubu „Štab Pogon.” Objavio je zbirke poezije „Mladi Atlas” (BKG, Beograd, 2016) i „Napad panike” (Edicija Najbolja, Pančevo, 2020), koja se našla u užem izboru za regionalnu nagradu „Slavitude” i čiji je izbor pesama na španskom objavljen u peruanskom časopisu “Revista Kametsa” i hebrejskom jeziku – u antologiji savremene srpske poezije “Bezglasno nas spaja zvono srca” u Tel Avivu. Radio je kao novinar, fizički radnik, profesor na zameni, magacioner. Član je Udruženja književnika i književnih prevodilaca Pančeva. Radi u knjižari. Jedan od urednika 44. i 45. izdanja zbornika “Rukopisi.”

književna premijera: ROMAN DUNJE MATIĆ “MIROVANJE”, V.B.Z, 9/2022; ulomak

Bile smo

Bile smo četiri. 
K. je skupljala stripove i nabijala balun po igralištu. Plava, skandinavski hladna, spretna i snažna. S. je bila mimoza poput mene, majstorica crtanja po traperu i gatanja metodom mačjeg mijauka. M. je bila najljepša, s lješnjak očima i samim peticama. Prva koja je bojila kosu u crveno i nosila prozirne bluze. Prva koja se poljubila s tipom kojeg su zvali Tava i onda onim drugim kojeg su zvali Struja. 
K. i M. imale su pse, ja uličnu mačku. Tigricu s David Bowie očima koja se voljela množiti više nego Boga vidjeti. Zato ga je jadna i vidjela. Omacila se u nečijem podrumu i s mačićima završila u vreći koja je završila u moru. Zvala sam je Pustolovko. Prvi put kada smo se srele, ona je otrčala od svoje hrane i skočila mi u krilo. Nikome se nije dala u krilo, samo meni. Neko je vrijeme ta privilegija bila prihvatljiva zamjena za prijateljstvo. Onda su došle njih tri pa smo bile četiri. 
Naše djetinjstvo pamtim u bojama i teksturama. Horor filmove petkom guta gusta narančasta nijansa bundeve. Provaljivanja u uklete kuće pastelno su plava. Košarka na igralištu nedjeljom zeleno-siva. Druženja kod K. oštri su potezi olovke. Prisjećanje plaže zrnato je poput pijeska. 

***

Male priče našeg djetinjstva progutala je velika priča koja se dogodila našoj zemlji. Već smo bile žive u doba rata, ali ga zapravo nismo doživjele. U naše je kuće rat stizao s vijestima na televiziji i razgovorima naših roditelja, na rat su nas podsjećali poklon-paketi s odjećom i igračkama koje su velike zemlje slale nama, maloj djeci u malim zemljama. Male zemlje poznate su samo po svojim gubicima, jedino su veliko što male zemlje imaju tragedije. Tko je to rekao? Kada bi uz poklon-paket stiglo i pismo od nekog prekooceanskog vršnjaka, mi smo se okupljale i rugale njihovu neznanju. Imate li telefon i televizor u boji, znate li za Dextera i Johnnyja Brava, Toma i Jerryja i Flintstonse, pitali su u tim pismima na engleskom. Mi smo se pitale što su im to sve rekli o nama i kako našu zemlju zamišljaju djeca koja ne znaju gdje se ona nalazi. Možda su mislili da njihova pisma, umjesto kroz prostor putuju kroz vrijeme, a mi smo samo pleme zaglavljeno u prošlosti kao u klopci, bez telefona i televizora u boji. Tamo smo i danas, ratujemo u raspravama, živimo u svađi oko sjećanja na to jedino što nam se dogodilo. Postali smo Ono Jedino Po Čemu Nas Poznaju Oni Koji Nas Ne Poznaju. Ključno po čemu se međusobno raspoznajemo i mi sami. Da nema te tragedije, što bi od nas ostalo? 
Velikim zemljama koje zaborave na svoje male ljude prijeti da i same postanu male. Danas nam o tome nešto više mogu reći prekooceanski vršnjaci u svojim pismima na engleskom. 
U međuvremenu, nitko ne zna ništa o njih tri i kako smo postale četiri. 

_________________________________________________________________________________

"Mirovanje Dunje Matić naglašeno je urban rukopis, a optikom pa i tematikom savršeno bi funkcionirao u Barceloni ili Kopenhagenu. Ipak, taj fino uslojen roman koji zavodi mekim intimizmom pseudodnevničkih zapisa izrazito je lokalno i situacijski obojen, ukotvljen ne samo u riječki postindustrijski ambijent, nego i u specifičan trenutak, pa tako predstavlja književni otisak i jednog globalnog iskliznuća.
Uzbuđenje riječkih kulturnjaka zbog zadaće prijestolnice kulture pomračit će te 2020. pandemijsko zatvaranje što se pak preklapa s fazom čahurenja mlade D. gdje njene zdravstvene neprilike kao da su refleksija intenzivnog procesa samotumačenja. Pitanje je kako bi sve to prošlo da nema čvrstog emotivnog sidrišta, tog nepovredivog „mjesta za dvoje“ koje ovu knjigu čini ultimativnom ljubavnom pričom, snovitom i rokerskom u isti mah.
Smion feminilni roman, aktualan, no izvan struje i sumnjivih hajpova, Mirovanje Dunje Matić koleba se između saturiranih slika događajnog obilja i monokromnosti samotnjačke melankolije, između prividne krhkosti i zdrave drskosti, između dokumentarnog samoizlaganja i poetske igre. Roman je to, naposljetku, koji hipnotizira suptilnim titranjem, čiji je forte u fragmentu, u fluidnosti, u atmosferi, u tom gotovo neobjašnjivom, a tako samosvojnom, skoro pa organskom ritmu pripovijedanja." - VBZ

DUNJA MATIĆ (Split, 1988.) objavila je roma­ne Troslojne posteljine (Studio TiM, Rijeka, 2017.) i Sinestezije (Vertia, Rijeka, 2019.). Članica je nefor­malne književne skupine Ri Lit. Živi i radi u Rijeci.

POEZIJA MARKA POROPATIĆA (iz rukopisa “UKRATKO”)

PORODIČNA RAZGLEDNICA

Kuća na brdu je polumrtva. Praznicima 
Joj dajemo veštačko disanje. Sobe su 
Sanduci prašine i suvenira sa 
Dalekih putovanja. Za okruglim stolom 
Sedimo, ponavljamo anegdote. 
Ovo su dani kada odmotavamo godine;
Rečenice se zaglave u procepu 
Detinjstva. Blizu smo, ne i bliski. Naša 
Lica su svedoci stihijskih promena.
Biram stolicu sa koje ću mirno 
Posmatrati prolaznost. Iznova učim 
Kome pripadam i protiv čega se 
Lenjo bunim. U kući na brdu upoznajem 
Čvornati rodoslov moga temperamenta.
 
***

O KONFLIKTIMA

Postoji čas kada možeš da ugasiš 
Požar, da se umoriš od sebe, 
Ponoviš gradivo koje si davno 
Naučio. Kasnije mir želi da 
Ispari. Glagoli brižljivo rade 
Svoj posao. Oči su na drugome, 
Drugi je vuk, vid ti pojede mrak. 
I trčiš, celu noć trčiš unazad.

***

1984. UKRATKO

Te godine se ne sećam. Sada je to 
Broj koji stoji u mojim ispravama. 
1984. sam dobio pluća i srce koje 
Povremeno pokazujem na rendgenskom 
Snimku. U godinama koje slede dva 
Puta sam pao na popravni, imao sam 
Tri mačke, jednog psa, nekoliko 
Godina koje nikada neću zaboraviti, 
Nekoliko koje nikada neću moći da 
Zaboravim. Te godine sve je počelo, 
Ali samo za mene. Nikako da se 
Oslobodim sebičnosti koju sam 
Dobio 1984.

***

PAD  

Sećam se da su se okretali točkovi na biciklu.
Dvorišta su delovala ogromno, ja tako sićušno.
Bio sam srećan i uplašen, nečije oči su bdile 
Nad mojim pokretima. Želeo sam da odem daleko, 
Pretrčim decenije i dođem do ovih godina 
U kojima sam sada. Juče sam prošao kroz 
Ulicu u kojoj moje sećanje beleži prvi pad. 
Crvena boja kapala je po betonu, mislio sam 
Da nestajem. Prvi strah i moj pogled u bistra 
Nebesa. Kopao sam po ugrušku kao po rudniku. 
To radim i danas, tako obnavljam gradivo. 
Pad je trajao i trajao. Telo se kotrljalo 
Po prašini, bol dolazi  kasnije, pamtim to. 
Točkovi su nastavili da se vrte, ja sam ustao 
Slomljen, i bogatiji za jedan ožiljak. 
Ceo mali svet staje u ovu ulicu kroz koju sam 
Juče prošao. Izašao sam iz nje, ali ne izlazi 
Mi iz glave taj pad. 

***

IZVOD IZ HRONIKE

Prvog dana ranije ležeš, ili barem 
Planiraš raniji počinak. Stvari se
Ponavljaju. Navike čvrste kao armirani
Beton. Kada pomisliš na dužinu 
Jednoga sata, on deluje beskrajno, 
U stvarnosti sve brzo prolazi ako 
Se dovoljno udaljiš. Već je veče, 
Pokušavaš da napišeš pismo.
Položaj nepca je idealan za tišinu. 
Kiša dobuje po krovu. Sa prozora 
Se vide bela ostrva nasukana u tami. 
Nostalgija pokriva nebo. Drugog dana 
Pun si neke žalosti. Samom sebi 
Izjavio bi saučešće. Turisti liče 
Jedni na druge, lako ih je prepoznati. 
Velike su prednosti koje ti daje 
Život u drugom gradu: niko te ne 
Poznaje, niko ti se ne javlja, niko 
Ti ne govori koliko si se promenio; 
Na drugom mestu bio bi neko bez 
Prošlosti. Ovde, međutim, 
Završavaš svoje poslove, kupuješ 
Namirnice, uljudno se javljaš 
Komšijama, miriš sa prijateljima, 
Pališ sveće onima koji to nisu, 
Pereš sudove, lepim rečenicama 
Pereš savest. Dan treći dolazi 
U raskošnom sjaju. Sunce leži na 
Ogradi. Na flekavoj klupi jedeš 
Pitu, potom se vraćaš među biljke; 
Hodnik administracije liči na oazu.
Miris kafe i trača pokazuje da si na 
Pravom mestu. Uveče podižeš radnu 
Temperaturu, tako se pripremaš,
Zatim napuštaš bezbednost sobe.
Rituali se ponavljaju, kao i motivi. 
Nežni su načini kojima objašnjavaš 
Kršenje planova. Dan četvrti mali 
Je vikend. Konvencije su nesalomive. 
Komšija hronično priča preglasno, 
Zvuk ostaje zatvoren u školjci. 
Teško ga se oslobađaš. Završavaš 
Pismo, pismo liči na pesmu. Biće 
Vremena da postaneš nezadovoljan 
Napisanim. U društvu neočekivano 
Ćutiš, ne nasedaš na provokaciju
Buke. Noć te obezrečuje. Pristao 
Si na njen odlazak, iako se bojiš 
Svega što bi se moglo desiti posle
Nje. A ne dešava se ništa. Petog 
Dana postaješ jednodnevni nomad.
Posečene breze su na početku, 
U dubini šume je vikend naselje. 
Domaće vino i trava mekša od 
Postelje daju ti iluziju da je 
Priroda pitoma. Zubi se kriju iza 
Mekog tkiva. Mačke lenjo zevaju. 
Dan šesti dan je kakofonije i
Brižljivo spremanog zaborava. 
Jutro je svet koji nikada nisi dobro
Razumeo. Uvek si se plašio početka. 
Puno je dosade koju treba preživeti. 
Puno glava sa kojima treba izaći na 
Kraj. Jutro je tiho. Moć ponavljanja
Nas brižljivo usisava. Ruga nam se
Ravnodušnost, zbunjuje neplodna 
Sentimentalnost, privlače sumnjive
Poruke na fasadama zgrada. U sobi 
Je hartija, bela strana noći. Prsti 
Na čelu. Lampa na stolu. Ovce 
I vukovi na broju. Znači sve je 
Na svom mestu.
      
______________________________________________________________

MARKO POROPATIĆ rođen je 1984. godine u Beogradu. Završio je Pravni fakultet Univerziteta u Beogradu. 
Objavio je zbirke pesama: „Ispovesti“ (2011), „Iskre i Ponori“ (2014), „Staklene maske“ (2020). 
Pesme su mu objavljivane u zbornicima (Šumadijske metafore, Zapis, Izvornik i dr.), književnim časopisima i na internet portalima (Vesna, Afirmator, Ekerman, Strane, Fragment, Crna ovca, Kult, Rez, Enklava i dr.). 
Zastupljen je u nekoliko antologija. Pesme su mu prevođene na mađarski jezik.
Dobitnik je više nagrada za poeziju, uključujući i nagradu „Milutin Bojić“ za 2019. godinu. 
Živi u Beogradu.

POEZIJA VLATKE BRIŠKI

***
Djevojku s lopočem u plućima
Priključili su na respirator
Stisnula je bijelom šakom bijelu plahtu
Skupila snagu
I za smiješak i da im namigne
Dragih li ljudi
Dijele podražaje
Besplatno

_____________________________________________

KO SU ONE

Ko su te žene
Devojke, curice, babe, tetke
Ciganke kraljice
Grofice prostakuše
Kneginje vračare, šamanke kanibalke
Proklete oskoruše
Ja sam to video uživo
Ja sam to pratio bre
To su brate sotonska posla
One
Šta one rade, da vidiš
Jedu insekte
Piju iz flaše
Kvare malu decu
Trgaju suknju da obrišu stakla
Obilaze crkvene građevine u širokom luku
To one beže od svete vode
Veštice
Gataju bez šolje, zimi bazaju okolo bez čarapa
Sve namerno
Oće da budu drugačije pa ma šta
Oće da crknu pre vremena
Hipici ih mrze, popovi obožavaju
Ludakinje znaju svete knjige napamet, ej
Od poštenog čoveka napraviće ruševinu
Da bi legle sa sirotinjom
Valda iz nekog inata il šta
Pokvarila ih amerika eto šta
Crne jebene udovice
Gledao sam ih kako jedu
Sve trgaju leb i maste bradu
A znaju dobro kako se drže nož i viljuška
I to sam video i uverio se lično
One ne priznaju vlastiti rod
Govore da je krv voda
Zato je i piju
Sotonski porod, pripazi se
Đavolje pokćerke
I taj je oklevao da ih pripusti
One su toksično seme
Kud prođu, stablo se pomeri nastane rupa
Majkemi ja ugazio
I bacaju uroke
Najčešće pod otirač
Ne pogledaš jedno dve-tri godine ono nešto ispod
Jel možeš to da objasniš ne možeš
Na klizališta ne idu ni da im platiš
Vode te na jezero
Noću
Vuku na tanak led
Znaju gde je sve
Snalaze se u prostoru
Foliraju da im ne ide bočno parkiranje
Jedna je mužu za rođendan kupila kompas
Neće ni u bioskop
Kažu fotelje preudobne
Vole opskurne rupetine
Gde im se zenice od purpura mešaju sa zidovima
Onde operiraju
Hobi su im nesrećni slučajevi
Incident je njihova religija
Ja čuo iz prve ruke
Kad plešu, jedva da se pomeraju
I moraš
Da se očešeš o njih
Moraš da ih dotakneš
Moraš da ih dotičeš opet i opet
A one
Zgrabe te za šiju pribiju uza zid
I napuste opskurno mesto
Kučke
Uvek idu pešice
Niko ne zna s kim se troše
Al priča se po selu da im žrtve plaču dok svršavaju
A posle
Postaju skupljači perja
I još
Da najčešće padaju na mlade neonaciste
Ljube ih u čelo, pazi
I u oči
Zavežu im trepavice lepkom ravno s jezika
Ovi posle ne znaju dal udaraju u crno il u belo
Đavolji okot
Priča kruži
Da su imuni jedino računovođe
I to ne svi
Samo oni šta se obraduju svaki put kad zbroje dva i dva
Njima treba spomenik da se digne
Oni će da spasu naciju od tih krvopija
Ozbiljno ti kažem
Znaš li šta s vlastitom decom rade
Seru se na uspavanke
Komponuju ih same
Uspavanke
O gujavicama na kiši
Zato i ne čudi
Da im deca imaju košmare
Znam za neke junake
Kapa im do poda
Uvatili se u koštac s tim zmijurinama
Odveli ih kući majci
Kupili im cipele, haljine, gaće
Kad su počele da čaraju
Poletela desnica kako i treba
Složiše ih na pod gde im je i mesto
Kuhinjski
Danas
Pazi sad
Danas plaču po kafanama
Ja ne kontam
Reko burazeru pa šta je
Spasao si se
Uradio si svetsku stvar
Takav kukolj treba da se zatre s lica zemlje
Lik me gleda staklenim očima
Kaže
Pazi šta kaže
Kaže
Ne ide to tako
To
S kamenom oko vrata u okean da baciš
To bi živo isplivalo
Lomaču bi progutale ko žongler baklju
Budaletina
Biće mu se osladio heroin
Ja kažem
To treba da se reši po starinski
Lepo da ih poredamo
Pred prljavu fasadu
Ispred grafita šta ih tako vole
Pa streljanje
Natenane
Prvo u kolena
Pa u gujinje trbuhe
Neka padaju
Jedna po jedna
I da ih se ostavi za primer
Dugo
Dok meso ne strune
I ne saspe se
Koska

Do koske

Kako im je bilo najmilije

_________________________________________

***
on zadovoljen ulazi u kuhinju
on ima gaće i bijelu potkošulju, pa on je soprano
on kaže
ko je ovo jeo
ona shvati, pripada mu
aucune importance

______________________________________________________

VLATKA BRIŠKI rođena je u Zagrebu 1979. Završila je francuski i engleski jezik i književnost na FFZG. Sinove hrani titlanjem za HRT i povremeno prevede kakvu slikovnicu. Ne zna koji je od ta dva posla cjenjeniji i unosniji. Od jutra do večeri osjeća se poletno.