NOVE PJESME SPASOJA JOKSIMOVIĆA

ODRONI, ZA NAMA

Borba htonskih jelena
Isti silazak ukrštenih rogova
Kosmički susret poriva
Prašina
za nezainteresovano cveće

Caricu u malom plaštu
Pod kojim u svedočenju stoji
Miltonov “Izgubljeni raj”

Beležimo zaklone
od srušenog enterijera čuda
Pretvaranja u druge planete

U pakovanja koja postaju kraća
od kutije za krofne
Stikere
što ne upućuju na stvarnost,
nego je melju

Živa sećanja na hladovinu
Sada se izduže samo naše senke
u solarnoj kući

Odroni su za nama
I dan je nezalazan

Odbačen Pavlov stari čovek
Čija istorija beše
da je nestao nesiguran

ali ne manje mrtav

***

KOMI ZEMLJA

Upletenost u svet

Umesto putokaza
Staviti fusnotu
kao taloženje izgovora

U nemogućnosti da se nađe
adekvatna ušuškanost
koja ne dodiruje zonu komfora

Da se nastavi prebivanje

Ali i tako
Dok pod šarama maskirnim
samovar zbližava

Nema razumevanja za ovo
što je napustilo svaki ambijent

***

BUDUĆE LETO

Preko istine reči
blogerske
Umesto početka nalik glasu AZ
Saznajemo za živote preostalih
šamana u polarnim gorama

Za egzotiku izopštenika

I svako prigrli dobijeno parče
Pogled na omiljeno godišnje doba
čije se granice pomeraju

Pa postaje leto
mučno
I kad do nas dopiru izveštaji
koji se završavaju još uvek sa AVE

Ali u društvu Pantokratora
ne ograničavamo se na grljenje drveća
Ni usiljenosti pogleda na preobražaj
veliki i smešan
ako zavisi samo od nas

***

KINTSUGI ZA DEMIJURGE

Zajedno sa odećom
izvlačiš iz preostalog sveta
zalihe zimskog parfema

Opremaš se
kao svetioničar

I mala nezgoda
postaje velika prednost

Kao prosuta voda
na sasušeno lekovito bilje

S tim što je posuda
kao iz Andrejevih filmova

Aluzija na trenutak pre nego se
iz Knjige propovednikove vedro
raspe na izvoru

I kao Markelov žal za svim živim,
za pticama
Možda belim
kao zaborav po davnom čitanju

A pomislim
I crnim

I očima
u svim dupljama

Postojiš izvan ovog posmatranja
Ukidaš beznadežne oštrice preloma

Pomeneš u prvim dijalozima
veštinu restauracije
I sama istakneš pukotine svog traganja

Ali sve nadomeštaš prašinom
plemenitih metala

Počinjemo od mog posuđa
I bivamo kao demijurzi
na čajanci

***

O ALEKSEJU GARGAŠJANU*

I bez prideva
Čovek božji

Postoji sličnost
u načinu da se spoje
smirenje i osećaj za prohodnost

Znamo da nije sve
u dijametru točkova

Džinovskom,
a da ne savija cvetove

Jer postoji želja
za učestvovanjem u mitovima,
ali ne i u osvajanju

U primedbi Alekseja
da savremeni Homo sapiens
nosi vodu sa sobom
Umesto da se koristi onom iz tajgi

Ali humanost rešava

Šerp(as) za neograničen hod po zemlji

A dovoljan
za razliku od Aleksandra
kome ne beše čitavi svet,
mali radni prostor
sa kartom SSSR
U selu čiji su jedini stanovnici
Olga i on

Za ruke koje ostvariše
neslućeno savladavanje

I pored svih navigacija
i svetla koje pružaju uređaji

I umesto bitkoina

Dotaći novi prostor
u kome se ne sakrivaju ni vukovi

Tu otvoriti konzervu,
zagrejati prilikom deljenja prste

Slovenski faktor
Za ovaj svet spotaknuta
genijalnost preobraženog čoveka

Uz alke što vezivahu brodove
za vrhove planina
po našem predanju,
pored kojih obedujemo

*Izumitelj Šerpa, najprohodnijeg vozila na planeti

***

SPASOJE JOKSIMOVIĆ rođen je 1988. godine u Majdanpeku. Diplomirao i master studije završio na Pravoslavnom bogoslovskom fakultetu u Beogradu. Objavio zbirke pesama “Život, po suncu”, 2016, “Daleko od Johanesburga”, 2016, “Veče u Vitaniji”, 2016. godine i “Municipium S”, 2019.

DVIJE PJESME MUAMERA KODRIĆA

RUMI NA JARUNU

Na Jarunu sam s Anteom.
Pijem kafu i kiselu, s merakom uvlačim dimove.
Antea pije Carlsberg.
Antea je poželjna cura, da se razumijemo.
To je bitno znati da bi se doživjelo atmosferu ove pjesme.
Kažem joj da bih volio da i Sarajevo ima jezero.
Kaže mi da joj je ful interesantno to što sam musliman.
Pita jesam li doista, da nisam, možda, ateist?
Musliman sam, odgovaram, znam to sigurno:
Uvijek se obradujem kad vidim džamiju.
Kaj?! Pa i meni je drago vidjeti džamiju, smije se ona.
Onda si i ti muslimanka, barem malo, zaključim.
Antea se grohotom smije. Ah, vi Bosanci…, govori.
Smijem se i ja, a onda ugledam Dželaluddina Rumija.
Stajao je na vodi Jarunskog jezera.
Pravo si rekao, momče, pročitah mu s usana.
Naišareti na Anteu i značajno mi namignu.

(objavljeno u časopisu “Poezija”, 1-2/2006)

***

DIDAKTIKA

Naivno kao brucošica koja pod miškom nosi Hessea
pristupaš stvarima koje mogu zaboljeti.
Prolazi život kao subotnje večeri adolescenta lirskog nerva:
Ni večeras ništa, ali desit će se već nešto što mijenja sve.
Sreća se s tobom igra limuna i naranče,
ne vjeruj mapi koju je nacrtala travom na asfaltu,
pošalji je gdje joj je i mjesto.
Ne uzimaj uopće zaozbiljno pojmove od plastelina.
Nekad gorko, nekad slatko, ali smij se.
Zloduh zazire od vedrog lica.
Vedrog naličja se naročito grozi.
Budi prijetvoran iz milosrđa,
budi pokatkad ono što žele,
ne kvari ljudima predodžbe o njima samima.
Nosi pod jezikom riječi za svačije uho,
postani instant mudrac
postani šaman globalizacije.
Naprdivaj o smislu, opusti se,
uklopi se, saživi se,
kad zagusti govori glasom starozavjetnog mudraca.
Znam da je teško, ali pokušaj,
reklame nude svako čudo za tri mjeseca,
a ti tražiš tek da se uzemljiš sa srcem u nebesima.
Ni čvršće grudi, ni ravan stomak, a pušiti ti se naročito ne prestaje.
Odaberi svoje božanstvo, voli ga,
stavi ga na desktop svoga kompjutera
Inače, ostade ti samo poezija.

(“Slovo Gorčina”)

***

MUAMER KODRIĆ rođen je u Stocu 1973. Objavio brojne tekstove iz oblasti orijentalistike/iranistike u časopisima Znakovi vremena, Beharistan, Život, Lica, Odjek… Priredio antologiju iranske kratke priče Bazar kaligrafa (Zagreb, 2006) i Antologiju savremene perzijske književnosti (Sarajevo 2005). Preveo je niz klasičnih djela perzijske kniževnosti (Divani Shams, Dželaluddin Rumi, Spomenica Dobrih, Feriduddin Attar, Beharistan, Abdurrahman Dzami…).

NEMA KLATNA

(Tijesno)

Najljepši zvuk
premda najtiši
bio je najtanji zvuk
najljepšeg zvona zvon
čuo sam
u tom murterskom gradiću

ima sada već desetljeće kako
sam odsječen
od jadrana
(sustigla me sudbina tömörkényevih junaka
službujućih u fiumi-veneciji na svojim nizinskim salašima
koji su već zatvoreni
haluciniraju jadran
podriguju okus morske ribe
premda sam utvrdio
slijed svjetske književnosti istina tek poslije tolstoja
tömörkényevim morskim novelama
ipak me sudbina njegovih junaka stigla nespremnog
čovjek se muči s novelama
baš kao slabašni junak novele)
često mi se čini da čujem
ono tiješčansko zvono
odzvanja ga kobaltna ploča mora
iako u tom zvonu
zvonu najljepšeg zvona
tamo gore u malom živopisnom lugu borova
nema klatna
zato zvuči tako čisto
natekao jezik
upaljeni krajnici ne smetaju mu
zunzara boje dragog kamena
glasa se još katkad tako
u malim praznim trgovinama
trgovca i njegovu ženu odveli su u logor
zunzara boje dragog kamena na usamljenom poklopcu za sir
dnevno triput čini mi se da vidim
već i tijekom pisanja svojih kataleksa
dospijevši u katalektičko stanje
kako se na pohabanim mramornim stepenicama
zvonar vuče
nosi gore jednu iglu
u otvoren toranj
i poput modernoga glazbenika
njime ga udara
potom se odgega nadolje
kako bi iskrcao
sa slinavim hobotnicama hrvao se u indigu
jer je zapravo ribar
zvonjavom se bavi iz kreativnih pobuda
potom ponovno ukrade iglu
(jer nitko ne zna
da zvono nema klatna
još su i ponosni na nježni mu zvon)
ukrade iglu
iz srcolikog jastučića svoje žene
koja je u mladosti bila lijepa
kako samo dalmatinke mogu biti
u mladosti je radila čipku od vlakna agave
učila je kod hvarskih benediktinskih sestara
od vlakna agave izradila je čipku za oltar
i nosi gore iglu na pohabanim mramornim stepenicama
ako sirena za maglovito vrijeme zariče on pričeka
s kopna pristižu preko malog mosta tupkajući
s lovorom upakirani magarci
ubode u prazno
i meni se čini da to čujem
kucne o zvjezdani led
ubode u prazno
vlakno agave provuče mi kroz uši
i tek potom počne s vrhom igle
naopako obješenu masivnu čašu
produhovljenjem udarati
pa opet iskrca
izvuče mrežu
sa slinavim hobotnicama hrva se u indigu
slijepo trepće u azuru
ne vidi lice gospodina
samo tekuće zlato oko njega.

OTTÓ TOLNAI (Kanjiža, Vojvodina, 1940.), iz knjige “JELENCORE – antologija suvremenog mađarskog pjesništva” (izbor i predgovor Zoltán Ágoston), Ogranak Matice hrvatske Osijek, 2003.

s mađarskog prevela Kristina Peternai Andrić

Tolnai, Ottó, mađarski pjesnik (Kanjiža, Vojvodina, Srbija, 5. VII. 1940). Studirao filozofiju u Zagrebu, književnost u Novom Sadu. Nakon neoavangardnih pjesama (npr. zbirka Galebova prsna kost – Sirálymellcsont, 1967) njegov pjesnički jezik postaje narativan (npr. u kompozicijama Wilhelmove pjesme, odnosno provincijski Orfej – Wilhelm-dalok, avagy a vidéki Orfeusz, 1992; siroče-csáth – árvacsáth, 1992), u postmodernističkom dijalogu s tradicijom. U Balkanskom lovoru (Balkáni babér, 2001) bavio se traumom jugoslavenskih ratova i krizom identiteta. U prozi često eksperimentira s tehnikom kolaža, autobiografskom fikcijom i sl. (Hrvatska enciklopedija, mrežno izdanje)

ŠEST PJESAMA MARKA BAČANOVIĆA IZ ZBIRKE “DVOJNIK”, Planjax komerc, 4/2021.

KLEKTAČ I MJERAČ

Onaj što ljepotu zaumio je premjeravati
metrima od beskrajnosti svjetlosnih godina kraćim,
Odavnaveć ljepotu je prestao doživljavati,
I tek će je ko ljušturu pronositi i istaći.
Onaj kome jutro istok bojom razbuktalo nije,
Stotinama očiju stotine očiju nadgleda,
Ne bi li prislutile još pogled jedan koji mnije
I pod srušenim kapcima čudesa jutra razgleda.
A onaj kojem čuvstvo ipak paslika je pogleda
u dalekosti prostora i vremena dubokosti,
Dijadoh je Svemira svog i svečanoga obreda
Krunidbe nevidljivog na olimpe prekrasnosti.
Pa i onaj koji kleknuo je pred ljepotom kao nejač
Više će je utržiti, no bešćutni ljepote mjerač.

***

PREMISLENIK

Onaj što od misli mu premisao ne zaživljava,
Zac’jelo ni mislio nije, već kovao zvučno slovo,
Ko iluzija misli da u tuđoj misli obitava
I savršeno svrstava u mišljenje neko novo.

No kao što autor on je te mislilačke zamke
Za one što istodobno misli se ne primakoše,
Postoji i čitalac, na vjetrometinu stavljen,
Svega što slova ova od misli iskrivotvoriše.

Samoistisnut iz oblasti svakodnevnog morala,
On premišlja o mislima se što stihijama siplju,
I nikada nedomišljen, on slobodom se klatara,
Makar izraz mu i bivao praznoslovljima istisnut.

Pa i onaj što se premišlja, kako smislio tek se svako,
Mislima je vičniji, no svemisli neke svemisleć đakon.

***

LEDENOGNJENIK

Onaj što ostrašćen bez mjere je pred očima hladnog,
I uraganska čuvstva ga stihijskim r’jekama brode,
Prilika sva je da u strasti toj ima malo stvarnog –
Da hladnoća još je veća to na šta baklje mu se svode.
Onaj kojem oči su do dva okna mrazom mrznuta,
Pod oknima skrio je neko živo raspirivanje,
I sv’jet je inertan naspram pogleda mu omrznuta
I u njem ničeg nema da zavr’jedi ostvarivanje.
Pa je li stoga onaj čija patnja je onostrana,
Patnik manje vr’jedan, naspram patnje što je razmetnuta
Da raspiruje s peludom se, sjajna i bjelodana,
A tako duši strana, časomična i prišapnuta?
I ovaj ognjenoleden, tako će najpr’je s ledenognjenim srasti,
No da l’ na strast je patnje sveden, il’ patnju mu ipak duboke strasti?

***

MRTVOTRŽNIK

Onaj koji prostituiše se sa kostima mrtvim
Asasin je teži no onaj što ih sahranjuje,
Utonut u žaljenje, on žaljenja pomamu trži,
A mračnjačku si nakanu ko žaljenje podvaljuje.

Onaj koji podsjeća da ne zaboravi se nešto,
U pobožnom je zaboravu svega svetog što se pamti,
I sve što svojim sjećanjem on zaista je rekao,
To je da će gromotom da nastavi zaboravljati.

Onaj koji kićen je amblemskim stradalničkim cv’jećem,
I sjećanje si prišiva zlatnom iglom na reveru,
To zlato kojim sjeća se, leonsko je i blješteće,
I raskriva u pomodarskom sirotinjskom ga čemeru.

A onaj što je sastavio o mrtvima poemu,
Sve što kazao je, mrtvi su prećutali o njemu.

***

OPROSTNIK

Onaj koji oprostima samodopadno se diči,
Oprostio sebi je i nikom drugom nikad više,
Pa čak i kad otpiše si sve što zrnom krivnji sliči,
On zakreće si pogled od onih što mu oprostiše.

Onaj koji žrtvom se nekom jezivom naslađuje
Da taštini si podiđe i ućari otpust zločinstva,
Ništa ga, znakovito, više i ne realizuje
Do bivanja tlačenim i na tu potlaku gazdinstva.

No onaj što je tlačitelj, potlačeniji je nađen,
Gurajuć uz strminu balast krivnje neotpustive,
No i ovaj što je grozomorjem njegovim naslađen,
Jednak je krvolok i tek bez prilike da ubije.

A onaj što okrivljuje bez da krivnju svoju prirodi,
I žrtvenik i tlačitelj je – i sam iz sebe ishodi.

***

SVJETLOISTINIK

Onaj koji svjetlost znanjem istinitim propov’jeda,
U istini je pronađen, no svjetlosti tako daleko,
Jer istina ne govori da svjetlost je i neistina,
Kad izgubilo bi smisao da potražuje je neko.

No bivati neistina tek krajnji vid je istine,
No zašto bi i istina sa svjetlošću bivala rodom?
Skor’je da je pritomljena u keliji vječne tmine
I za njeno rasvjetljenje nad istinom trebuje pogrom.

Onaj koji vjeruje to da svjetlost ga prosvješćuje,
Nije bio u tunelu, gdje svjetlosti nema ni traga,
No gdje istom je i najviše, upravo jer odsustvuje,
Pa je sama primisao obiljem doziva na vrata.

Tako je i neistina najveća da istina postoji,
Baš kao i da tmina je ta što svjetlost od istine dvoji.

***

MARKO BAČANOVIĆ (1984, Sarajevo)  diplomirao je i magistrirao na Odsjeku za slavenske jezike i književnosti Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu. Godine magistarskog i doktorskog studija provodi na Puškinovom institutu u Moskvi, kao i na Univerzitetu u Varšavi kao dio studentske razmjene između država Evropske zajednice i Zapadnog Balkana. Jedno vrijeme zaposlen je na Katedri za ruski jezik i književnost u Sarajevu, kao asistent na svim predmetima vezanim za rusku književnost, istoriju i kulturu. 2015. godine odlazi da živi i radi u Njemačku, odakle se u ljeto 2018. godine vraća u Sarajevo i objavljuje svoju prvu zbirku pjesama Dreka pamtivijeka, koja biva uvrštena u najuži izbor za prestižnu književnu nagradu Aleksa Šantić. Dobitnik je pjesničke nagrade Tragom Nastasijevića za 2019. godinu, a iste godine na najmasovnijem balkanskom pjesničkom takmičenju Mili dueli osvaja ukupnu treću nagradu, kao i nagradu za najboljeg autora iz Bosne i Hercegovine. Dobitnik je prve nagrade Udruženja nezavisnih pisaca Srbije za najbolju poetsku zbirku za sezonu 2019/20., međunarodne nagrade Sloboda u okviru Melničkih večeri poezije (Bugarska), kao i nagrade Fondacije za izdavaštvo za 2020. godinu.  Urednik je zbornika Kopno tvrde kore, gdje objavljuje poeziju nove generacije bosanskohercegovačkih autora. Bavi se i esejistikom, kao i književnim prevođenjem sa ruskog, poljskog, njemačkog i engleskog jezika.

Bibliografija:
– Dreka pamtivijeka – Sarajevo: Internacionalni multireligijski i interkulturalni centar Zajedno, IMIC, decembar 2019.
– Troknjižje (Sve buduće revolucije; Dvojnik; Anđeo u kamenolomu) / Aleksandar Novaković, Marko Bačanović, Patrik Weiss. – Beograd: Udruženje nezavisnih pisaca Srbije, februar 2020.
– Dvojnik – Tešanj: Planjax komerc, april 2021.

književna pretpremijera: ZBIRKA PJESAMA GORDANE SIMEUNOVIĆ “VITKI PLAMEN”, Presing, edicija Van toka, 6/2021; šest pjesama

LETENJE

Letela sam
po Šagalovim platnima,
plameno crvena,
glavna glumica cirkusa
na ivici ulaska u drugu noć.

Bio je san,
bila je smrt,
bilo je lepo.

Došao si na platno
kao zelena boja izbavljenja.
Leteli smo iznad grada,
bežali iz moga sna.
Nisi me ispuštao.

Posle si me grlio
na klupi ispred stare kuće.

Kada sam ponovo poželela let,
držao me čvrsto,
ko mladi vojnik zastavu.
Moja želja je vijorila na vetru.

Kupovao si mi bele haljine,
donosio cveće,
lepo upakovane bombone.
Obećavao seosku idilu.

I evo
rođendan mi je.

Uredila sam kuću,
uvila kosu,
obukla svečanu haljinu.

Filujem Rozen tortu
i kroz prozor gledam
na put kojim ćeš doći.

Ali ti ne dolaziš
kao drugi ljudi.
Ti si doleteo.

Motaš se oko mene,
nešto mi šapućeš,
izvijaš glavu
u pokušaju
da budeš stvaran.

Smešim se,
dok veliki buket cveća
pada na sto,
stvarniji
od lišća u novembru.

***

DISANJE

Kad su počele da mi rastu grudi
disala sam tiho i plitko.

Kasnije je bilo raskošnog disanja, udvoje.

Muževi su donosili  jagode,
kedrovo drvo, slamke i grančice.
Jedan je imao pištolj.

Onaj koji me je razumeo,
već je bio je u drugom vazduhu.

Došlo je vreme za disanje riblje,
utopljeničko,
za dane bez disanja.

Grlim svoja pluća nežno.
Tako ležem, tako se budim.

***

GOBLEN

Kose imam sve manje,
jer odavno nema muževa da donesu srebrne konce.

Ne umem da udevam vetar u ušice igle,
niti da upredam kamen ili listove masline,
pa svojim dugim vlasima dovršavam vez.

Mojoj Gospi od Škrpjela na malom peraškom ostrvu
donosiće pomorci
zavetne darove na srebrnim pločama,
grešni
što su me bez konca na obali ostavili.

***

SUPRUGE RIBARA ČEKAJU MUŽEVE DA SE VRATE

One liče na crne tvrdokrile bube.
Nalik su skrušenim vranama sa dugim senkama
koje su kao igle  polegle po pesku.

Moja senka je najduža.

Lice mi je suvo i tamno, pluća puna otvrdle soli.
Kad jednog dana odem moru, pretvoriću se u školjku.
Iz sve snage rađaću bisere.

***

DVE SLIKE

/Beograd, leto 2015./

U parku pored autobuske stanice
sede
crni i umorni,
prispeli iz ratova sa Bliskog istoka,
ljudi koji su sve izgubili.

Dve tramvajske stanice dalje
čisti i uparađeni,
idu uz stepenice turisti.

Kao da svako groblje moraju obići!
Kao da svaka drama istorije zbog njih postoji!

Kao da nema nikoga
u parku pored autobuske stanice.

***

SVADBA

Rat je uveliko trljao oči
ispod prljavog jorgana,
a mi smo,
u oktobru 1990. godine,
iz Beograda
išli na srpsku svadbu
u Hrvatsku Kostajnicu.
Nas desetoro
sa mladoženjine strane.

Tetka je poslednja
sa svežom frizurom
i malom hoklicom
utrčala u voz
u kome smo sedeli
po novinama na podu
i ćutali
jer trebalo je
i da se vratimo.

Iz voza smo izašli usred noći
na nekoj sporednoj stanici.

Zoki je je bio barjaktar
na čelu kolone
sa jugoslovenskom zastavom.
Zoku su okitili
vezenim peškirima.
Zastava je cvilela,
peškiri su drhtali.

Buklijom,
s najboljom rakijom,
pozdravljali su nas domaćini
ispred svojih kuća
u Gornjim i Donjim Kuruzarima.

Una je tekla,
noć mirisala,
rat na kratko zadremao.

Stric je držao govor,
tetka me je gurkala.
Dule je uzeo mikrofon
i zapevao:
,,Stani, stani, Ibar vodo“.
Hteo je da ostavi utisak
na kumu,
zgodnu Hrvaticu u miniću.

Mlada je bila lepotica.
Nosila je italijansku venčanicu.
Svatovi su sa njom plesali,
darivali je.

U kolu su igrali
mladi oficiri
džepova punih municije,
pripiti, orni.
Kum je bio musliman.
To nije bilo mnogo važno,
svi su zveckali.

Jedan oficir sa naočarima
počeo je da mi se udvara.
Bilo je lepo,
ali već su svirali  kraj.

Posle su nas u tajnosti
raspoređivali po kućama.

Sutradan smo se vratili.

Za nama su
posle nekoliko godina
pošli svi.

A mladoženje,
mladoženje su ratovale.
Mladoženje uvek ratuju.

***

GORDANA SIMEUNOVIĆ rođena je 1963. godine u Beogradu. Objavila je  zbirke pesama: Moja haljina i ja (2000), Narukvica od slonovače (2002), Pobuna krpenih lutaka (2005),  Podno mirnog sna (2008), Vreme hlebova, (2009), Buka života (2015),  Put do moje kuće – izabrane pesme (2018). Priredila je panorame: Najlepše ljubavne pesme srpskih pesnikinja (2013) i Jabuka u srpskoj poeziji (2019). Njena poezija je prevođena na engleski, francuski, nemački, španski, švedski i rumunski jezik, proza na engleski i ruski jezik. Zastupljena je u periodici, zbornicima i antologijama, elektronskim časopisima, kao i više stranih časopisa. Dobitnik je nekoliko književnih nagrada: Kosta Abrašević (2000), Nak teku reke (2001), Stevan Sredojević Polimski (2009.) Saradnik je Nacionalne revije Srbija. Član  Udruženja književnika Srbije.  Živi na Umci, nedaleko od Beograda.

POEZIJA BARBARE KLEPIĆ

LUKSUZ JE IMATI DUŠU

Duša je ono krzneno biće što prede na dnu postelje
torbe iz Firence imaju dušu
zlatnu kopču na pravoj strani
Duša su jutarnji rituali
maslac i marmelada
doručak kod prijatelja

Duša mog oca prisutna je
u načinu na koji slaže naranče
u paket za sjever
treba ispuniti sve praznine
vezati konope
sve dok se ne urežu u nabore kartona

Duša tad odlazi na noćni autobus
putuje i miriše
za nju nema straha

***

TUĐINCI

Možda bismo ostali zauvijek
krevet je ljuljala visoka paprat
ispod nas je rasla prodavaonica kristala
gotovo zanosna scenografija jednog početka

Izlaziš mokre kose iz stana
ja s nervoznim vječno smrznutim nogama vičem:

Ovdje je sve sivo!
Ovdje nema neba!

Pila sam čaj iz samovara
nosila plavi pliš i crno krzno
i u mjesec dana nijednom nisam vidjela nebo!

Meksikanac je crtao srce i venuo za zavičajem
pitao me koje su sve zemlje ovako hladne
govorio mi o beskonačnim plažama Acapulca
tamo žive brončani ljudi
koji te mogu ubiti
onako, iz čista mira

Otkad je dovršio srce
više ga nikad nismo vidjeli

***

IL CUORE E’ UNO ZINGARO*

Srce mi je meta i zlopamtilo
stisne se kad prolazi kraj prve škole
Netko poravnava zeleni stolnjak
i negoduje

Srce mi je ptić i krilo
skakuće iz kabrioleta
kupuje lažne koralje
trudi se živjeti dan po dan
pet – sedam – pet
prsti peta
udah izdah
pun ljepote i bez viškova

Srce mi je meta i zlopamtilo
stisne se kad prolazi kraj druge škole
To je nepopravljiva šteta

*Autor istoimene pjesme Nicola Di Bari

***

MENI TVOJE, TEBI MOJE

Tvoj grad bez mene
moj grad bez tebe
to su neulašteni gradovi

zrakom leti prašina
bačeni buketi vatrometa
hortenzija
biste lavova što gledaju na more

Tvoj grad bez mene
moj grad bez tebe
naše je igralište
visoko
iznad

skačem  ti u naručje
izađi na kišu
isplazi jezik
da me bolje uhvatiš

***

BARBARA KLEPIĆ rođena je u Zagrebu 1991. godine.
Magistra je hrvatskog jezika i književnosti.
Poeziju je počela objavljivati kao sedamnaestogodišnjakinja u književno-znanstvenom časopisu Dubrovnik.
2013. godine izdala je svoju prvu samostalnu pjesničku zbirku Džepovi od marcipana u izdanju Društva dubrovačkih pisaca.
Tijekom studija djelovala je pri studentskoj književnoj udruzi Ludens u Zadru koja se bavila organiziranjem različitih kulturno-umjetničkih programa poput književnih večeri, književnih debata, književnih susreta, predstava, projekcija filmova te studentskih konferencija.
Završila je tri radionice pisanja u CeKaPeu, radionicu proze Envera Krivca, poezije Olje Savičević Ivančević i psihološko-kreativnu radionicu S one strane pisanja Tomice Šćavine.
Poezija joj je objavljivana u sljedećim književnim časopisima i zbornicima: Dubrovnik, Literat, Hod se nastavlja, Slovo i Nova Istra.
Živi i radi u Dubrovniku.

TRI PJESME ŽELJKA SEKULOVIĆA IZ ZBIRKE “TANGO ULICE”, OKF Cetinje, 2021.

ŽELIM

Želim živjeti poeziju.
Želim da kroz moje vene prostruji nova krv,
nadahnuće kroz tijelo da gori,
da se cvijeće na glavi mojoj veseli suncu.

Želim da ženu spoznam do korijena ljubavi,
do tankih niti koje ne daju da se raskine trenutak,
do u vječnost.

Želim da ne govorimo puste riječi,
koje ne daju snovima da gospodare realnošću sirovom kao meso bika.

Želim da najdragocjenije riječi dijelim škrto,
da ih ne polomim,
dajući ih nemanima.

Želim da odapnem strijelu koja će raniti dušmane obijesne.

Želim biti siromašan i gladan da bih na miru slušao muziku ptica
u zoru, koja definiše dan,
a sunce kao neopozivo,
notama preskače i obescjenjuje.

***

KRUGOVI

Krugovi ljudskih postojanja,
vanvremenskih,
riječi od usana izanđalih,
tuga – kružnica,
vidik vodama prošaran,
ne mijenja se pejzaž.

Krugovi su isti, osim kada glumiš vrtešku djetetu,
držeći ga čvrsto za ruke,
stvarajući neraskidivi lanac,
dok osmjeh djeteta dostojno mijenja sunce.

Kada rosa niti zorom poškropi kao krvlju,
krugovi se prenu,
kao da zebu u iščekivanju ljubavi.
Čekaju da se visine ukoče
i mjesec presudi krivicu krugu.

***

KAD SVE ZAMRE

Neka i zamre sve ovo okolo,
sve ovo, koje zbog bezimenosti prah priziva,
ja ću biti živ.
Živ u punini, živ životom neprolaznim, sa jedrom umjesto krila,
i vjetrom koji prati moj kurs.
Usporedba sa djetetom u meni  daje mi moć.
Čuvam ga od zrelosti, od vrenja uzaludnih.

Neka spava,
biće snažnije kada se probudi
onda kad mi bude najpotrebnije,
kada zametnem konačnu kavgu,
u jesen neku kad tijelo da signal,
kada bore se pretvore u lijevak nektara života,
kada moja duša postane nijema,
probudiću ga,
pomaziću ga rukom hrapavom ali nježnom,
probudiću ga pjesmom milosnom,
glasom umilnim,
ljubavnu javu ću mu najaviti,
uz zvuke svirca, a ne violiniste.
Oči, djetinje, će se otvoriti,
pogledaće me kao iz polja cvijeća
i znaću da uzalud nijesam živio.

***

ŽELJKO SEKULOVIĆ je pravnik, rođen 1971. godine u Podgorici.
Poeziju piše od rane mladosti a prvu knjigu “Treba mi riječ” objavio je 2019. Druga knjiga poezije “Tango ulice” logičan je slijed pjesničkog zamajca ovog autora.

književna pretpremijera: ZBIRKA PJESAMA ANETE VLADIMIROV “NIJE LAKO LIZATI OLOVO”, Jesenski i Turk, Zagreb, 6/2021; četiri pjesme

MINUTA ŠUTNJE

zamišljale smo prpošnu crtu Ekvatora,
zamišljale smo nebopis ptica selica
kojim raspoređuju zamah ka jugu,
zamišljale smo pokidanu liniju,
izblijedjele naravi, na autocesti
čiji naziv sliči šahovskom potezu
dobronamjernog oca.
U rašljama smo zamišljale podzemne vode,
čvrsto tijelo sa osloncem
zamišljale u amanet riječima
koje su osvajači ostavili za sobom,
zamišljale ulaštena koplja u trnju,
zamišljale smo zdrave pčele,
sto godina mira.

***

SJEČA PERSEJA I DRUGIH KNEZOVA

Vlasište me boli.
Žmijam na suncu.
Dovoljno sam dugo tješila
virove i druge bolesti vode.
Sada pripremam skromni pir,
gozbu s nogu za one
koje nisu ustale
vlastitim zubima zarivene
u tlo utabano za kćeri.

***

ROZA SANJA DEZERTERE

*Freiheit ist immer Freiheit der Andersdenkenden

Zanoćili su pokraj strojeva
Vodili ljubav na pokretnoj traci
Sa pticama i vođama smjene
lomili hljebove na ravne časti
Tukla je u njima naslijeđena sol
Sisali su hrđu iz rana proletera
Nad njima se nadmetalo gluho jato
pod njima su rudari grijali kosti
Umalo da odbiju uniformu
umalo da umru pod vlastitim uvjetima

***

OVAJ MRAK

ovaj je mrak ulazio na mala vrata
tanjio simetriju na krajevima
potkivao miševe snagom onih
koji nemaju što izgubiti
u drugom razredu potpalublja
zatirao zlatni sat
jesmo li kožu dali samo da
ne izgubimo obalu iz vida

u javnom wcu
pronađeno je tijelo
bez vidljivih ozljeda
bez života koji je odabrao progonstvo
u staroj napuklini na cijevima
koju čak i voda ne primjećuje
jesmo li uopće voljeli

prerano su slavili
mlađi jurišnici
opijeni umnoženom snagom
potkoljenica
spram onog koji je pao
na vreme da vidi posestrimstvo kukaca
jesmo li uopće ušli u oganj koji nas je spalio

stvari padaju presporo
zbog gubitka na brzini
navlače carev gnjev
konj je najljepša žena
dijete je utabana staza koju je
opkoračio dalekovod
mladosti ne gledaju u zube
jesmo li se pozdravili

***

ANETA VLADIMIROV rođena je krajem 1980. godine. Završila je sociologiju u Beogradu. Ljubiteljica je radionica poezije, balkanske muzičke tradicije i porodičnog bioskopa.
Živi i radi u Zagrebu.

NOVE PJESME SILBE LJUTAK (iz rukopisne zbirke “ULOGA POKRET KADAR”)

KUHAR ZAČINJAVAŠ RADIKALIZMOM

Ti si svuda ovdje pojedenom gravitacijom
podmetnut ispod namještaja
gdje ne dospijeva četka za tepihe

Ti si na prstima došao
u moju metropolu
kako zovem dvije kuće
koje čuju kad ona pored pusti vodu

Ti si zaboravio blatne čarape
koje si nosio na planinu
višu od prvog kvartovskog nebodera

Ti si ga opisao
kao najveće zlo u ovoj državi
od izuma štednjaka na struju
i koncentrirane paste za juhu

Ti si htio napraviti atentat
kako bi svi mogli spavati
pored kućnog ljubimca po izboru

Ti preslikavaš svoj kućni isječak
na crno-bijeli film u hangaru
Tijelo si mi ostavio u medu

***

HUMANITARAC RADIŠ PRO-CHOICE PETICIJE

Cimerica koju si upoznao
na CEEPUS razmjeni
u zemlji koja ne trguje džezvama
došla je kroz prozor

Objesila je krletku
na sredini oktogonalne prostorije
Gladna zjapi u crnu točku
Zašto nam nije javila
da podgrijemo uravnotežen objed

Mahnut ću ti iz socka vlaka
tvojoj proširenoj anketi o javnom mnijenju
Ne možemo se potpisati
ni posvojiti neprilagođene blizance
jer je vrabac ostao sam u Belgiji

***

REŽISER UPRIZORUJEŠ ŽIVOT UNATRAG

Kožne gležnjače su proslavile
četrdeseti rođendan
Neobično je biti odrastao
Guliš izviđače sa zidova
Nadam se pojest ćeš prije petka
ribu iz zamrzivača
Odraslo je kažeš
pomesti krematorij
perikama iz lutkarske predstave
pristaju dubokoj bori
na vrhu naočala
Svaka zrela pjesma
morati imati bar jednu
iznošenu cipelu

***

ANTI-KAPIITALIST DIJELIŠ KUPAONICU S CIJELIM KATOM

Trebali smo rolama obići zagrebačko more
Trebali smo oprati razgovorljivost
Trebali smo postati leksički nudisti
Trebali smo se nabosti na jezerski val
i ispustiti grč iz jastuka
Trebali smo postati fluidnost
Trebali smo pojesti jegulje
iz korejskog restorana s lampionima
Trebali smo nestati
u tvom odvodu od tuš kabine

***

BLOGER PROMIČEŠ MARGINALNE VRIJEDNOSTI

Živim na tvojoj autorskoj platformi
Trebam tečno
nisi tanka koliko sada misliš
Čovjek me dotaknuo po pernici

Otvorio si me uparivanjem
krajolika s citrusima
Limun cvjetaš u jesen

Razgovaraš s plišanim medvjedom
suhim flomasterom
što je od zida u Frankopanskoj
napravio sekularnu fresku

Odgovara ti pojedinačno pastorstvo
Jedino bitno su tetovaže i knjige
Sve ostalo je prolazno

***

ZEMLJORADNIK UZGAJAŠ ZAČINSKO BILJE

U dvorištu preko šarenog zida
vodiš raspravu o teorijskoj razlici
između kafanske i narodne glazbe
Harmonika ušla sam u zebru
kojom prelaziš Plitvička jezera

Posadila sam golotinju
u stakleniku s niskim grahom
Počeo si s kućnim fikusom

Glad se ne može rasplinuti
pucketanjem prstiju
na prvu dobu donjeg basa
Stani u kut
da te mogu poslušati cijelu

***

NADREALIST PODUČAVAŠ DEHIDRACIJU

U crno-bijeloj tehnici
si se oslikao na mojem obrazu
Prestani plakati

Više se ne znojiš
Postani kao ja
Spavam na podu
jer je vodenjak zauzeo madrac

Naučio si me kako je
spolno blagostanje stvar izbora
i da tekst započinješ
samo ako znaš zadnju rečenicu

***

SILBA LJUTAK rođena je 1999. godine u Zagrebu. Završila je opću gimnaziju u Srednjoj školi Zlatar, trenutno živi u Zagrebu, studira Psihologiju na Fakultetu hrvatskih studija i radi kao freelance prevoditeljica za engleski jezik. Piše i objavljuje poeziju i prozu u tiskanim izdanjima te na online portalima kao što su Poezija, Kolo, Strane, Astronaut, Booke.hr, NEMA, Čovjek-Časopis, Revista Kametsa, Diskurs, Metafora, Vavilonska Biblioteka, The Split Mind itd. 2020. godine ulazi u širi izbor na natječajima „Sedmica i Kritična masa“ i „Na vrh jezika“. Njezina rukopisna zbirka pjesama „Normalna raspodjela“ dobiva pohvale žirija na 58. Goranovom proljeću. Pjesme su joj prevedene na španjolski jezik.

PET PJESAMA ILIJE LADINA IZ ZBIRKE “RAČUN SVODEĆI /izabrana poezija/”, Naklada Zoro, 1999.

NEKE GLJIVE I NEKE TRAVKE

Ako ne uzimamo travke koje nisu za jelo
To ne znači da mrzimo
Travke koje nisu za jelo
Ako ne uzimamo gljive koje nisu za jelo
Koje nisu za život
Nego su nam za smrt
To ne znači da mrzimo
Gljive koje su nam za smrt
Samo zaobilazimo
Gljive koje su nam za smrt

I one bi bolje bilo
Da na sebi štogod rade
Nego što nas optužuju
Što jesmo za svoj život
I nismo
Za svoju smrt

***

ZNAM TE POLE SJEVERNI

Po moru plove mornari
I kontinenti: po istim zvijezdama
Svi u svoju luku
Stignu uvijek prvi kontinenti!

Ako se i pomakneš samo
Ti znaš da si se jugu poklonio:
Znam te pole sjeverni!
Zato si tako hladan
I nepomičan!
Brat tvoj
S onu stranu ekvatora
Na isto toliko daleko
Plače na svoj jug: zašto nije sjeverniji
I što ne rađa
Voćem sjevernim! Pa dokle to: taj plač i oholost
Ta zavist zemaljska
Polovi hladni daleki
Braćo moja rođena?

Bure nam se o glavu razbijaju a mi svoje pa svoje!
I svi snjegovi na glavu idu a mi opet svoje! I stojimo
pritom daleko
Daleko jedan od drugoga!
Tako daleko!

***

EVO SAM SE OŽENIO PALMOM JEDNOM

Ostavi slobodu izbora mi oče
Kad sve negiraš moje
Dotle čak
Da ostasmo još samo ti
Jedan gore na nebu
I ja jedan dolje na zemlji Na zemlji?
Usred zemlje oče! Jer nije sve kako ti kažeš! Nije nije oče!
Rastu divne palme na zemlji!
I one donose sunce u miraz!
I ti…
Jedna i jedinstvena
Koja snagu svoje ljubavi
Mjeriš snagom zaborava
Svega što nisi ti
Tvoja velika ljubav u središtu
Man’ se ljubavi materinske! Posluži nevjestu danas!

Evo ja sam se oženio palmom jednom!

Ona donosi sunce u miraz
I ona će hraniti korijen u zemlji!

***

TKO SE TO NIJE NASMIJEŠIO?

Pred sam smak svijeta taj
Tko se nije nasmiješio
Drugom čovjeku?
Sva su živa bića
I svi stvorovi
Pogledali jedni u druge:
Krajnji je čas!
Svi su atomi pohitali
I sve čestice jedne drugima
Već idu
Brzo: tko se to nije nasmiješio

Drugom čovjeku?
Njega ćemo žrtvovati!

***

BOŽE SVE KAKO SI REKAO

Bože sve kako si rekao
Čuvaj se čuvat ću te čuvaj se Ilija

Ne idi u karantin
Kuga je
Ni u rat
Ostari prije
Ni u pustinju
Glad je tamo
Sve sve kako sam ti rekao
Čuvaj se čuvat ću te čuvaj se Ilija

Činih
I sad je još jedanput red:

Da čuvaš me
Dok zapovijedi kršim
Jer je narod moj obolio
Jer je rat ga opustošio
I jer se u pustinji zagubio
I ja moram za njim
Moram za njim:
U rat u pustinju u karantin

***

ILIJA LADIN (pravo prezime Kozić, Stratinska kraj Banje Luke, 19. VII. 1929 – Sarajevo, 23. X. 2001). Godine 1962. završio Višu pedagošku školu, a 1976. studij romanistike na Filozofskome fakultetu u Sarajevu. Radio je kao učitelj i profesor francuskoga jezika u mnogim bosanskohercegovačkim mjestima, najdulje u Sarajevu. Eruditski pjesnik, samosvojne poetike, objavio više pjesničkih zbirki, u kojima je zaokupljen biblijskom i antičkom tematikom, fenomenima života i prirode, zajedništvom svih živih bića (Prije tebe ničega, 1968; Od neba naovamo, 1973; Pjesme o kobili, 1975; Pjesme o pticama, 1979; Patnja je počela, 1986; Takav sam vam večeras, 1989). U zbirkama Gospodin Mo (1995) i Muzama se ispričavam (1995) izrazio je svoje iskustvo sarajevske ratne tragedije, a izbor iz njegova opusa objavljen je u knjizi Račun svodeći (1999).