književna premijera: ZBIRKA PJESAMA BARBARE BAŽDARIĆ “PITAT ĆU HAMURABIJA”, Jesenski i Turk, Zagreb, 10/2023; pet pjesama

IZBACI ULJEZA

bila je večer
i još jedan pokušaj mirenja
s nestajanjem

razgibani kipovi ljudskih tijela
marširali su amsterdamskim ulicama
umjetnost je umirala na Snapchatu
Rijksmuseum u zlatnom dobu
nizozemske kolonizacije
pokušavao je improvizirati želju
neumiruće potrebe za postojanom slikom

ispred kuće Anne Frank
netko je prodavao ulaznice
njezina se smrt sad može naplatiti i online

linija čovjek drugi čovjek
prekida se nebrojeno puta

trgovačka ulica Albert Cupystaat
kupuje šarenilo
dovoljno brzo kako bi spasila
neurotično siromaštvo
duhovnih vilenjaka
kojima neprestano nestaje strasti
u pogledu

tvoj je život bio brzina
kojom će te netko zaboraviti
izgovorim
vrteći se u kotačima bicikla
izgubljena u tuđini
neprestano izbacujući
uljeza

***

KRATKI SADRŽAJ

nigdje nisam mogla nabaviti
omekšivač za ljude

u tankim leptirastim plućima
rodoslovno stablo
iznova bi mi budilo dah

srećemi vlastiti osjećaj
neshvatljivo navijam za njega
poznajem ga
čuvao me
i kad sam prelazila cestu
York Street u Twickenhamu

evo ga
prolazi kroz mene
ne vozim
hodam
ne pazim
tražim omekšivač za ljude

(ne)svjesno stajem
poput gospođe Dalloway
senzibilne Woolfice
radnja se rastače
dišem
šokirana sam pandemijom automobila
u svim kratkim sadržajima teksta
nema adrese
na kojoj bih se trebala odmoriti

osjećaj je brend
u svijesti potrošača
netko će prodati
svoj roman
radi njega

***

TKO PUŽU GOVORI

među nama je
život dovoljno umišljen

nudi nam gadosti
hirovito
prijeti nam zvonjavom neukusa
veže jezik svjedoku

a od čega se
limun žuti
pas umiljava
tko pužu govori
stižeš

općenito govoriti o svijetu
jednako je opasno
kao i ne pitati se
kome služi naša ruka

a da bismo počeli živjeti
život moramo zavoljeti

***

SUSRET

jučer smo tri sata sjedili
i razgovarali o predstavama

čaše su i dalje bile staklene
a vrijeme nevjerojatno maglovito

oprostite
mogu li proći
zaustavila bi nas rečenica

on je nastavio govoriti
o smrti njegova oca
izgovarao je to tako toplo
znate
moj otac ne može obući zimski kaput
a vani je hladno

razlagao je kako je radnja negacija
onoga što govorimo
i tad od nekud začujem
oprostite
mogu li proći
mislite kroz dušu
dočekam pretpostavkom
ali ne rekoh ništa

bio je to dan
kada ti padnu na pamet
i srce i jezik i uho
pa počinješ zaboravljati one
koji su svoju nemoć
zaogrnuli ideologijom

jutros moram urediti
svoju sentimentalnost

hoćete li mi dopustiti
da prođem kroz vas kao duh
u ovom kolopletu slučajnih susreta
gnjaveći vas svojim sjećanjem
samo zato što je vaše strpljenje
dovoljno veliko da se prelije
u zakon spojenih posuda
tamo gdje nitko nikome
ne mora govoriti
oprostite
mogu li proći

hoćete li
i vidite li i vi
ovo nevjerojatno maglovito vrijeme
puno vodenih kapljica

***

OKRENUTI SE OKO ČOVJEKOVE OSI

povjeravam svoju lomljivost marljivima
kako bi spojili lomljivost
moga dramskog bića
s mrtvim krajem nekog putnika

svim istinoljubivima
unaprijed zahvaljujem
na blagosti njihova
krotkog suda
vjerujući da oni vide
ono što meni nikada nije pošlo za rukom
kao lutki

slobodno me povucite za nos
osvježite mi zbunjenost
i nazadovanje u zrelosti i tijelojavljanju
odgojite mi nedorasli um

dok budemo gradili zajednički svijet
klanjajući se uspjehu
bit ćemo zasigurno iznenađeni
kako svi imamo istu veliku glavu
malo srce
i kratke noge

i biti napokon zadovoljni
kako se lijepo okrećemo
jedni oko drugih
precizno
čovjekocentrično

__________________________________________

BARBARA BAŽDARIĆ rođena je 14. studenoga 1973. godine u Puli. Diplomirala je engleski i talijanski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Zaposlena je kao profesorica engleskoga i talijanskoga jezika u srednjoj školi. 2018. godine objavljuje pjesnički prvijenac Grizem u nakladničkoj kući Biakova. Sljedeća zbirka pod naslovom Mislim da sam vidjela izvanzemaljca izlazi 2019. godine. Treća dvojezična zbirka pjesama Pandorina kutija na rasprodaji / Pandora’s Box on Sale objavljena je u izdavačkoj kući Perlina Press iz Bostona. Pjesme su joj objavljivane na književnim portalima, više puta u književnom časopisu Republika, zborniku U mreži stih, Antologiji Jutra poezije 2010. – 2020. i skopljanskom književnom časopisu Doruntina te prevedene na engleski, albanski i makedonski jezik. Bavi se prevođenjem i radom u kulturi. Osmislila je projekt GESTA koji je 2014. godine proglašen najboljim projektom u Hrvatskoj u kategoriji Kreativni i inovativni edukacijski program na Danu kreativnosti i inovativnosti. Od 2020. godine uređuje i vodi emisiju Zarez mi je slaba točka na Radio Jaski. Emisija se bavi kulturom i ugošćuje poznate umjetnike iz raznih područja.

POSLANICA, SINU, PO ZAVRŠENOM STUDIJU

Ako ti netko nudi cjelovit svijet,
lijepo je to, sine moj – ali pitaj se gdje ti laže.
Ako ti netko tako uvjerljivo objasni razloge,
a ti pomisli: koja pitanja i odgovore ti uskraćuje,
za što te hoće opljačkati,
zašto baš tebi ušteđuje mučninu da sve to
obaviš sam, a i sam ćeš znati
da osim tvojeg – i nema odgovora.

Kad god ti netko nudi slike jasnih boja,
vara te kao dijete, igra na kartu
naše ponajdublje žudnje. A ti,
pomisli samo na smrad u njegovu podrumu:
treba mu sirovina za njegov konačni proizvod,
u kojem tebe nema.

Tada svrati pogled na svoju zemlju, živi
u isto vrijeme s njom i protiv nje: njoj će to
kad-tad dobro doći.
Čovjekov um je čudesan kad se hvata u koštac
sa stvarima izvan sebe; ali u ljudskim stvarima,
od sve velike znanosti ostane nam jedva
metoda pokušaja i pogrešaka,
jer samo briga i sumnja imaju samilost,
a podijeljena tuga pravu snagu
za možda još jedan dan. Samo strpljivom,
koji razumije svoju i tuđu bol i pita se
a što sad s njom, oni ne mogu ništa:
prolaze kroz njega kao prsti kroz zrak
ili kamen bačen u vodu. Promašuju ga.

A inače, ide ovako: deset prvih godina
borit ćeš se za sebe, htio-ne htio. U to smo
ugrađeni. Sljedećih deset,
govorit ćeš sebi kako se imaš i znaš tko si.
Tako ćeš i postupati. A poslije,
s trećih deset, “svrati oči k sebe i pomnjivo pazi”,
govorio je Ujević. U tim godinama,
ljudi su skloni divljanju ili sladunjavosti,
opraštaju si svašta. Ti sebi nemoj,
nijednu svoju laž, a da je prije nisi
otpustio drugima. Ne boj se nikada
svog velikog ludila: prestraši se
svojih nezamjetnih sitnih nastranosti koje će
postati običaj, volja, i na kraju, tvoj život.
Ako se to dogodi – uzmi sjekiru.
Sve je dobro dok nas ne rane, a potom,
sve je dobro dok ne nanosimo bol drugima.

NIKICA PETRAK (Duga Resa, 1939. – Dubrovnik, 2016.), iz zbirke “ISPADANJE IZ POVIJESTI”, Matica hrvatska, 1996.

književna pretpremijera: ZBIRKA PJESAMA MILOŠA LAZAREVIĆA “NIČEG MEKŠEG OD SENKI”, Izdavačka kuća Besani, Beograd, 11/2023; pet pjesama

***
mislio sam da smrt
nema nikakve veze sa mnom
samo je trebalo da se setim:
najviše boli kad se vraćaš

ne postoji prostor nekadašnje topline
sve su bliskosti otišle na put

ne poznajem ljude koje srećem
nikad ne gledam ispred sebe,
od sveta dostupna su moja rebra
sisam nekoliko lizalica na dan
i tad mi najviše nedostaje zelena cucla
i moja mama kakva je nekad bila
na dovratku, s tanjirom punim tostiranih sendviča
kako kaže još je rano, na rođendan niko ne dolazi u podne

smrt
to su zaokružene slike kućica na naduvavanje,
jeftinih čokolada i karmina na obrazima;
topot miliona pasa
koji me uspavljuje
i moje oči pune su odmora
te slike nešto govore
opipiljivo –
ničeg mekšeg od senki.

***
imali smo stolice od pruća
i sto obložen presvlakom.

leti iznesemo fenjere
i okačimo na grane,
udarci insekata o svetlarnik,
hrapav zvuk metle po betonu,
zeleniš primamljiv kao hladna strana jastuka

pod olukom
žaba ne može da nađe mesto
odakle dopire zvuk zavičaja
i samo mesec,
izranjajući s vremena na vreme,
pokazuje koliko je usamljena.

***
gledam na sve kao na telo koje se prostire i opkoljava
ne možeš ništa da pitaš svet koji je ostao
ljudi odlaze punih ruku
i nemaju gde da ih istovare

daljine se koče u sliku sasvim blisku
i smehom podrhtavaju brda;
dok se ne razdani
uranjaju u san
blizak i lep

***
sedeli smo na panjevima
i gledali kako se iznad prikolice kukuruza
mrači nebo
i tera senke duboko pod nokat

preko bilja je prešlo romorenje puno zebnje,
cvetovi nečega što smo zvali ,,mimoza“
naježili se na čistom zraku,
ali nigde nije bilo zatona.

komšijski psi psi lutalice psi puni slutnje
nose među zubima među lavežom strah
i laju iz nemoći jer ne znaju kao bube
da zariju glavu u pesak

mačke se istežu oprezno
i trzaju uši na zatvaranje vrata u daljini;
još se ništa nije desilo.

***
ako pogled dovoljno dugo
ostane u prostoru
postaje sećanje

dete se igra na kockama trga
oko njega raste zatočeno drveće,
krošnje se naginju
ostajući suviše visoko
za milovanje,

nebo u sve polaže senke

majka ih neprestano posmatra,
smeši se u strahu
i kao da se osmeh pocepao
preko čitavog trga

ostaju sami
zarobljeni njenim smehom
oklopljeni u vremenu
od koga dete
počinje da plače

____________________________________________________

MILOŠ LAZAREVIĆ studirao je filozofiju na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Trenutno završava master iz filozofije, a pre dve godine je masterirao na opštoj književnosti. Piše poeziju i prozu, a prva zbirka poezije “Ničeg mekšeg od senki” treba uskoro da izađe. Vodi Jutjub kanal “To the lighthouse”.

BRANJE ŠPAROGA

Danas se osjećamo hrabro,
beremo šparoge.

Naša prsa se probijaju kroz maslinike,
šikare i grmlje – snažna i uplašena.

Gušterice pod kamenjem bježe
od sjena, a mi bježimo od zmija,
tih mudrih otrovnica koje
u vrhu repa čuvaju besmrtnost.

Pazimo da ih ne gazimo,
pazimo da ne gledamo u sunce,
pazimo da nam sjena ne pobjegne u tijelo.

Šparoge ćarljijaju na povjetarcu,
povinute u slavi boga, onog koji im
daje kišu, svjetlost i mrak
za njihovo krhko korijenje.

Mi zatvaramo oči,
pružamo ruke i
ubijamo jednim pokretom.

LUCA KOZINA (Split, 1990.), iz zbornika “TANANE REVOLUCIJE /ljubav, društvo, priroda/”, Kontrast izdavaštvo, 10/2023, prvonagrađena pjesma na konkursu “Pisanje uz Tanane”, u kategoriji “Priroda”

MILAN MAĆEŠIĆ: 10

Cijeli život mi je falilo
Tih jebenih 10 godina
Prvih za ‘68.
Drugih za ‘90.-e
Trećih za drugu mladost etc.

Ima tome 10 godina
Kako me nećak pitao
Da zašto šutim
Zašto se ne angažiram
I ta sranja
Ne znajući valjda
Da mladićska pjesnička urlanja
S vremenom u pravilu
Prerastaju isprva
U mrmljanje gregora samse
Preobraćenog u kukca
A potom u totalni muk
Nikada u muziku sfera
Odnosno šum vaseljene

Gotovo svakodnevno slušam
Jadikovku moga starog
O skupoći
O tome kako su pokrali
I k tomu još opljačkali slijepu našu
Ima 82 godine
2500 kn mirovine
I umjesto da po onoj
Ni brige ni pameti
Mirno živi svoje dane
On uporno radi na vlastitom ludilu
Koje je doduše već odavna pokucalo
Na vrata njegova usrana života
Nalik na stotine tisuća takvih života
U milenijskoj hrvatskoj

A ja…
Mene još od samog početka ‘90.-ih
Boli kurac i za njega
I za sve te njemu nalik
Svu tu socijalu tipa
Naknada s biroa
Opskrbnina (ovo je najmučkiji neokroatizam
ikada skovan)
Treće dijete
PTSP…
Starost je odvratna sebičnost
Kao i shizofrenija
Ljubomora
John Barleycorn
Lucy in the sky with diamonds
Kredne stijene infuzorij
Interpelacija
Monolog
Dekalog
( Ja sam tvoj Bog…)
Ma bogati…

10
Binarni kod
Za virtualni svijet
Kojega nastava
Drugo ja

Btw. Nadam se da neću ostarjeti
Prije nego umrem… do kraja

26. svibnja, 2013., privlaka, nedjelja,
dan kada je bog stvarao pjesnike

____________________________________________

MILAN MAĆEŠIĆ rođen je 2. studenoga 1960. godine u Privlaci. Osnovnu školu i gimnaziju završio je u Vinkovcima. Studirao je pravo u Beogradu i Osijeku, a kasnije je upisao i indologiju i književnost. Od 1993. godine bio je u statusu samostalnog umjetnika.
Pisao je poeziju, prozu, drame, književnu kritiku, eseje, kolumne. Bio urednik u SN “Privlačica” i “Bumerangu”. Za vrijeme Domovinskog rata bio je pripadnik Umjetničke satnije. Uvršten je u nekoliko antologija: “Strast razlike, tamni zvuk praznine”, Quorum, “Izvor i uvir”, Privlačica, “Probrana baština”, PAN knjiga. Poezija mu je prevođena na poljski i mađarski.
Objavio je devet knjiga:
Bitka za pomrčinu Sunca, SN Privlačica, Vinkovci, 1985.; Šid 1985.
Vatikanska knjiga mrtvih, Vinkovci, 1991.
Nepal, Ganges, Brahmaputra (drama, Radio Nula, Vinkovci, 1993., 1994.)
Vinkovci Zagreb via Hrvatska, poezija, “Perun” i “SN Privlačica” Vinkovci, Zagreb, 1994.,
Bermudski trokut, (zajedno s Tomislavom Domovićem i Hrvojem Barbirom Barbom), Rijeka, 1997.
Ružoprsta zora ranoranka, Zagreb, Stajergraf, 2001.
Priče iz rukava, kratke prioče, Stajergraf, Zagreb, 2003.
Fukara butum dunjaluk, šućurluk!, poezija i “književne anegdote”, vlastita naklada, Zadar, 2006.,
Flying gospel, autobiografska proza, MH Đakovo, Đakovo 2008.
Bio je član Duštva hrvatskih pisaca i Hrvatskog centra P.E.N.-a
U pripremi za izdavanje imao je dva završena rukopisa.
Umro je krajem svibnja 2018.

pjesma je preuzeta iz književnog časopisa “Riječi”, Matica hrvatska Sisak, 1-4/2015.

književna premijera: ZBIRKA POEZIJE JOVANE BOJOVIĆ “MOJ KORAK JE LAK, TO ĆE ME KOŠTATI”, PPM Enklava, 11/2023; pet pjesama

KONZUMENT

ja, konzument flaširane vode
tjestenine, paradajz soseva i zamrznutog povrća
instant čorbe, konzerviranog voća i ovsenih pahuljica
mlijeka koje sačinjava bezbroj emulgatora
crvenog mesa krave, koze, svinje
ležim na krevetu praveći se da ne osjećam svoje tijelo
utopljena u umoru
baš ja, konzument medijskih sadržaja
i self promocija sa društvenih mreža
korisnik pametnih telefona, tableta, lap topova
računara, ipeda, kindlea
prelazim prstima preko ravnih površina
čekajući da se upale lampice start, end i pause
ja, obični konzument, takoreći korisnik
keš kredita, stambenih kredita
za koje uredno plaćam rate, kamate
aplikacije koje me obavještavju o prispjelom dugu
ja, sitni mali konzument, nazovimo me potrošač
električne energije
večeras, dok baklje gore nad promrzlim gradom
mislim samo o nježnosti
i njenoj cijeni

***

MARIO V

ovo su tvoji dani, Mario V
ljudi imaju djecu i žene, žene imaju svoje ljude
sjede u toplom domu i idu na produžene vikende
reci im nešto o produženim vikendima, Mario V
o danima ispred oronulih zgrada
o onim kad satima stojiš ispred ulaza u bunilu
strahujući da pored Ciganina koji duva lijepak
olinjalog psa što oblizujući se, glođe sopstvene kosti
i ushićene dame koja se vraća sa psiholoških radionica
možda pronađeš i sebe, u tom ulazu zgrade gdje si rođen,
i u kom ćeš, po svoj prilici, i umrijeti

ovo su tvoji dani, Mario V
nemoj ih propustiti zbog ozbiljnosti koju nalažu godine
ne pravi kompromise da bi ispoštovao zrelost
u mjeri u kojoj napraviš kompromis
u toj ćeš mjeri izdati sebe i svoj jedini iskreni put
kao što sam ja izdala svoju cjelokupnu suštinu
što se spržila na suncu novog pristojnog života
koji će od mene napraviti uglednu, obrazovanu damu
sa svom tom djecom i balansom između ovog i onog
malo je ljudi kao ti koji su duboko s druge strane
i što će tu ostati uprkos ustajaloj bari koja ih vuče

ovo su tvoji dani, Mario V
i tebi je jasno da sam te čekala ispred zida sa grafitima
narod je govorio o politici, hrani i vremenskoj prognozi
ljudi se boje da im ne propadnu planovi i uzimaju sedative
prema meni se dobro ophode i niko me ne muči previše
haljine sa uskim strukom i uredna frizura su mi postale rutina
ali tebi je jasno da sam te čekala ispred zida sa grafitima
i da se ne mogu sjetiti ko je od nas crvenim sprejem
napisao nešto o nepripadanju, vječnosti i velikoj ljubavi
prije nego što su nas poveli u klanicu zajedno sa ostalom
ugojenom stokom i prljavim polusvijetom trgovaca
koji imaju tas i vagu i znaju šta je novac i koliko vrijedi
kilogram natopljene svježe jetre iz koje se ponovo stvara
velika petparačka umjetnost

***

27 MART

moja ulica
godinama
sa tramvajima i knjižarama
čiko sto pije vinjak pa jogurt
onaj u invalidskim kolicima
namjerno pada zbog sto dinara
dečko što mi dopunjava račun
i traži moj broj, ima veliki osmijeh
cvijeće i jagode na proljeće
ukrašeni badnjaci na zimu
kod moje palilulske pijace
dvadeset sedmog marta
ove godine vraćam stare slike
u novi stan
imam bijeli laptop
dobro mi je i provalila sam da sam žena
ne zato sto imam pičku, nego što mi dodiri trebaju
i što hoću da gajim cvijeće
možda bih i djecu htjela da imam moju
dvadeset sedmog marta sam shvatila
da me voliš i da ne treba biti govno
prema ljudima koji te vole
valjda

***

LOŠ DAN

ništa nikom neću da kažem šta mislim
o vremenskoj prognozi, o sjutrašnjem danu
kad me pitaju šta mislim o umjetnosti nekad
neću da im kažem ni šta mislim o umjetnosti danas
ako uopšte i mislim o umjetnosti
ako uopšte i mislim o bilo čemu
osim o samoj sebi sebičnoj
neću da pričam o mladim ljudima koji dolaze
ne znam odakle, a ne znam ni gdje mogu da idu
neću reći ništa nikom šta mislim
taman posla da ću da dam intervju
pa da svi čitaju ono što sam rekla
neću da dajem savjete o kuvanju
sve ću svoje sama sebi da skuvam i pojedem
kako se izliječiti, kako istegnuti mišiće, a ne pokidati ih
zadržaću za sebe joga pokrete i mantre
nikom neću da spasavam glavu, nikog da branim
nikog neću da krivim i učim pameti
neću nikom da izjavljujem osjećanja
neću nikom da pišem pisma, poruke, mejlove
ništa neću da čitam što mi neko pošalje
neću da iznosim svoje mišljenje
a tek svoje cijenjene stavove
sve se to meni vidi
u očima
ko umije da gleda
ko ne umije
jebi ga

***

GRANICE

izbori koji me definišu počeli su se rastezati
u zoni komfora tretiraju me kao tijesto
ne protivim se
puštam vlastite granice da pokažu svoje plesno umijeće
gibaju se koliko mogu, onako krute
posljedice tuđih uvjerenja
sloboda je sloboda od koncepta
rekao je jedan čovjek koji je umio da prepoznaje
sloboda je sloboda od koncepta
kad mi je to postalo jasno
počela sam zamišljati koncept kao dijete
crtež, skica, okvir, ograničen okvir
kao tijelo što je ograničeno kožom
riječi koje biramo nas ograničavaju
riječi koje čitamo
prošlost u koju vjerujemo, budućnost
sadašnjost je ipak najveći koncept
o vremenu i prostoru je sve odavno rečeno
o ideologijama, nauci, pa čak i o umjetnosti, takođe
postoji čak i ono što se zove konceptualna umjetnost
toga se užasavam
kao i činjenice da živim tuđi koncept
svoj sam odavno dala gladnim psima
sloboda je sloboda od koncepta
ipak, najteže je gledati očima
za koje ne postoji horizont

__________________________________________

JOVANA BOJOVIĆ rođena je 1989. godine u Podgorici. Diplomirala je dramaturgiju na FDU Cetinje, a master akademske studije dramaturgije završila na FDU Beograd.
Autorka je više nagrađenih i realizovanih dramskih tekstova (Otvoren kraj, Mirovna misija, Đevič kamen, Slobodno vrijeme ili tamno je svijetlo) i scenaristkinja Tv serije Božićni ustanak, dugometražnog igranog filma Požari, kao i kratkog igranog filma Nadolaženje. Objavila je knjige poezije S glavom u torbi (prva nagrada na konkursu Ratkovićeve većeri poezije, za mlade pjesnike), Magla: vidljive tačke, Novobran (2023) i Moj korak je lak, to će me koštati (2023).
Drame i poezija su joj prevođeni na engleski, italijanski, norveški, poljski i grčki jezik.
Docent je na predmetu Filmski i televizijski scenario i prodekan za nastavu na Fakultetu dramskih umjetnosti na Cetinju.

Autor fotografije: Relja Eraković

DVA PETKA NOVE POEZIJE DARIJE ŽILIĆ (iz zbirke “SOL ZABORAVA”, Stajer Graf, Zagreb, 2023.), 2/2

BOG JE ŽENA S TRI LICA

U crkvi navrh brijega gleda nas božje lice.
Žena s tri lica.
Svako od tih lica ima poseban znamen.
Madež na bradi, pored očiju, kraj čela.
Ispod brda, u crnoj rijeci brze male ribe
otkidaju komadiće božjeg tijela koje je potonulo. Pjesnik
iz svete zemlje crta obrise davnih zavjeta, na leđima nosi
jezik sklupčan
u obliku zmije, i zamuckuje.
Bog je začudo žena, obmanuta ili smjerna,
traje pogled šestero očiju unedogled, dok se
polako otvaraju tvoje oči nakon agonije.
U jezeru vidim duh, otac i sin se miješaju,
kao odrazi davne pustinje u vrtlogu istočnog
mora. Ustaješ iz kreveta.

***

MAJKE

Majke se boje bijelih laži
Serviranih kao snježne kuglice
Na pladnju kraja mladosti.
Iz gustih kosa svojih kćeri
Izvlače sijede niti i broje do
Deset, da ne ureknu život.
Iz vrećica su izvadile rujno
Voće, i bacile su kupine
Pred djecu, starice,
U bijelom danu, kad je dug
Lipanj pri kraju, neumrtvljen.
Od čestica izmišljenih priča,
Kćeri slažu kule od zlata,
Darova davnih putnika,
I ostaju u dugim noćima
Plahe i nemirne od
Snatrenja.

***

ORMARI S LJETNOM ROBOM

Izvlačiti svu tu tanku robu
Usred ljeta, kad sve je već trebalo
Odavno biti na svome mjestu.
Ima neke tajnovitosti u tome.
Kao da iz pijeska zimi vadim zvijezde
Sparušene, ostatke morskih trava.
Vrećice s lavandom duboko unutra,
Da miris više ni ne dopre do haljina,
Neke su isprane od vode i sunca,
Neke nenošene, neki davni cvjetni
Uzorci koje mi je u Mađarskoj volio
Kupiti tata, samo takav kič s ružama
Crvenim, kao i moje crvene hlače kao
Krv. Kad ih odjenem, kao da sam
Pustila žile da se rasprsnu, anatomiju
Da se prepusti vrućem vjetru, tijelu
Da se pretvori u život na kraju srpnja,
Kad već se vide Gospini obrazi i slute
Kraći dani, i manja omara nakon proslave,
I tako idu dani, i ormari su vašari podnevni
Izvuci zeca iz rukava laganog sakoa
I onda polako nestani kao da si iluzija,
Fatamorgana djevojačka uzalud,
Duša zauvijek.

***

GAŠENJE

Ugasi vatru, baci pjenu na taj naramak pun drva.
I kad bude sve crno od pepela, tad kreni dalje.
Poslušala sam. Uzela sam hamper vode i polila plamen koji
je rastao.
Jednom, pa dva puta.
Onda sam se pomakla i čekala da nestane.
I odjednom, od dima nisam vidjela ni lice, ni
stabla, ni ptice, ništa.
Samo sam stajala.
Kuću koju sam gradila, pustila sam jezicima,
Po naredbi, gasila sam požar,
I onda se, kao svaki vatrogasac, odmakla
U uniformi. Kao vojnik.
Tvoja riječ, moja zapovijed.
Pepeo je posuo dolinu.
Da bude grob onima
Koji nisu čuvali ljubav.

***

RAZGOVORI

Nikad nisam pisala dnevnike,
Čitala sam Virginijine, Kafkine,
zadnji Dnevnik korote Rolanda Barthesa.
Pomislila kako bih mogla bar pisati svaki dan o žalovanju
nakon smrti oca, kao teoretičar koji je odjednom o užitku
prestao pisati, i o ljubavnoj persuaziji kroz simbole i jezik,
Svaki dan bilježiti prazninu.
Dnevnik korote je plač, suze izgubljenog sina, bez
događaja, bez misli, samo teče tuga kao crna sluz po
papiru, rečenicama.
Odustala sam. Dnevnici su iz drugih vremena.
Sad u whats up porukama, u messengerima koji nose
povijest razgovora na plećima,
Ostaju skrivene priče, emotikoni, monokromi, sve silne
emocije koje se ne prelijevaju po ekranu. Nikad ne
screenshotam, niti držim zapečaćene tuđe riječi u svojim
okvirima.
Nekad brišem sebe, nekad čitavu diluvijalnu rijeku koja
odnosi otpad i sve ono što je jednom bilo čisto kao bjelina
bez potpisa.
I ne žalim.

***

AHMATOVA U PIVNICI

U polumračnoj, poluzadimljenoj pivnici
pokraj Zelenog vala,
Leži knjiga Ane Ahmatove na ruskom.
Starije izdanje, tmastozelene korice.
Za stolom sjede žene koje pišu.
Piju čajeve, medicu, pivo, kako koja.
Nedjeljna je večer, stolovi uokolo poluprazni,
Knjiga koja stoji nakon razmjene i čeka.
Na prednjoj stranici, žene se potpisuju.
Stavljaju crtež, potpis, godinu.
Lupaju žig pjesničkog sestrinstva.
Nakon književne večeri, tema ne nedostaje.
Eros, knjige, gradovi, politika, bolest.
Gledamo portrete i crteže na mobitelu,
Neka su lica kositrena, kao kipovi.
A neki klaviri se prebacuju preko stepeništa,
Tipke ispadaju.
Otvaraju se prozori pivnice.
Ahmatova nastavlja svoj put. Čisti izrazi i
Kritika bolna kao sječivo. Riječi bacaju
Simbole u koš. U torbi koju pjesnikinja
Zaboravlja, vraća se sve u struju proljeća.
Noć je, i povijest se ponavlja.

_________________________________________________

DARIJA ŽILIĆ rođena je 1972. u Zagrebu. Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu (povijest/komparativna književnost).

Objavila je:

– Grudi i jagode, pjesme, AGM, Zagreb 2005.
– Pisati mlijekom, ogledi, Altagama, Zagreb 2008.
– Grudi i jagode, pjesme, AGM, 2009.
– Pleši, Modesty, pleši; poezija; Algoritam, Zagreb, 2010.
– knjiga je 2020. prevedena na makedonski
– Muza izvan geta; ogledi o suvremenoj književnosti; Biakova, Zagreb, 2010.
– Paralelni vrtovi; intervjui sa piscima, znanstvenicima i aktivistima
iz Hrvatske i regije; Shura publikacije, Opatija 2011.
– Nomadi i hibridi, ogledi o književnosti i filmu, Biakova, Zagreb, 2011.
– Tropizmi, ogledi, Meandarmedia, Zagreb, 2011.
– Omara, kratka proza; Biakova, Zagreb, 2012.
– Tropizmi 2, ogledi o poeziji i prozi, Litteris, Zagreb, 2013.
– Klavžar- kratka proza, Biakova, Zagreb, 2013.
– Tropizmi 3 – kritike i eseji, Litteris, Zagreb, 2017.
– Svanuće, poezija Biakova, Zagreb 2019.
– Sarajevski fragmenti, proza, Buybook, Sarajevo, 2020.
– S rubova ekrana, poetska proza, Štajergraf, Zagreb, 2021.
– Prsti i prerije, pjesme, Litteris, Zagreb, 2021., prevedena na makedonski jezik 2022.
Tropizmi 4, kritike i ogledi, Biakova, Zagreb, 2021.
– Sol zaborava, Štajergraf, Zagreb, 2023.

Nagrade:

– Nagrada Julije Benešić za književnu kritiku (za knjigu “Muza izvan geta”, kao najbolje književno-kritičko ostvarenje u 2010. godini)
– Nagrada Kiklop za pjesničku zbirku godine 2011.
(za zbirku “Pleši, Modesty, pleši”)
– nagrada Orfej za sveukupnu književnu izvedbu 2020. u Plovdivu

Piše poeziju, kritiku i esejistiku, bila je dugogodišnja je voditeljica programa „Mama čita“ u Multimedijalnom institutu u Zagrebu (u kojemu su sudjelovali brojni pisci i aktivisti iz tzv. regije).
Objavljivala je eseje i kritičke prikaze o suvremenoj poeziji, teoriji i aktivizmu u časopisima, te brojne intervjue, bila je stalna suradnica na Trećem programu Hrvatskog radija, u emisijama Riječi, riječi, Lica okolice i u Bibliovizoru, voditeljica književnih tribina, urednica brojnih knjiga, urednica u časopisu Riječi.
Sudjelovala na književnim festivalima i susretima u Francuskoj, Poljskoj, Slovačkoj, SAD-u, Bugarskoj, Turskoj, Iranu, te u zemljama tzv. regije. Dobitnica novinarske stipendije NRW Kultursekretariata iz Wuppertala i jednomjesečne stipendije „Absolute modern“u Skopju. Organizatori su bili Goten Publishing i Traduki mreža, te nagrade Društva slovenskih pisatelja (jednomjesečna stipedija u Ljubljani) i PEN-ove nagrade jedomjesečna stipendija za boravak u Sarajevu. Dobitnica priznanja HTUP-a za hrvatsko-tursku suradnju.

Prijevodi suvremene američke, slovenske, turske, britanske i arapske poezije objavljeni su joj na Trećem programu Hrvatskog radija, te u časopisima Tema, Književna republika i Riječi. Prevela s engleskog knjige Orhana Kemala, Tozana Alkana, Leyle Karachi, te uredila i prevela „Izbor suvremenog arapskog ženskog pjesništva“, u izdanju Shura Publikacija

Pjesme su joj prevođene na talijanski, slovenski, slovački, makedonski, turski, njemački, albanski, slovački i engleski jezik. Objavljene u časopisu Consuequence i Sententia u SAD-u, u knjizi „Voci di donne della ex Jugoslavia“ (prijevod Bojane Bratić), Catania, 2010., te u zborniku „ 2010 L annuario mondiale della poesia“(uredio Fausto Ciompi). Zastupljena je prilogom o ženskoj pjesničkoj sceni u Hrvatskoj u „A megaphone: editors Juliane Spahr i Stephanie Young), Chainlinks, SAD, 2011., te u antologiji hrvatskog pjesništva „Surfacing“, u izdanju Harbor Mountain Pressa.

književna premijera: ZBIRKA POEZIJE JELENE ANĐELOVSKE “KUĆA SE NIJE MRDNULA“, Partizanska knjiga, Kikinda, 10/2023; četiri pjesme

PUCANJE U KAJSIJE

šta sam videla, ništa
osim oštrice koja je sevala preko vrata mog oca.
bila je noć u leto
zelenkasta noć od usnulog lišća.
mirisi procvalih voćki,
sve izgleda savršeno
i posle je došla i jesen ista takva,
samo zlatna i bakarna.
i žamor na platinastim ulicama,
i ako ti je neko ubijen
tačno vidiš kako život svejedno ide dalje.
i oblaci plove i zemlja omekšava,
ljudi pričaju hodaju i spavaju.

silno lupanje na vrata.
tata nas umiruje vrhovima prstiju.
prsti ostaju u vazduhu
kao da ih vidim prvi put.
polako, polako,
pokazuje
osluškuje
broji
dogovorili smo se za znak, šapne.
sa olakšanjem krene uz stepenice,
vazduh postaje tako gust
ne zgušnjava se sam,
nešto dolazi,
a to sam videla skrivena iz podruma.
nož je posekao po sredini
brzo
bez drhtaja
i prokuljala je krv
iz svakog cveta
kajsije u našem dvorištu.

kraj leta u podrumu
oko nas se ruši
čujemo eksplozije
i stari kredenac se povremeno zatrese.
oko nas je vlažno mesecima.
nozdrve su nam prekrivene prašinom.
a moja sestra govori,
uvek sam utehu nalazila u svojim očima
kad mi nešto fali pogledam se u ogledalo.
u ustima često držim svoju crnu kosu
sisam joj krajeve,
primećujem da me majka ovde ne opominje,
pljujem kosu iz usta.
neko vreme nisam videla svoje plave oči.
najbliže njima su tatine,
ali on danima gleda u stranu.
ja nisam moja sestra
kod mene je sve drugačije.
mogu da trčim s nožem u ustima,
uvek ga nosim,
mogu da pogodim pticu u letu,
čoveka u pokretu.
ne mislim da je to strašno.
ti vidiš ovakav dan,
a ne vidiš da može postati nešto drugo,
nije samo ples
i nove svetlucave helanke
i kako ti stoje
i koliko su ti tanke noge.
ti misliš da je to svet
da je to svet.

moj otac je držao pile na dlanu
i držao je miša na dlanu
i svaku našu brigu ozbiljno je slušao.
i ljubio je pile u kljun
i delio je hranu sa mišem
i mazio njegovo lice
i ko je to nagradio.

***

MAMA

Mama, kako si se mirno predala.
Mama, nisi započela nikakav rat.
Dovedena u grad devetsto pedesete,
u mali stan sred zajedničkog dvorišta.
Mama, duvan u avliji nije bio vaš.
Sanjao sam kako je bilo,
prebrojavaš braću i sestre, glad im lica spaja u jedno
najružnije lice na svetu.
Horor škripa u noći,
dug mlati nožem iz susednog dvorišta.
Čovek je vredan, poći ćeš sa njim.
Mama, kasnije sam video mnoge lude žene,
slušale su šuštanje lišća koje niko ne čuje
i šaputale brdima u magli.
Mama, nisi ti neka seoska devojka,
ti si devojka iz poslednje kuće.
Mogla si da zbrišeš uz ta brda
možda te nikada ne bi našli,
možda nas nikad ne bi bilo.
Mama, znam da si sanjala školu,
dobre ocene i zaposlenje.

Znam da je bio dan
ni nalik nekom ranijem.
Miris vode je u vazduhu, lelujaju vrhovi drveća.
U dvorištu se suše listovi duvana,
pametno prevrću očima.
Mama, mogla si hitro uz ta brda,
možda te nikada ne bi našli,
a mi bi bili neko drugi.
Mama, predala si se u zoru.
Potpuno gola,
legla na nepoznatu tacnu.
Sestre spavaju oko tebe,
a mali brat te posmatra.
Kad budem imala trideset, ti ćeš imati dvadeset
Kad budem imala četrdeset, ti ćeš imati trideset
Mama, voleo bih da je bio taj trenutak, i zatim ovaj sada.
Polako otvaraš vrata sobe, ne želiš da se okreneš.
Kad budem imala trideset, ti ćeš imati dvadeset
Kad budem imala četrdeset, ti ćeš imati trideset
Okrenula si se, mali je žmurio
pravio se da spava, mislila si da je mrtav.

Posle je došla gradska ulica,
i deca. Ćale ti nije dao da radiš
jer ako žena ide na posao sigurno se kurva.
Mama, ulica je bila tvrda
asfalt tako zaravnjen,

lakše bi ti bilo da si pas.

***

*

Na klupi pored zgrade boravi i čovek duge bele brade, sav u teksasu. Preplanuo je ili mu je lice užareno pod naslagama života. Pocrveneli čovek. Izgleda da nikada ne progovara ni reč. Kao neko ko je to odlučio. Neće reći ni reč. Jedno jutro ga pozdravim, dobar dan. Pogleda me ispod oka. Onda, jutros prolazim pored njega u momentu kada ga prolaznica prepozna. Pitala ga je za familiju i on je pričao, dosta vedro. Oči su mu sijale, a u meni se javila groznica znatiželje, luda potreba da zagrlim daske na kojima spava. Dolazi zima. Komšiluk se menja, ljudi više ne spavaju po okolini, odmiču se od hladnog Dunava, znam da će i teksas čovek nestati, tražiću ga po gradu i bojim se da ga neću naći. Star je i ne znam kako bi preživeo zimu. Zašto se ne prijavi u neko prihvatilište? Zašto se ne prijavi u dom za stare? Dom se plaća. Da li je išta u životu planirao? Ko je bio i da li je uvek nosio sve teksas?

VAJAR:
Ne razmišljam o dolini iz koje potičem kao o dlanu na kojem mi je sve dato. Dolina je poznata po lepoti, dok stanovnici jedni druge upoređuju sa životinjama. Od malena, odlazak je zvezda vodilja. Vreme je bitno. Važnije od novca, prolazni smo. U dolini nas niko nije zadržavao. Roditelji su mi, kao mladiću, poslali pare da u Njujorku kupim loft. Nekada davno bilo je to par desetina hiljada dolara. Sada zvuči kao san.

*

U zgradi uz kej stanovanje je počelo smrću političarevog oca, a završilo se smrću mog mačka. Između ta dva događaja rodio se Vuk. U trenucima njegovog rađanja sedim na terasi pred Dunavom, beležim ko prolazi, žena džogira u punoj opremi, čikica na rasklimanom biciklu, ljudi ulaze i izlaze iz žbunova uz vodu. Nekoliko meseci nakon toga, sedim na terasi ne znajući da pod obližnjim drvetom umire moj mačak. Tu se šćućurio, hteo je da bude sam. Odjednom, pogledom mogu da obuhvatim ceo život, nema osećaja beskonačnosti, jasno mi je da kraj dolazi. Mantram oko kraja, da ne dođe iznenada. Da ne nestanem naglo, bez pripreme. Mogu da zamislim svet bez sebe, samo ne želim da se to desi uskoro. Smiruje me pomisao na svet bez mene. To je smrt, i ne zvuči strašno. Već je jednom bilo, i biće i opet. Deset godina kasnije Vuk i ja prolazimo kejom, pokazujem mu terasu na kojoj sam sedela dok ga je mama rađala, a oko nas čikica na rasklimanom biciklu, čovek ulazi pa izlazi iz žbuna uz vodu. Isti ljudi rade svoje radnje.

VAJAR:
Portreti koje radim liče na te ljude, ali su u bližoj vezi sa svetlom koje probija kroz boju. Nijednog lica nema bez svetlosti. Bilo da je dan ili noć. Lica međusobno prepoznajemo svetlom. Detinjstvo sam provodio u tunelima od snega. Sneg je u meni do danas ostao svetlo na kojem najbolje izgledam.

***

ANNA

Gde su žene tu je i rak materice,
umrla je još jedna od nas.
Kao usud, počinjem da se plašim
da smo anđeli smrti,
da prekratko trajemo.
Sećam se blagog letnjeg dana,
ona i ona sede na Suncu, pragu kuće.
Usred su raskida
šapuću, teše jedna drugu
više se ne vole. Trepću u Sunce dok se rastaju.
Tako to rade žene.
Pažljivo.
Sa svakom od nas odlazi jedna slična nežnost.

_____________________________________________

JELENA ANĐELOVSKA je diplomirala dramaturgiju na Akademiji umetnosti u Novom Sadu. Do sada je objavila tri knjige poezije, i ko-uredila dve antologije poezije “Transporteri” (Izdavački zavod Forum, Mračna komora, Novi Sad 2021.) i “Ovo nije dom-pesnikinje o migraciji” (Bulevar Books, Novi Sad 2017). Njena poezija nalazi se u nekoliko antologija, i prevođena je na engleski, nemački, mađarski i italijanski jezik. Sarađuje sa vizuelnim umetnicama/cima i muzičarima.

DVA PETKA NOVE POEZIJE DARIJE ŽILIĆ (iz zbirke “SOL ZABORAVA”, Stajer-Graf, Zagreb, 2023.), 1/2

NEPRIHVAĆENOST

Od ranih godina, neprihvaćenost.
Kao velika tamna mrlja na licu,
očitost blijede egzistencije.
Stršanje, dokazivanje, prepreke,
Satovi fiskulture, preskoči konja,
Popni se uz uže, produži dalje,
Kao da si kaplja koja do svoda
Dobacuje, pa se onda sabire.
Šutiranja, otpori, micanja u stranu,
Šokovi esencije, plin, mlazni pogon,
Polako se gube oznake svijeta koji
Tlači od rođenja, nikog ne ubire.
Prihvaćam te, kažeš, i ohlađena soba
U trenu sazori kao zemlja, voće i hrast.

***

TRIDESETE

Prošle su odavno,
Najgore godine sigurno,
Čitanje domaćih autorica,
Bauljanje po ngo treninzima,
Mahnito pisanje o aktivizmu,
Besplatno, naravno.
Česte tribine u malim prostorima,
Traganje za istinom svijeta,
Razmišljanje o miru u regiji,
Zaljubljivanje u karizmatike,
Na jednom festivalu posebno
Grubo ljubljenje, jebanje, bez volje
Propagiranje drugih,
Izmišljanje bijelih laži,
Vožnja bez karte u svim pravcima,
Razgovori o knjigama, sitni prijevodi,
Tridesete, kao tijelo odvojeno od mozga,
Zapravo samotnost, početak pripreme
Za četrdesete. Konačno moje divno i
Najljepše doba.

***

“ISPIŠI”

Ispiši što više možeš, rečeno mi.
Pišem. Teče. U predahu između dva grada.
Ujutro, dok još nisam premrežena.
Nabreknutost tijela koje rađa svaki dan.
Ostatke posteljica skupljam i bacam mačkama.
Pticama ću dati kruh.
A sebi mir. Pramaljeća.

***

LOGORI

Prije puno godina,
Baka je izašla iz logora.
Bez dvoje djece.
Bila je vjernica i afežeovka,
Odlazila na mise i na sastanke boraca,
Naučila me sve molitve.
Goranka veli da sam ista ona.
Nisam. Moje su molitve drugačije.
Nekad čitam Bibliju, nekad Kuran,
Čudim se svijetu bez vjere,
A opet, ulazim u crkve samo kad je tišina,
U džamijama bosa, u sinagogi stojim,
Klečim pred oltarom u podne,
Kad je vani snijeg, ili žega.
U Krakowu, New Yorku, Bursi.
Ako pišem, onda i vjerujem.
Nisam jaka kao moje prethodnice,
Ne mogu nositi teret bez prestanka,
Ne mogu tovariti kola, ni zidati,
Mogu pomagati, izgubiti sebe, pa se naći,
Mogu kao druga baka imati velike naivne
Oči, i biti plaha uvijek.
Mogu davati, i nestati kad se zacrvene zastave,
i mogu biti odlučna i hrabra,
Sjajno skuhati, i brinuti, kao da sam u
Logoru ružičastom iz pjesme.
I mogu nestati u snu, vidjeti selo i rijeku,
I ujutro biti posve nova, kao dijete,
Kao baka, bez dobi, još žena u magli,
Pogubljena i nađena.

***

PRVI DAN APOKALIPSE

Preživjeli smo prvi dan apokalipse.
Netko je odveo bolesnog psa u šetnju,
Netko je autom prevezao namirnice,
Netko je motrio igru na ekranu,
A netko treći slagao je police.
Tisuće knjiga stat će u ormare,
One će govoriti o bolesti svijeta,
Dok ljubav će kao oblik najvećeg
Obožavanja visjeti na zidu kao
Uspavana freska, kao dodir u zraku
Bića koje ne nestaje.
Strašan dan je prošao, ostavio je
Kosu u vrtu, da njome ljeti režemo
Suvišne riječi u oblim i toplim
Rečenicama.

***

MARELICE

Ove su godine rodile marelice.
Napokon.
Smrznuta stabla zadnjih godina
pretvorila su se u grane s kojih
vise plodovi narančastog voća.

Dođi sutra u šest na šišanje, rekla
je frizerka, u sedam ujutro dolazi
mladenka, dođi prije nje.
Posut ću konfetama put do frizeraja,
u bijeloj kopreni dočekati pedesetu.

Odvedi me na jezero da gledamo čaplje,
pijemo kavu i limunadu među smirenim
ljudima. Izlet brodom vodi ravno u šaš.
Odvedi me s aerodroma, ni tu nema mjesta
za ljude, ni dva mjesta u noći nisu tu.

Libanonac pjeva pjesmu svog naroda
i putuje daleko sa nama i četiri sina.
Tvoje knjige nitko ne čita po knjižnicama,
čemu pisati još jedno drmusavo djelo?

Kotrljaju se marelice po tlu, susjedi su izbečili
oči i po prvi put pozdravili majku. Iz očiju
im vire staklenke preslatkog pekmeza.
I glad svijeta već je počela.

______________________________________________

DARIJA ŽILIĆ rođena je 1972. u Zagrebu. Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu (povijest/komparativna književnost).

Objavila je:

– Grudi i jagode, pjesme, AGM, Zagreb 2005.
– Pisati mlijekom, ogledi, Altagama, Zagreb 2008.
– Grudi i jagode, pjesme, AGM, 2009.
– Pleši, Modesty, pleši; poezija; Algoritam, Zagreb, 2010.
– knjiga je 2020. prevedena na makedonski
– Muza izvan geta; ogledi o suvremenoj književnosti; Biakova, Zagreb, 2010. 
– Paralelni vrtovi; intervjui sa piscima, znanstvenicima i aktivistima
iz Hrvatske i regije; Shura publikacije, Opatija 2011.
– Nomadi i hibridi, ogledi o književnosti i filmu, Biakova, Zagreb, 2011. 
– Tropizmi, ogledi, Meandarmedia, Zagreb, 2011.
– Omara, kratka proza; Biakova, Zagreb, 2012.
– Tropizmi 2, ogledi o poeziji i prozi, Litteris, Zagreb, 2013.
– Klavžar- kratka proza, Biakova, Zagreb, 2013.
– Tropizmi 3 – kritike i eseji, Litteris, Zagreb, 2017.
– Svanuće, poezija Biakova, Zagreb 2019.
– Sarajevski fragmenti, proza, Buybook, Sarajevo, 2020.
– S rubova ekrana, poetska proza, Štajergraf, Zagreb, 2021.
– Prsti i prerije, pjesme, Litteris, Zagreb, 2021., prevedena na makedonski jezik 2022.
Tropizmi 4, kritike i ogledi, Biakova, Zagreb, 2021.
– Sol zaborava, Štajergraf, Zagreb, 2023.

Nagrade:

– Nagrada Julije Benešić za književnu kritiku (za knjigu “Muza izvan geta”, kao najbolje književno-kritičko ostvarenje u 2010. godini)
– Nagrada Kiklop za pjesničku zbirku godine 2011. 
(za zbirku “Pleši, Modesty, pleši”)
 – nagrada Orfej za sveukupnu književnu izvedbu 2020. u Plovdivu

Piše poeziju, kritiku i esejistiku, bila je dugogodišnja je voditeljica programa „Mama čita“ u Multimedijalnom institutu u Zagrebu (u kojemu su sudjelovali brojni pisci i aktivisti iz tzv. regije).
Objavljivala je eseje i kritičke prikaze o suvremenoj poeziji, teoriji i aktivizmu u časopisima, te brojne intervjue, bila je stalna suradnica na Trećem programu Hrvatskog radija, u emisijama Riječi, riječi, Lica okolice i u Bibliovizoru, voditeljica književnih tribina, urednica brojnih knjiga, urednica u časopisu Riječi.
Sudjelovala na književnim festivalima i susretima u Francuskoj, Poljskoj, Slovačkoj, SAD-u, Bugarskoj, Turskoj, Iranu, te u zemljama tzv. regije. Dobitnica novinarske stipendije NRW Kultursekretariata iz Wuppertala i jednomjesečne stipendije „Absolute modern“u Skopju. Organizatori su bili Goten Publishing i Traduki mreža, te nagrade Društva slovenskih pisatelja (jednomjesečna stipedija u Ljubljani) i PEN-ove nagrade jedomjesečna stipendija za boravak u Sarajevu. Dobitnica priznanja HTUP-a za hrvatsko-tursku suradnju.

Prijevodi suvremene američke, slovenske, turske, britanske i arapske poezije objavljeni su joj na Trećem programu Hrvatskog radija, te u časopisima Tema, Književna republika i Riječi. Prevela s engleskog knjige Orhana Kemala, Tozana Alkana, Leyle Karachi, te uredila i prevela „Izbor suvremenog arapskog ženskog pjesništva“, u izdanju Shura Publikacija

Pjesme su joj prevođene na talijanski, slovenski, slovački, makedonski, turski, njemački, albanski, slovački i engleski jezik. Objavljene u časopisu Consuequence i Sententia u SAD-u, u knjizi „Voci di donne della ex Jugoslavia“ (prijevod Bojane Bratić), Catania, 2010., te u zborniku „ 2010 L annuario mondiale della poesia“(uredio Fausto Ciompi). Zastupljena je prilogom o ženskoj pjesničkoj sceni u Hrvatskoj u „A megaphone: editors Juliane Spahr i Stephanie Young), Chainlinks, SAD, 2011., te u antologiji hrvatskog pjesništva „Surfacing“, u izdanju Harbor Mountain Pressa.

DVIJE PJESME DARKA ŠEPAROVIĆA IZ ZBIRKE “AUTOPILOT”, Algoritam, Zagreb, 2015.

KAKO SMO POSTALI SUVREMENI

što ćemo s nebom ako je gore granica, najlakše je
napustiti večer, ovaj gusti korov između šanka i prstiju
parazitno raste, gotovo je nemoguće pronaći bedro bez strija ili
konobara s glazbenim ukusom.

korice knjiga su filteri, ono u njima izgovor za rušenje neba.
ljudi su smotuljak koji se potiho zapalio u kutu kluba, uvijek u
strahu od drugog. cinizam je količina sline dovoljna za spojiti dva
papira, većina pretjera zatim ljudi sporije gore.

Bruno tvrdi kako je Zagreb lavor u kojem kapa voda iz nečije klime.
netko je trebao tu klimu upaliti, nebo zamijeniti daljinskim
upravljačem.

jesi li to ti?

pogledaj; gore ništa ne možeš isključiti, gore su granice, barem jedna
mogućnost otpora kao hidrocentrala na golemoj i bučnoj rijeci. o
brzini te
rijeke ovisi količina topline u našim stanovima, volumen vode u
onom lavoru,
trajanje večeri, i još je stotine tisuća stvari između rijeke, neba,
večeri,

i više ne možemo govoriti o granicama kad jedna SMS poruka buši
rupu u
tvojim prsima. riječi su napokon naoštrene glodalice. sve je
suvremeno,
sve je kristalno opasno.

***

TALIDOMIDNA DJECA

naša djeca neće biti čađavi rudari
neće imati ni ruke zato se prestani brinuti
za njihovu buduću ljubav prema strojevima.
sve smo isplanirali one rođene na državni praznik
ostavljamo raseljenim otocima neka tamo skladište
svoju radoznalost u napuštenim tvornicama koje imaju
struju i podno grijanje iz onih prošlih radničkih vremena.
ostale vodimo u duboke šetnje po rasječenim šumama gdje
ćeš im uz zaleđeno jezero pričati laži o globalnom zatopljenju
brujanje tvoje unutrašnje arhitekture protjerat će uplašene
životinje na autocestu u sigurnu provaliju.
na povratku raširi ruke u koncentrični zagrljaj i čekaj
da netko uskoči
kao da grliš granatu pred paljenje
samo još beskorisnije.

____________________________________________

DARKO ŠEPAROVIĆ (Vela Luka, 1987.) objavio je zbirku poezije Autopilot (Algoritam, Zagreb, 2015.) te romane Krvotok (Gradska knjižnica, Rijeka, 2018.) i Pristanište (Fraktura, Zaprešić, 2020.). Tekstovi su mu prevedeni na engleski, grčki, slovenski i njemački jezik.

foto: “knjiga ili život”, htv3, 2016.