MEHO DŽEGER (MEHMED HUMAČKIĆ, 1950. – 2004.), pet pjesama

ŠOFERKA

Klaudija, kada sam svirao
u caffeu Fenix
gazda tog kafića je
Božidar Bata Puljić
tada sam te primijetio
i pozdravio sa Ćao

To je bilo u petak uveče
te večeri je svirao moj kolega
Saša Hindić
On je meni bio predgrupa
jer ja sam zvijezda

Poslije svirke sam došao da se upoznamo
Ja sam se predstavio da sam rock legenda
Meho Džeger iz Mostara
a ti si se predstavila da si Klaudija
Kad smo se upoznali
onda smo pili
ja sam pio karlovačko pivo
pa si poslije pristala
da me odvezeš kući
moja šoferko
Ti si moja taksistica za sjećanje
i sjećaću se tvoje brze vožnje
jer si ti te večeri brzo vozila
Ludo, ludo moja
koju ne smijem da zaboravim
i ne smijem da zaboravim

***

VAHID HALILHODŽIĆ

Vahid Halilhodžić, neizmjerljiva legenda,
rodio se u poznatom gradu
u Jablanici, gdje je Jul Briner
srušio most.
Kada je došao u Mostar
Asim Kamačo mu je postavljao štapove
i učio ga da pravilno hoda.
Vaha, ti si u Veležu bio idol
i mi ti se klanjamo
Zato Vahide, kada ti je
račun u kafiću 8 KM
reci konobaru “u redu je mali!”
a ne da uzimaš kusur
da platiš parking u Jablanici

***

SOKOLOVA MENZA

Za stolom u sokolovoj menzi
flomasterom si napisala
VO direktor
dodirnuo sam ti ruku
a ti si se izmakla i otišla raditi
vrijednice moja vrijedna.

***

VESNA

Kada smo išli u Neum
na takmičenje
Super Nova supertalents
rekla si mi da me je
pozdravila kolegica
ti si me obradovala i
donijela sreću
U Mostaru sam svim
klošarima rekao da ću
pobjediti na tom takmičenju
i biti najbolji pjevač.
Šta je sada šupci,
Da se tebi vratim
Vesna ljubavi,
o koliko te volim.
Ušla si u moje srce
kao Taramba u kazneni prostor
i nikada nećeš iz njega izaći
kao ni iz srca moga.

***

TINA TARNER

Tina, ti si moja rock baka
divim ti se šta si sve pretrpila
sa Ajk Tarnerom
svjetskim klošarem i drogerašom
On te nije bio dostojan
niti treba da bude s tobom
i Ajk Tarner zbog droga
treba da završi u zatvoru
moja Tina
Ginisova rekorderko

preuzeto iz časopisa Status, 7/2005.

GORAN LONČAREVIĆ: ZAPADNI ANĐEO, lisabonski haiku dnevnik, Presing, 2024; izbor

24 set

s glatke mozaik kaldrme
skliznem
u večnost kosmosa

krajem sveta
levitira žuti tramvaj
zvani šta želim

***

28 out

ni zvezde uzdanice
ni lune pune
da kažu gde sam

preko čega to
želim da pređem
vasko de gama mostom

***

3 nov

gde li je pesma
zarad samog prisustva
nezapisana

trepte kruzeri
međuzvezdani
u vaseljeni teža

da li se slučaj ukida
kockom bačenom
u okean

***

12 nov

baštama nedeljom
svečano zen
postavljanje stoljnjaka

sunčani sat
azurne crkve
zaustavljenog vremena

nešto treba i da nestane
kao galeb
sa zvonika

stecište nije prostor
već nađeno vreme
u kome smo

oseka odnosi pesme
natrag
odakle su i došle

vrh srebrnih stena
uspinje se
penušavi indigo

udahne tirkiz
s poslednjeg stepenika
i izdahne

safirni sprud teža
obavijen
valovima satena

***

23 nov

zdušno sa sobom nose
praznu puninu mora
kao flor

udahnem toliko
da proverim
jel je magla il‘ more

palimpsest
misli o sutra
ako tako nešto postoji

u dubini kapi
spoznamo svu malenkost
našeg mora

mili milina
altokumulusnih
vizuala neba

uronjeni stepenik
vodi na oba kraja
plaveti

crkvena zvona jedva čujna
vriskom
zaigrane dece

čitav kontinent
svršen jednim grebenom
cabo da roca

vaskrsla doba
ukusa vina
kestena i krempita

bazilika iz ponora
objavi radost
na sva zvona

vrh katedrale
osluškuje gromki
muk univerzuma

umetnost je život
je magija je
život je umetnost

_______________________________

GORAN LONČAREVIĆ (1983), tokom 2018. god. živeo i radio u Sanji (ostrvo Hajnan), gde je nastala prva njegova zbirka Istočno od pakla cigareta, u vidu dnevničkih zapisa, na tragu automatskog pisanja, izdata 2019. za Presing izdavaštvo. Po povratku, nastupa na pesničkim večerima: Poezin, Na sav glas, Pet minuta pažnje i Argh!, koje su ga spasile. Nakon godinu i po dana, na zemunskom keju, završava svoju drugu zbirku Plutanja. Odlomak, pod nazivom Šum(a) talasa, objavljen je u digitalnoj formi na portalu Čovjek-Časopis. Zbirku poezije i priča, uz prevod Crvene knjige, K.G. Junga u stihove, objavljuje Esotheria izdavaštvo i Spoken Word RS. Neke od pesama zastupljene su u Antologiji hrvatske i srpske slem poezije i zborniku Na sav glas. Bavi se ambijentalnom muzikom.

SEDAM PJESAMA TOMICE ŠĆAVINE IZ ZBIRKE “KUĆA OD VJETRA”, Hrvatsko društvo pisaca, Zagreb, 11/2024.

OBLIK KOJI OSTAJE

zagrlili smo se
popričali o morskim spužvama
i doručku u restoranu uz stijene

hodamo rubom otoka
opijeni
kvantnim igrama i mirisom mora
spremam tvoje riječi u pletenu torbu
punu naranči i starog nakita
niša naših oblika
sigurna od vjetra
razmijenit ćemo što više
u ovo malo vremena
upadamo jedno drugom u riječ
upadamo jedno drugom u sjenu
smijemo se
usta su nam puna
neizgovorenih čestica

ispričat ću ti sve što me snašlo
samo mi čuvaj leđa
na njima je nacrt
ne mogu ga vidjeti sama

***

UVIS

u našoj mikroatmosferi
obrnuti vodopadi odvest će vas
bit će sve svjetlije
lift u prašumi
skela za bijeg u lakoću
a onda
posvuda zelenilo
i ta staklena kutija
nepomična usred svega

kad ostarim mogla bih živjeti ovdje
biti gimnastičarka na nebu
izvesti sve nelogičnosti kojih se mogu dosjetiti
reći: ipak je moguće
samo nam to nisu znali prenijeti

***

ODANI

doručkovali su vjetar
izuli se i gurnuli stopala u hladnu vodu jezera
s one strane litice je mir
sjest će uz vatru
napraviti krumpire u lugu
ispričati si jasno
sve nejasne obirse

reći će joj
u meni su nacrti
njima teče ulje nepoznatog porijekla
mi smo hodnik kojim prolaze divlje životinje
dok bilježim sve što ti imam reći
ne okreći mi leđa
ostanem li bez riječi
riječ će ostati bez nas
ono nepovezano
ostat će iza
ispred neće biti ništa

reći će mu
budi tu, sjedi i čekaj
imam strpljenja ako imaš snage
gledati
padaju sa stabala zrele trešnje
djeca ih hvataju ustima
a ništa od toga nisi napravio ti

***

SAMOSTRIJELOM U DALJINU

čitam te u frizerskom salonu
među pramenovima i časopisima iz kojih
cure cipele
ti koji si ja koji si ti koji si ja
i netko treći iza
prosijavaš pijesak tijela po mojim plaštevima
ta slučajnost je praznik
jedrenje po osi vremena
zahvalila bih ti, ali ta riječ je tako iskrzana
poklonit ću ti iskrzanost
i glazbu koja isparava

udomio si me u svoje riječi
koža te tako lako upija
otapa se kroz nas
putuje kroz naša isijavanja

***

POSTOJI

neizgovorenim riječima
zadrži me
pogledaj u ladicu
tamo su
škare za bilje
upaljač za vodene svijeće
pisma sebi
naš susret isplanirali su
vodopadi i kameleoni

iz dlana klija stepenište
iz čela vijugaju gradovi
stanovnici smo svježeg, tekućeg stakla
u boji tvojih očiju
kao bombon u ustima
topi se jantar

***

PORUKA

na slonovim leđima piše
sve je ono što odlučim da jest
ali ne odlučujem ja
odlučuje sve umjesto mene

***

TRAGOVI BIJEGA

zatežemo užad preko krovova
ronimo po dnu
trbusima dotičemo pijesak
iza zastora
vukovi legu srebrna jaja
kroz raspukline na ljuskama
klijaju izlasci i zalasci sunca

past ćemo i nastaviti padati
sve dok se pod nama ne razviju
velike, prozirne ruke
pomozi mi da sakupim tragove bijega
pusti me da vidim budućnost
odmorit ću se
odmori se i ti

______________________________

TOMICA ŠĆAVINA (1975) diplomirala je psihologiju na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Njezin prvi roman, Brod za Lajku, bio je u užem izboru za VBZ-ovu nagradu za najbolji neobjavljeni roman, dok joj je drugi roman, Povratak genija, donio dvije nagrade: Sferu i Artefakt. Treći roman, Soba na dnu mora, također je ušao u uži izbor za VBZ-ovu nagradu.
Objavila je i dvije zbirke poezije, Ornamenti pada i Kuća od vjetra, kao i dvije knjige za djecu, Krotitelj oblaka i Legenda o ljubavi. Godine 2025. objavljen joj je četvrti roman, Prešućeni jezik.
Dugogodišnja je suradnica dramskog programa Hrvatskoga radija. Završila je jednogodišnju edukaciju Master School of Radio Features u organizaciji European Broadcasting Union, te je autorica niza dokumentarnih radio-drama. 
Predavala je Psihologiju kreativnosti i Psihologiju likova na Sveučilištu Vern u Zagrebu. Boravila je na umjetničkim rezidencijama na Floridi, Rodosu, u Idahou, Alabami, Latviji, Finskoj i Norveškoj. Članica je Hrvatskog društva pisaca i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika.

ZBIRKA POEZIJE JANE PREVIĆ FINDERLE “ZOOTROP”, Jesenski i Turk, Zagreb, 2024; izbor

***
u bašči je brala cvijeće
koliko joj stane u šaku
bez stapke
nosila ga baki, uz osmijeh
baka nekako tužno
premeće glave cvijeća po rukama
pokušava joj uzvratiti osmijeh

***
drvenim kockicama
donesenim iz Čehoslovačke
gradila je simetrične dvorce
sve dok i zadnju ne bi ugradila
zatim je ležala ispod stola
gledala i zamišljala
tko živi u Čehoslovačkoj

***
baka govori tajnim jezikom
đe je širajzl?
rajndlika čeka
na hladnom šporetu
na grincajg iz dućana
u ćošku mišćafl
ona viri kroz firange
čeka tvrdi bombon iz bakina fertuna

***
mama joj je sašila
žutu cvjetnu haljinu
koja se vrtila dizala lepršala
Tomica je rekao da se hvali
smetalo mu njeno veselje
kada se požalila mami
i ona joj je rekla
pa hvališ se

***
na kraju stazice
uz niz mirišljavih čempresa
baka bi stala
čučnula i počela čistiti
najviše je voljela te male grobove
betonske okvire uz koje bi slagale cvjetiće
računala koliko su bili mlađi od nje

***
u školi on je bio glup
onda su i za nju mislili da je glupa
jer se zajedno igraju
nije ga mogla naučiti prirodu
slušala je kako ga grde
bilo je tužno
ušuljali su se u njihovu igru
i rasparali je

***
odmah je shvatila da nije lijepa
za njom se nitko nije okretao
dobro
odustala je od svoje ljepote
obukla crno
obukla tatinu vojnu jaknu
grube cipele
i pravila se da je se ne tiče

***
samo jednom
pomislili su da je uzbuna stvarna
sjeli u podrum i čekali
kada im je dosadilo vratili su se u kuću
nitko se nije ni osvrnuo
kada su dvije aviobombe
pale na livadu blizu sela
pravili su se da se ništa ne dešava

***
kada je poginuo Saša
mama se zatvorila u malu sobu
poslije crvenih očiju pričala
o prepisivanju ispita
zajedno su drhtale
misleći
idući može biti bilo tko

***
kada su se vratile
iz svojih skloništa
prijateljica više nije bila dijete
ona se posramljeno sama
igrala svojim lutkama
a onda ih tužno odložila
i također odlučila odrasti

***
njen tata je u ladicama
držao erotske časopise
koje su krišom čitale
u kućici na povaljenoj dunji
bilo je to novo uzbuđenje
i nepoznati srsi
kada su ih otkrili
bili su ljuti od nelagode
rekli su sada znate sve
i sada je dosta

***
kada je prvi put legao na nju
osjetila je njegovu težinu
i pomislila da će tako ostati
do kraja života
nakon što ju je ostavio
pomislila je isto

***
voljela je kuću napuniti ljudima
ljudi su crtali, svirali, pisali
bili lijepi
a ona upijala
njihove slobode
maštu koja ključa

***
onda je otkrila planine
gledala si pod noge
slušala
na vrhu digla glavu
ispod nje bi se rastvorile krošnje
i mogla je vidjeti daleko

izbor priredila Marina Kuzmić Laszlo

_________________________________

JANA PREVIĆ FINDERLE rođena je 1980. u Zagrebu, odrasla u Daruvaru. Završila studij arhitekture u Zagrebu, živi u Pazinu.
Radi u vlastitom arhitektonskom uredu i kao nastavnica u srednjoj školi. U slobodno vrijeme planinari i putuje.
Objavljivala u nizu časopisa; Tema, Poezija, Zarez, Forum, Nova Istra, te na web portalima: Ajfelov most, Čovjek časopis, Pjesnikinja petkom, Lupiga i drugdje.
Objavljene knjige:
1997. „Šum mladosti“ u izdanju Gimnazije Daruvar, zajednička zbirka poezije s Marijom Bogeljić.
2013. samostalna zbirka poezije „Ti još pričaš o nogometu“ u izdanju Gradske knjižnice Pazin i ogranka Matice hrvatske Pazin.
2020. prozna knjiga „Most od sedre“, zapisi o putnicima, u izdanju Malih Zvona
2022. prozna knjiga „Herbarij, priče o biljkama“, u izdanju Malih Zvona
2024. putopis „Put u Santiago“, u izdanju Fotopoetike
2024. zbirka poezije „Zootrop“ u izdanju Jesenski i Turk

POEZIJA ILANA SOFIĆA (iz zbirke “MADRUGADA”, Edicija Sent, Novi Pazar, 2024.)

VIVERE

Vrijeme je puzalo po olucima napuštene kuće kao što suza puzi po ivici kapka ispoljavajući vatrenu odmazdu skrivenu iza providnosti oka.
Sunce se topilo nad beskrajnim dolinama, i njegovi su se zraci prelijevali preko lica onih koji imaju snage posmatrati posljednji treptaj što odiše naporom da zauvijek ostane na nebu.
Koračao sam polako ispod ljepote i haosa nebeskog prelamanja preko nekolicine pogleda, i uviđao sopstvenu moć dočaravanja događaja kojih bih se inače stidio.
Očima bih prepričavao iskustva koja ne bih mogao ograničiti riječima, jer tada bih bio svirep, ohol i bezdušan, a čovjek sam (barem se jednim nazivam).
Tumarajući prašnjavim putem, praznim koracima, zamišljao sam kako me negdje tamo, nakon sljedećeg skretanja, čeka more. No, mora nije bilo, ali sam pronašao odbačenu ispovijest ispod klupe na koju sam odlučio sjesti. Na njoj su se nalazile slike, riječima ispisane, jedan nemir i prihvatanje predodređenosti, i onoga što je bilo:

“Na tvrdoj kripokristalnoj stijeni
Sa crnim velom što na vjetru pleše
Otuđivala se sjena i moj nijemi
Odraz što trenutak tišine tražio je

Veo bi joj prekrivao lice
A moja stopala topila su se
Na zrncima onoga što bi ostalo od tišine

Kako je čudan taj osjećaj
Vratio bi mi jedan iz smisla izvedeni predosjećaj
Pod kojim bih satima sjedio, i posmatrao,
Ono što se desilo jedan vijek unazad:

‘Vjetar je nanosio antagonističke reminiscencije prošlosti
I spuštao ih na iskušeničko tlo
Po kojem su gazili ljudi

Vidjeti prizor vremena što kleči
Pred iskrivljenom slikom života
Bez kojeg ono samo nadu gubi
Nije prijatan osjećaj

Teške, bukom okovane čizme
Gazile su po tlu u trupama
Nisu sjedile, posmatrale, izučavale
Već ubijeđenom tišinom sa tuđim riječima koračale’

Crni veo sada vidjeh na nebu:
U borbi sa vjetrom – nemirno je stajao
I na mjestu ostajao

Lice sjene otkri se; Oči joj prepoznah
Vidjeh kako kapcima briše suze
Dok tiho recituje stihove:

Iz ruke sa namjerom ispuštam posljednje dane – predajem ih
okeanu
Neka on izbroji posljednje sate
I pokloni ih zaboravu.”

Autobus kojeg sam iščekivao prošao je pored mene. Odlučio sam ostati zarobljen ovdje neko vrijeme, u ovoj prašnjavoj dolini gdje se sjećanja lako zaboravljaju, gdje se pejzaži spokojno uklapaju u prizor čovjeka na osami, gdje zubima grizemo ustajali osjećaj natprirodnog.
Primjetih figuru pored jezera kako se savršeno uklapa sa borama istog. Zastah na trenutak na goloj opustošenoj cesti ne bih li pažljivo osmotrio prizor čiji sam učesnik bio. Kasnije sam u povratku i sam zastao nad jezerom bezuspješno tražeći svoj odraz u njemu. Kada podigoh glavu u daljini vidjeh jedno drvo, usamljeno i prelijepo, stajalo je čvrsto, opirući se vjetru.
No, na njemu vidjeh tri vrane, jednu do druge, kako pažljivo skupljaju prolaznike, dok istovremeno krikovima obznanjuju pobjedu.
Iznenada me san uhvati, te se sručih na mokro tlo i usnih scene, pejzaže, u kojima pronađoh nemir, a gdje me pri buđenju dočeka i snažno zagrli tišina i utješna istina. Taj san, ta istina, koja tek treba doći, ili je već tu, predstavlja predskazanje prošlih gladnih godina što život, ovoga trena, tu pored mene pronađe.
Da, strah me onoga što će biti, nekad, ali za sada ću ostati još koji trenutak kraj jezera sa ovom slikom u očima, a slika je nijema pjesma. A pjesma, taj san, to predskazanje, ostaviću zakopano ovdje, tebi na sud:

Kada hiljadu galopirajućih konja
Žustro proleti kroz vjetrom rasijane trske
Na dolini u koju bezbrižno tone sunce
Stajaće jedan mali čovjek sa raširenim rukama
I vikaće:

Vivere est militare!
Vivere est mori!

Živjeti znači boriti se!
Živjeti znači umrijeti!

***

ROMANSA

Na poljani iznad grada,
Na poljani ispod neba,
Dva tamna konja vrana
Koracima teškim prate gospodara.

Odraz sliva se niz njeno tijelo
Kao kapi vode što mirišu na jezero.

Prekrismo tišinu
I uronismo u mjesečinu.

***

ISTINA

Raširenih krvavih ruku
Bolešću prekriveni stajahu.
U kutku sobe.
Sablasnu bitku narodi vode.
Ne umrije On za naše grijehe,
Umrijeh ja,
Lišen slobode.

Otac bijaše spreman na žrtvu.

Taj događaj ostade svima,
I meni koji sam spreman za čitanje.

___________________________________

ILAN SOFIĆ rođen je 30. oktobra 2002. godine u Sarajevu.
Studira psihologiju u Novom Pazaru.
Polaznik Radionice kreativnog pisanja Enesa Halilovića.
Pored književnosti, interesuje se za muziku i nezavisne filmove.
Svira gitaru i usnu harmoniku.

TRI PJESME LARE MITRAKOVIĆ

s03e03

u zadnja dva i po mjeseca pročitala sam 10 knjiga
ne mogu raširiti ruke dovoljno da poletim
grizem rubove posteljine
kad bih mogla pobjeći otišla bih odmah
ali nešto mi govori da je to sada život
plačem kad gledam kondome u dućanu
plačem kad slušam vještice
plačem kad su ljudi dosadni
i plačem bezveze usred radnog dana
dok šaljem mejl
htjela bih ti reći koliko mi nedostaješ ali
postane mi smiješno i glupo
pa ću ti samo reći u prolazu
nismo pogledali moju najdražu epizodu seinfelda
nijedan posao nije za mene jer ne želim raditi
i ljeto je blizu kao moj strah od buđenja
prestani mi trčati oko zgrade
postavila sam troglavog psa
uskoro ću zvati i svoju mamu
ona me ne razumije
ali će me obraniti

***

UNDER PRESSURE

nakon posljednjeg maratona s preponama
ipak sam umornija od tebe
vraćam se hodanju starom rutom
učenju govorenja
kako da ujutro prerežem limun napola
stavim dvije kriške kruha u toster
i pristavim kavu
bez da pomislim na posljednju godinu dana
oblik tvog tijela u krevetu
ja sam paul mescal u zadnjoj sceni aftersuna
plešem a ništa ne svira
pomičem udove po navici
zaobilazim ružičaste trake
okretište na remizi i potok
dok ne izrastu nove japanske trešnje
dok ponovno ne izraste moj glas
i naučim reći: dobro sam

***

ISKRA MALTAR

cao ja sam iskra maltar
moze li se depresija prepoznati po podocnjacima
ja ne postojim
ja sam ona koju vidis za sankom
ja sam alter ego
u zoru se kroz maglu probijam do kreveta
neugodna sam poruka
ako me gledas dok hodam uvijek malo zavlacim udesno
moje su supermoci
nepostojeci sram i bankovna kartica
najbolje me sresti nakon ponoci
tad sam krotka
i predem u pravilnim razmacima
ako se udaljis ne grebem
ako se priblizis ne jebem
cao ja sam iskra maltar
i dalje imam tvoj broj telefona
poruke pisem ispravno samo kad sam pijana
sanjam pustolovine pustolovine
nesto je na moru na otoku
nesto u gradu
kao da sam u playstation igrici
malo mi se sviđa
malo se bojim
i puno te nema

_____________________________________

LARA MITRAKOVIĆ pjesnikinja je s otoka Visa, kulturna radnica i članica bivše književne grupe “90+”. Gostovala je na domaćim i međunarodnim književnim festivalima, a pjesme su joj prevedene na nekoliko jezika. Od 2023. godine vodi pjesničku tribinu Poetomat u klubu Booksa.

POEZIJA GORANA RADOJIČIĆA

FRIZERKA

Ja sam poprilično sretan.
Imam frizerku svog života.
Želim joj dobro zdravlje,
dugu karijeru.
I lake makaze.
Meni bi bio stravičan napor
da se upoznajem sa novom frizerkom.
Moralo bi joj se objasniti
šta ja to od kose želim.
Zamoliti je za upristojenje brade.
Prokomentarisati pređašnja iskustva
iz frizeraja.
Možda i iz života.
Valjalo bi i ostaviti utisak
otmenosti i pristojnosti.
Našaliti se.
Sve bi to proizvelo znojenje.
Dlake bi visile zalijepljene na čelu.
Postajalo bi sve više vruće
i neizdrživo.
Poželio bih
bezbolno klanje brijačem.
I brzu i sigurnu smrt.

***

PODVLAČENJE

Često se može čuti:
Završio je priču.
Podvukao crtu.
Prekrižio.
Ovim se objašnjavaju razrješenja
realnih životnih situacija.
Ali mene to ne zanima.
Zanimaju me oni kao ja.
Koji ostavljaju tragove na knjigama.
Podvlače.
Strepe.
Ćute.
Kupujem stare knjige.
U njima je nešto utisnuto.
Uzeto najbolje od svakog čitaoca.
Neko je prije mene podvukao:
,,Zemlja je okrugla kao pomorandža.”

***

VUNENA ČARAPA

Jedna bijela vunena čarapa
spava mi na nogama.
Ritmičkim disanjem umiruje
nervozne noge.
Utopljava krznom
hladnim znojem oblivene tabane.
Liječi nokte
napukle od nezdravog hoda.
Ispravlja zglobove iščašene stvarnošću.
Čukljeve vraća u normalu.
Masira drvena stopala.
Ponekad demon lično
pokvari idilu.
Uvuče se u lijepe snove.
Usnula životinja
na mojim nogama počinje da se trza.
Nekad i zalaje na nevidljivog neprijatelja.

***

UDALJAVANJE

Nestao sam iz moga grada.
Odlepršao
Ne predaleko.
Ali, ipak, dovoljno.
Pričam uglavnom na nekom tuđem jeziku,
sa nepoznatim ljudima.
Koračam drugačijim pločnicima.
Moje misli plove nepreglednim morem.
I sve mi to prija.
Ali u trgovini, i pored velikog izbora,
proizvodi dolaze i iz drugih
i ljepših gradova,
biram stvari isključivo iz rodnog mjesta.
Nostalgija
I(li) prokletstvo.
Kao i nemoć
udaljavanja od sebe.
Strašna sjenka moga brda
me nikada ne napušta.

***

LOGORAŠKA ESTETIKA

Komšija je odvojio svoje dvorište
od našeg žicom
kao onom iz Aušvica.
Pruga kroz Bikernau je zapuštena
kao ona pored moje kuće.
Put pored nje je neravan i lokvast,
isti onaj kroz koji nam teče lokalna zajednica.
Zidovi logorskih blokova su boje
zidova moje srednje škole.
Mogu osjetiti jezu prvog školskog dana.
Pećnica koja ih je grijala je ona
iz babine spavaće sobe.
Neke naočare se nijesu više zamaglile.
Cipelice su ostale da same skakuću.

__________________________________

GORAN RADOJIČIĆ rođen je 1985. godine u Nikšiću. Stihovi su mu zastupljeni u domaćim i regionalnim časopisima, zbirkama i zbornicima (Fokalizator, Glasnik, Podgorica; Tanane revolucije, Kontrast izdavaštvo, Beograd; Književne vertikale, Beograd; Savremene kratke književne forme, Skoplje; Sovremeno tvoreštvo za deca i mladi, Skoplje…).
Debitovao u prozi sa romanom ,,Zapisi iz sentimentalnog dnevnika”, objavljenim na Bookmate platformi 2022. godine. Dobitnik treće nagrade na konkursu Nikšićkih književnih susreta za zbirku pjesama ,,Nostalgija”.
Usamljeni pisac, ne pripada književnim plemenima. Bivši sociolog.

fotografija autora: Svetlana Mandić

TRI PJESME MARIJE STOJANOVIĆ

DOLAZAK

Sanjam da ležim na plaži u Paliću
I Palić da je u Norveškoj
I u Norveškoj da je toplo i peščano
Kao u pravom Paliću u julu

I ti da nam dolaziš u snu
I svi da ti govorimo zdravo zdravo
I moja drugarica i moj drug
Da ti prilaze i kažu ti evo njega
A ja da sam te sanjala sigurno dva
Puta iako sam oko hiljadu
I ti da s razumevanjem klimaš glavom
I s razumevanjem da žovijalno othukneš da
Ih, dva je ništa koliko sam
Ja samo tebe puta sanjao.

Grlimo se dijagonalno, prilika je svečana,
Prikladne replike izgovaraju se
Glasno i tačnim redosledom
Klima se glavom s velikim uvažavanjem
I malim opsegom pokreta

Haljine nam dostojanstveno rastu do tla
Polarne pločaste teško pokretljive
Stenovitije od impregniranog
Prugastog platna na ležaljkama.

***

THE SOAP MACBETH BLUES

U našem malom rajterz rumu za
Siromašne da smo te takvog pravile,
Mi, gospođe za kotlom,
Bradate u vulkanskom protivsvetlu,
Govorile bismo jedne drugima
’Odsapunjaj, bedna početnice,
Niko takav ne postoji na
Zemaljskoj, to će da nam
Odbiju od plate i da pitamo ih

Da li treba još.’ A ipak,
Kad dođe vreme da se
Porazgovara sa tobom,
Srca, pluća i želuci buktaće nam kao kobalt,
Glasne žice biće pepeo i tamna
Materija na dnu okeana il’ po
Drugim svemirima, biće
’Osećam se kao da me
Šalju da raščišćavam Černobilj.’

Od zaslepljujućeg
Aluminijuma, od preosvetljenog
Tečnog srebra, ti svejedno
Nećeš obraćati pažnju.

Neuznemiren ćeš mirisati
Na vazduh i staklo.

***

NISAM NI

Nisam ni čula šta ali znam
Da si nešto izgovorio
I kao verna spavačica
Čestita saksijska biljka
Spremno okrećem glavu
Ka prozoru koji ni ne znam gde je
Ka nebu izbrisanom, papirno plavom

Nisam ni držala olovku ali sam je
Tako nedvosmisleno spustila
Da se sveska u kojoj ni nisam
Pisala sama odlučno
Sklopila uz rub stola za kojim
Uopšte ni nisam sedela
A koji sad fatalno zna
Da izvesno više ni neću

Nisam ni bila bosa ali sada
Zatežem dugmad, pertle, kopče:
Izrastao mi je kartonski kofer
Suknja od tvida vunene čarape
Kosa kolmovana iznenadno smeđa

Na drvenoj klupi pored pruge
Stisnutih usana posleratno sedim
Čekam voz, front vazduha
Kroz ravnicu arktičkih osobina
Gde kao zvezdaste oštrice
Lete reči apsolutno nulte

__________________________________

MARIJA STOJANOVIĆ je dramaturškinja, pesnikinja, prevoditeljka, scenaristkinja, rođena u Beogradu 1974. godine.
Diplomirala je dramaturgiju na Fakultetu dramskih umetnosti.
Objavila knjige pesama „Drugi grad“, „Ja da nisam ja“, „Metafizički rajsferšlus“ i knjigu za decu „Eva i flamingo.“
Prevodi s engleskog na srpski i srpskog na engleski jezik, najčešće dramske tekstove, najčešće savremene.
Radi kao samostalna umetnica, najčešće u Beogradu.

POEZIJA NATAŠE MIHALJČIŠIN

BORGES

u vrtu mi 
ne cvjetaju ruže
ohole bodlje
rastu
žele moj
dodir 
žele krv
kažu
oštre smo 
a ti si
mekana
i puna 
tople crvene tekućine
probušit ćemo te bezosjećajno
patit ćeš
krvariti
moraš nam doći blizu 
jako blizu
moraš nas ljubiti
moramo te ubosti
moramo te raniti
ruža mora uskrsnuti
i procvjetati
progledat ćeš nam poslije
kroz prste
krvave

***

PRESNAC

nisu se kolači pravili
na selu
tad: nit prije, nit
poslije onog
rata
kopalo se oralo
ranom zorom
ustajalo čuvale krave
kosilo skupljalo
sijeno pojila stoka
kuhala pura u polje nosila
slanina, kuruza
repati luk i tvrdo
kuhana jaja
teško se radilo
šišali su ovce zimi
upredali vunu
komušanje kukuruza je
bila prilika za
upoznavanje momaka
ašikovanje
pušila je kriomice kukuruznu
svilu spalila
obrve jednom
pa onda ugledala djeda
udala se s osamnaest
s devetnaest rodila
tetku milenu
krajem rata
moju majku
nakon nje
tetku lelu
od supstance života
ispunjena od
viška radoznalosti
toplim lepinjama me ljubila
ubacivala drva u
peć pekla
kafu pa s kockom šećera
srkneš iz fildžana

zamamni komad
presnaca na
narančasto crvenom limenom
tanjuru se pušio
ispred mene za
stolom gutan
očima od sreće
moje i njene nježno
me usporavala gurala
viljušku u ruke
pazi vruć je nemoj
prstima
pričaj mi nek se oladi
pričaj kako je to
kad ideš
u disco
da mi je samo jednom
da provirim
a da me niko
ne vidi

(izvorno objavljeno na Ajfelovom mostu 21.2.2025.)

***

ŠIBOVSKA

u dvorištu je dud stvarao duboki i tamni hlad
na debeloj grani visila je ljuljačka
drvena sjedalica s godovima i procjepom u sredini
imam njenu boju i miris zaustavljene u grlu
riječi su se potrošile
poderale, nestale u neopisivim
prizorima sna
kojeg sanjam kad odem noću
tamo gdje sam jednom mala
drugi put velika
nekad sam samo oči koje gledaju
nekad sam tijelo veliko kao nebo
prekrivam sebe umnoženu u milijardama osoba
koje se potpuno razlikuju
iako ista lica imaju
prelijevaju se iz sna u san
ljuljaju
ljuljačka na dudu je mirna i prazna
zaštićena i začarana
bez prisutnosti
onih lica iz snova ili sjećanja
apsolutna odsutnost potvrde 
bilo kakve akcije
samo mirovanje i čekanje
besprijekorno očišćen zaborav
jednom je tako bilo
a onda je nestalo

***

KUPOVANJE VREMENA

kupila sam tri dana .
kupila sam dvije minute.
kupila sam sedam sekundi.
kupila sam osam mjeseci.
kupila sam jednu cijelu godinu.
kupila sam dva ljeta.
jedno proljeće.
jedan zlatni rujan,
osam zalazaka sunca na moru.
pet nedjeljnih poslijepodneva sa snijegom.
kupila sam tri slatka i nestrpljiva sata čekanja na poziv.
kupila sam nekoliko trenutaka ushita.
melankolični vikend.
kupila sam kišni dan u studenom,
pola sata potpune bliskosti,
i jednu ekstazu.
potrošila sam sve što sam imala.
bilo je jako skupo.
skuplje od svega što se može kupiti.

***

SREĆA

juče poslijepodne smo sjedili za stolom sretni
juče poslijepodne smo sjedili za stolom u restoranu
uzaludno sretni
juče poslijepodne smo sjedili na terasi restorana uzaludno sretni i bezbrižni
juče poslijepodne smo sjedili na terasi restorana uzaludno sretni i bezbrižni a sunce je blještalo
juče poslijepodne je bila nedjelja
nedjeljom se zakopčaju drugi dani i pospreme u ormar
nedjeljom se dani izbroje, operu, osuše, izglačaju i zaborave
nedjeljom oštrice nisu oštre
nedjeljom se izlazi iz sebe
ne ode se daleko

__________________________________

NATAŠA MIHALJČIŠIN (Prnjavor, 1966) je modna dizajnerica koja živi i radi u Zagrebu. Magistrirala je na Studiju teorije i kulture mode pri Tekstilno-tehnološkom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Od 1997. do 2019. je djelovala unutar modnog studija studija I-GLE. Nekoliko puta je bila finalistica Nagrade Postscriptum za književnost na društvenim mrežama. 2017. je objavila samizdat: ROBA S GREŠKOM. Pjesme i kratke priče su joj objavljivane na književnom portalu Ajfelov Most i u Balkanskom Književnom Glasniku.

POEZIJA VIDE NENADIĆ

O, ILUZIJO

Oni, koje zaobiđu sva proleća
i ne pišu nikad o njima.
Ni o leptirima,

Jer znaju da su to
samo prazne priče. I iluzije.

Svi gledamo sve kroz svoje rane.
A vreme nam svima izmiče.

***

DOZIVANJE SNA

Moje su haljine
bačene preko praznine.

I još mi beli leptiri
doleću, iz daljine.

Tamo su mi, nekad,
i oči bile radosne.

Prepoznavale su pejzaže
i na različitim slikama.

A onda je boja neba
postala ništa. Sve do zore.

***

ZAMENA TEZA

Laž je istina,
dobro je zlo,
mnogo je malo,
ljubav je novac,
bara je jezero,
nepravda je pravda,
prazno je razno,
glupost je mudrost
previše često
da bi
to bilo
podnošljivo
sad,
kad
više niko
ne ulazi na vrata
i ne izuva cipele

***

NEĆU VAM REĆI IME GRADA

Neću vam reći ime grada
u kom me moji koraci još traže.

Neću vam reći ime grada
čiji su mostovi duži i od života.

Neću vam reći ime grada
nad kojim je nebo bilo kao šatorsko krilo.

Neću vam reći ime grada
u kome naučih da kad stignem uvek ponovo krenem.

Neću vam reći ime grada
koji nikad ne podleže zubu vremena.

Neću vam reći ime grada
u kome sretoh i one druge oči boje oblaka.

Neću vam reći ime grada
u kome sam kucala na svoja vrata iznutra.

Neću vam reći ime grada
koji bejaše premali kavez za moja krila.

***

NIŠTA VIŠE NIJE KAO PRE

Iako na prvi pogled izgleda isto,
ovo je ipak neki drugi London.

Pun je miševa. I pacova.
Baš im odgovara klima ova.

Ovo je London bezmalo bez turista.
Uplašili se novih terorista.

Gledamo se u nedoumici. Ovo je isti grad,
samo su sad u njemu drugi glumci.

A ja dođoh opet, preko sivih drumova
i sivih oblaka, do ovih uspavanih umova.

Ovde sam, jer neću da budem glas
požutele slike sa zida.

Hoću da na njeno mesto
okačim sve svoje zablude. Što pre.

Ovde sam već dugo.
Dobar dan engleska recesijo. I tugo.

I hladno mi je. Ni zimi ni leti
ovde čizme ne izlaze iz mode.

Znam, ne uklapam se
u već napravljene ramove.

Ostaću ja samo jeka
što povremeno odzvanja. Izdaleka.

Kad kažem: Ovde sam…
Kao i da nisam. A biću. I jesam.

***

BUĐENJE

U nasukanom brodu
sidrom od paučine

Još se kačim
za snove.

I budim se,
posle mnogo godina,

U kojima sam bila
ona, koja je mahala.

___________________________________

VIDA NENADIĆ rođena je 1964. godine u (Titovom) Užicu, SFR Jugoslavija.
Diplomirala je na Poljoprivrednom fakultetu u Beogradu 1988. godine.
Zastupljena je u više novina, časopisa, zbornika, antologija i elektronskih medija na srpskom i engleskom, a neke njene pesme su prevedene i objavljene na bugarskom, makedonskom, slovenačkom, nemačkom i mandarinskom jeziku.

Do sada je objavila:
„Prašina od zaborava”, knjiga pesama 2007.
„U izmaglici sećanja”, knjiga pesama 2007.
„Zoo Called London”, roman 2008.(nagrada DERETA 2008. i elektronsko izdanje 2013.)
„Oblikujte svoj život”, prevod knjige Peni Feguson sa engleskog jezika, 2008.
„Kopča”, knjiga pesama , 2009.
„Ako sam samo misao” / If I Am Just a Thought, dvojezična knjiga poezije 2010. u autorskom prepevu na engleski jezik 2010. (,nagrađena na konkursu Zavetine i elektronsko izdanje 2008. )
„Šaka peska u vremenu”, knjiga pesama 2012.
„Apoteka pesnika”, knjiga pesama 2016.
„Credit Crunch”, roman 2016.
„Srž”, knjiga pesama 2021.
„Odavde tamo i otud ovamo”, roman 2022.
„U vrtlogu vremena”, knjiga pesama 2024.

Dobitnica je mnogobrojnih nagrada, priznanja i zahvalnica.
Živi i radi na relaciji London-Zlatibor.
Član je Udruženja književnika Srbije.