ROMAN GORANA TRIBUSONA “OTAC OD BRONCE”, Mozaik knjiga, 3/2019, ulomak iz uvodnog poglavlja

Zaustavio sam svoju bubu boje bijele kave na benzinskoj crpki u Arnwiesenu, iz desnog džepa izvukao punu šaku papirnatih šilinga i zatražio od crnomanjastog momka, ne starijeg od dvadesetak godina, da mi napuni spremnik do vrha i provjeri pritisak u gumama. Promrmljao je nešto nerazgovijetno, kao da još nije ovladao njemačkim, coknuo jezikom i povjerljivo mi se nasmijao, potrčavši obaviti što se od njega tražilo. Premda sam je kupio tek prije dva mjeseca, negdje na samom početku ovog pretoplog ljeta, buba se sve više pokazivala kao loša roba, pregrijavala se, rasplinjač joj je nepravilno dahtao, klipovi se doimali potrošenima te mi se sve više činilo kako je morala prijeći znatno više od onih trideset tisuća kilometara koliko joj je pisalo na mjeraču. Papiri su joj govorili kako je sklopljena prije samo četiri godine, začudo u stanovitoj Puebli, dakle 1987., ali su i papiri na kojima je bio logo tvrtke Volkswagen Mexicana, S.A. mogli biti nepouzdani, odnosno namješteni kao i njezin mjerač kilometara.
Ostavio sam automobil na ugibalištu i pošao prema ovećem restoranu, gdje sam se znao zaustavljati kad bih se iz Beča vraćao kući. To je, naravno, bilo razmjerno rijetko, tri ili četiri puta u posljednjih deset godina, pa me na tom putu, od mjesta gdje sam radio pa do onoga gdje sam stanovao, preciznije rečeno – nekoć stanovao, znalo čekati mnogo sitnih iznenađenja. Tako sam, primjerice, poželio pojesti trokutasti sendvič od one tanke bijele šunke i popiti salcburško pivo koje sam volio, ali ih ispod osvijetljene staklene vitrine ovaj put nije bilo. A kad sam se spustio dolje, gdje su se nalazili uredni austrijski zahodi, shvatio sam da nemam uza se kovanica, pa sam u nezgodan položaj doveo djevojku koja je naplaćivala usluge, pustivši je da naokolo traži tko će joj usitniti petsto šilinga. Odustavši od sendviča i piva, kupio sam samo crveni Marlboro i pošao van zapaliti.
Arnwiesen je gorio na popodnevnom kolovoškom suncu, koje je, kako se primicala večer, postajalo sve zlatnije, poput čudesnih Klimtovih slika što sam ih mogao vidjeti u dvorcu Belvedere kamo me znala odvesti moja preuzetna bečka prijateljica Ema Mooser, očekujući da će i mene, pravog nevježu u likovnim umjetnostima, taknuti ljepote onog što je ona nazivala ‘art nouveau’. Zapravo, ništa nisam znao o tom Arnwiesenu, osim da je poluanonimna lokacija na autobahnu A2, smještena na području štajerskog gradića Gleisdorfa, kojih sto pedeset kilometara južno od Beča. Zašto nešto što se naziva gradićem ima ono sufiksalno ‘dorf’, nisam si previše razbijao glavu, držeći to jednom od brojnih zagonetki što mi ih je nudila Austrija, otkako sam 1981. doselio ovamo i počeo raditi, preciznije – baviti se raznim poslovima u njezinoj nekoć imperijalnoj prijestolnici. Konačno, i u nas je u jednom od smiješnih zemljopisnih administrativnih razdioba Dugo Selo upalo među gradove.
Stajao sam na vrhu stuba što su vodile do ulaza u restoran, iznad čijeg krovišta je bio uzdignut natpis Autogrill, izveden punim uglatim slovima. Pušio sam mirno svoj Marlboro, kad sam na drugoj strani prilazne ceste ugledao dva austrijska policajca kako se vrzmaju oko mog svjetlosmeđeg Volkswagena, zavirujući kroz prozorska stakla u unutrašnjost vozila, kao da ih zanima što bi se u kolima moglo naći. Vidjelo se da im sunce smeta, pa su dlanovima pokušavali zasjeniti okna bube i zaviriti unutra. Malko sam se trgnuo i ustuknuo korak ili dva k restoranu, jer mi radoznalost, koju su cajkani pokazivali prema mom vozilu nikako nije bila draga. Naravno da policajce, austrijske, jugoslavenske, da ne kažem i sve ostale, bar dok su u odori, ne zanimaju bujnost i bogatstvo svijeta, raznovrsnost njegovih pejzaža i mnogovrsnost ljudskih fizionomija, nego onaj uzani red pojava po kojima se može nazrijeti trag nekog prijestupa i nečija krivnja. Jesam li u njihovim očima bio krivcem za nešto, bilo što, trebao sam se zapitati, i ne biti previše siguran u to da ću iznaći prihvatljiv i umirujući odgovor.

_________________________________

GORAN TRIBUSON (Bjelovar, 1948.) svoju je prvu knjigu kratkih priča Zavjera kartografa objavio 1972., a potom još niz novelističkih zbirki (Praška smrt, Raj za pse, Spavaća kola, Klasici na ekranu, Zvijezda kabarea), kao i izabrane priče Osmi okular. Jedan od najproduktivnijih i najčitanijih hrvatskih prozaika napisao je i niz romana objavljivanih u nekoliko izdanja (Snijeg u Heidelbergu, Čuješ li nas Frido Štern, Ruski rulet, Polagana predaja, Legija stranaca, Zavirivanje, Uzvratni susret, Made in USA, Povijest pornografije, Siva zona, Potonulo groblje, Dublja strana zaljeva, Sanatorij, Noćna smjena, Bijesne lisice, Ne dao Bog većeg zla, Gorka čokolada, Susjed u nevolji, Propali kongres, Sestrica s jezera), kao i autobiografsku tetralogiju – Rani dani, Trava i korov, Mrtva priroda i Vrijeme ljubavi.

ROMAN OLJE KNEŽEVIĆ “KATARINA, VELIKA I MALA”, V.B.Z, 5/2019; ulomak

„Sanja ti je bila legenda“, rekla mi je Milica, i dodala mi još par mandarina iz kutije pored kreveta u njenoj sobi. „Naravno da je umrla mlada, kao i sve legende. A dosadne majke i očevi nadživjeće i svoju djecu. Vidi šta je životna svrha mojoj Ceci: pravljenje zaliha za crne dane. Kašeti mandarina, raskomadane životinje po zamrzivačima. Čula sam da se na Sanjinim časovima likovnog moglo pričati o svemu, svemu. O ljubavi, vezama, braku, filmovima, poeziji. Baš je fazon da nosiš to S kao privjesak.“
Miličina se nordijsko plava kosa, dužine kao u sirene, prosipala po krevetu, po meni, s kreveta padala na pod. U kosi, kore od mandarina i ostaci od oštrenja crnog krejona za oči. Prije izlaska napolje, ništa od toga neće istresti iz te ogromne kose koju rijetko pere. Uvjerava me da mirisi otpadaka i masnoće odbijaju vaške.
Dječaci ispred zgrade zvali su je „plavi anđeo“. Nisu je interesovali, „ti paćenici“. Bila je zaljubljena u filmove, u glumce, Branda, Belmonda, Delona. U pjegavu, beskompromisnu Katharine Hepburn, u karakternu Annu Magnani s dlakama u nosu, u malo razroku Monicu Vitti. „Osjećam da pripadam tom svijetu“, govorila mi je, bez srama. I svima je tako, bez srama, govorila da od života hoće umjetnost, strast i slobodu.
„Ćao, ja sam Milica, rođena na potpuno krivoj paraleli.“ Tako se predstavljala u leksikonima.
Sve sam njene riječi upijala. Njen je govor bio glamurozan i bogat poput Hollywooda, kamo je stvarno i pripadala. Napamet je učila ženske monologe iz svih knjiga koje je čitala. Već se s trinaest godina počela ozbiljno spremati za prijemni na beogradskoj Dramskoj akademiji.
„Gluma se može i sa šesnaest upisati“, govorila je, pravilnim izgovorom.
„Kupi još i K za tvoje ime“, rekla mi je. „Prejako ti je ime. Katarina. Odmah nakon Katarina mora ići velika. Moraš da porasteš do metar osamdeset, moraš da budeš velika poput tvrđave. Muška ramena i velike sise.“
„Smrdim li na znoj?“ pitala sam je. „Jesu li mi predlakave ruke?“
„Savršena si“, tješila me. „Siniša se prepao toga, kao i svi dječaci. Pokaži mi sise, kraljice Katarina. Mislim da su ti porasle.“ Prvo je ona podigla svoju majicu. „Gle. Moje su se već objesile.“
Nisu se bile objesile, naravno. Samo je htjela opet da pokaže svoje čvrste i oble grudi.
„Ti imaš ljepše bradavice“, zaključila je i prešla mi prstima preko njih.
„Lezbejke!“ jednom smo čule Radoša, njenog brata, koji se bio sakrio iza zavjese u sestrinoj sobi. „Reću vas majkama da se vatate i ljubite u usta.“
„Sram te bilo“, rekla mu je Milica. „Keti nema majku. Zamisli da nas dvoje nemamo majku.“
Radošu je zadrhtala bradica, nozdrve su mu se širile i skupljale u borbi protiv plača.
„Nemoj, Mici, mučiš ga“, rekla sam.
Nije prestala. „Kakav bi to usran život bio, a? I još ti dođe neki glupan, poput tebe sada, da te tuži i da ti sudi.“
Radoš nije uspio zaustaviti plač. Već je i jecao.
„Taj tvoj plač nama ništa ne znači, osim da žališ samoga sebe. Izvini se Katarini. Kad postane Katarina Velika, odrubiće ti glavu.“
Tješila sam Radoša, govorila mu da me nije povrijedio.
„Ne troši žvake na seljake“, rekla je Milica, skrenula mi pažnju na više ciljeve koje smo nas dvije imale. „Svejedno ćemo uskoro otići iz ove kasabe. Ti i ja. Ti sve možeš, zapamti. Ovdje svakome mozak zakržlja. Ja nemam namjeru da proživim život s pola mozga.“
Govorila mi je da ću ja da pišem uloge za nju, kao što sam pisala pisma za rubrike „U povjerenju“. Rekla mi je da imam snagu zemlje koju svojim čudesnim sastojcima hrani kosmička majka – i otud moj mir, a da je ona niža vrsta, kojoj je stalno potrebno napadno izražavanje pred publikom. Naslućivala sam da u toj „nižoj vrsti“ i „napadnom izražavanju pred publikom“ zadovoljno bitišu komplimenti upravo takvom karakteru, i rado sam joj bila publika – njen je žar sve moje grčeve i tuge pretvarao u pepeo, u njenu je sobu i sunce ulazilo kao da dolazi u posjetu sebi ravnoj, da je gleda dok uvježbava monologe. Bila je radnica iz Titeksa koja se otima mašini, postaje Majka Hrabrost; bila je balkanska Antigona; Stella Kowalski i Blanche DuBois u jednoj osobi, ili: svaka je žena podvojena – „Moja originalna teza“, rekla je. Počev od vlastite majke, dodala je. Tennessee Williams znao je to i raspolovio je jedan ženski lik, napisao ih kao sestre, da bi drama bila razumljiva široj publici. Šira publika voli da im se priče pojednostave.
Milica je imala fotografsko pamćenje i ambiciju „neprimjerenu našem društvenom poretku“, kako je to definisao njen otac a ona mi ga je imitirala. Kupovala je časopise, Dvoje, Bazar, Praktična žena, iz njih učila komediju. „Ajde da vježbamo komediju iz ovog šunda“, govorila je. Ja sam onda sastavljala tobožnja pisma čitateljki koje je ona glumila.
„Vjeruj mi,“ tvrdila je, „sva se ta pisma izmišljaju, a znaš li i zašto nikad nisu objavili tvoja izmišljena? Tvoja ih pisma plaše. Objavljuju samo ova slabašna, gdje se žene prikazuju kao nesrećnice koje po čitav dan žude za muškarcem, jer ako ne žude i ne pate, postaće uskoro jače od muškaraca, što je nedopustivo.“
Vjerovala sam joj, naravno. Svakoga sam dana sve manje žudila i patila za Sinišom.
Njena je majka, teta Ceca, radila u Jugoexportu, „Modnoj trgovini najvišeg standarda“, govorila je. U ormaru u Miličinoj sobi držala je bunde. Izgledalo je kao da i od njih pravi zalihe za crne dane. Imala ih je pet, možda i koju više, različitih boja, krojeva i dužina. S ponosom je izgovarala samo „mink“ kada bi pred nama vadila neku od bundi i pokazivala svojim drugaricama. Izgovarala je to ispuštajući dugi dim cigarete: požudno m, dugo n i gusto k. Mhminnkhh. Cigarete je izvlačila iz crvenom kožom obložene tabakere, kao da izvlači amajlije. Mazila ih je, smekšavala im filter prstima, s mnogo nježnosti uvlačila u muštiklu, na kraju pripaljivala spretnim kresom šibice o nokat – barem je to tako meni izgledalo, dok mi Milica nije rekla da njena majka uvijek u džepu sakoa, mantila, pa vjerovatno i pidžame, ima malo kresalice s kutije šibica, koju prisloni na nokat palca. Miris bugarske ruže i prokuvanog mlijeka iz babinog stana, u Miličinom je stanu bio zamijenjen mirisom nikotina, krzna, laka za kosu s veličanstveno nepokretnih frizura teta Cece i njenih prijateljica, i mirisima reskih ili cvjetnih parfema kojima su krzna bila natopljena. Ššammadd, govorila je teta Ceca; Čaarli; ili Ššanelll.

________________________________________

OLJA KNEŽEVIĆ rođena je u Podgorici, maturirala u Kaliforniji, diplomirala na katedri za engleski jezik i književnost, Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu.
Radila je kao freelance prevoditeljica za intervjue, poeziju i prozu, novinarka-prevoditeljica na Radio Brodu za vrijeme rata devedesetih, asistentkinja menadžera projekta socijalne pomoći Danskog savjeta za izbjeglice, profesorica engleskog jezika i književnosti u podgoričkoj gimnaziji.
2008. Magistrirala je kreativno pisanje na Birkbeck koledžu univerziteta u Londonu. Dobitnica je Overall prize-a za najbolji magistarski rad 2007/2008.
Živjela je u Londonu 2004-2014.
Trenutno s porodicom živi u Zagrebu.
Članica je Hrvatskog društva pisaca.
Objavila je romane:
‘Milena & druge društvene reforme’ – 2011. Tri izdanja u Crnoj Gori, Hrvatskojj i Srbiji.
‘Gospođa Black’, u Crnoj Gori objavljen 2015. Izdanje za Srbiju, 2017.
‘Katarina, Velika i Mala,’ pobjednički roman za 2019. godinu, nagrada VBZ-a za najbolji do tada neobjavljivani roman.

NE IDI U MRAČNE ŠUME

Ne idi u mračne šume u njima cvrčci ćute
jer topline ima samo po obodima po rubovima usana
na vršcima prstiju
tu gdje se dotiču kraj i beskraj
a oba su neprijatelji čovjeku
Ne idi u mračne šume
misleći da znaš gdje je osunčan proplanak
gdje lane u meni pase travu i čeka te
jer da bi stigao do proplanka moraš proći dvije vučije vojske
a ja se još sjećam njihovih ratova i krvavih zuba
i lešina koje zaudaraju na poraz
i ne znam da li su lane i proplanak najnestvarniji privid
ili stvarno postoje
i taj mir koji ponekad navire iznutra da li označava smrt ratnika
ili savršeno uigranu tačku na trapezu sa kojeg uvijek možeš pasti
ali nikad poletjeti
Ne idi u mračne šume
strah sa kojim dolaziš u posjetu nije srazmjeran strahu
sa kojim te očekujem
to je moja teritorija moj zabran
neću biti nježna neću utabati staze
neću šumiti umirujućom muzikom
vjetar u meni šiba žestoko
neću te štedjeti
prije nego potok otkriću ti žeđ
prije nego plod otkriću ti glad
Paganke majke raspremaju svoje loge unutra
sa dugim raščupanim kosama
sa grudima koje se pred očima pune kao mjesec
i zastiru pogled bjelinom
sa kletvama i zakletvama
sa čežnjama i snovima
koji premrežuju um brže nego raslinje zemlju
Ne idi u moje mračne šume
tu sam ja gospodarica
tvoja majka
tvoja krvava posteljica
tvoja sestrica
tvoja mračna gudura
tvoja zemlja
kojoj čelom prisežeš vječnu ljubav a potiljkom vječni san
Ne idi u mračne šume
zaobilazi zovi se opreznim čovjekom
nadleći zovi se avanturistom
istražuj rubove reci naučnik sam
Oni koji krenu nemaju imena
ali ih zovu budalama
Ako ipak kreneš svoje oči ostavi na sigurnom
Svoje uši ostavi na sigurnom
svoje srce ponesi sa sobom
ako se misliš vratiti
sa pogledom onog koji zna

TANJA STUPAR TRIFUNOVIĆ (1977, Zadar; Banja Luka), iz zbirke pjesama “Razmnožavanje domaćih životinja”, Buybook, 2018.

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA LARISE MRAVUNAC “TISUĆU GODINA PRERANO”, 11/2019, tri pjesme

ŠIRENJE SVEMIRA

Proširila sam prostor za naš odnos
suzivši ga
na mjeru
prikladnu
tebi

Tako se i svemir širi
skupljajući se
u točku
svog
postanka

Da mene ne uguši
preširok

Tako se i sunce miče
od objekta svoje svjetlosti
da ga ne sprži
blizinom

***

U ZRAKU

Nešto mi pričaš o samoći
nešto odšutiš
a nešto ne moraš ni ispričati
ni odšutjeti
jer znam

U zraku leže sve istine
i sve laži
i pokušaji da se povežu niti
i da se zapletu
začvoraju
i odmrse
i raspletu
na kraju

Svaka laž nekad je bila istina
dok ju riječi nisu pretvorile
u nešto
drugo

Nemoj
pusti da odšutimo

Svaka istina nekad je bila laž
dok ju riječi nisu pretvorile
u nešto
drugo

***

TAKVE SU JOŠ I RIBE

Najbolje razumiju riječi
djeca
koja ih ne razumiju

Njih ne možeš prevariti

Dok leži u kolijevci
dijete zna na koju će se riječ nasmijati
na koju namrštiti

Najbolje razumiju riječi
oni koji ih ne razumiju
koji ih samo slušaju
gledaju
i ne izgovaraju

Nisu takva samo djeca

Takve su još i ribe
stolice u kazalištu
parkovi
i autobusi

__________________________________________________

LARISA MRAVUNAC rođena je u Osijeku 1971. godine, a u Zagrebu živi od dolaska na Filozofski fakultet 1989. godine. Prvi autorski tekst objavljuje s nepunih 16 godina u književnom časopisu Revija. Svoju prvu knjigu, Dječak u zvjezdanim čizmama, objavljuje 2003. godine, u suradnji s ilustratoricom Sanjom Rešček. Od tada sudjeluje u stvaranju stotinjak knjiga za djecu, kao autorica ili kao prevoditeljica s francuskog jezika. Rado je viđena gošća u školama i knjižnicama u kojima s djecom razgovara o hrabrosti, knjigama i životu.
Članica je Društva hrvatskih književnika.
Tisuću godina prerano njezina je treća zbirka poezije. Svoju prvu zbirku Ulica Mirabel Bel (Mind Ability) objavljuje 2017. godine, a zbirku pjesama Južni čvor (Izdanja Oksimoron) 2018. godine.

DVIJE PJESME AMINE HRNČIĆ

ODLASCI PUNI KORIJENJA

Zašto umiru afričke ljubičice?
Zbog neznanja, zbog nemara,
Ili zato što posljednji bukvalista
I dalje čeka pravo vrijeme
Ispod pogrešnog sata
Dok sa druge strane stanice peroni stoje,
A protiču slobodni ljudi?

Zalijevala sam ih i previše.
Da li su uvele
Jer im je sunce bilo prejako
Ili prosto zbog nedostatka rupe na saksiji?
Možda u stanu nisu imale dovoljno svjetlosti,
Ili je svijet bio suviše ljubomoran na njih,
Sigurno je da im nisam dovoljno čitala,
A možda su ih i urekli?

Pitaš me zbog čega umire cvijeće,
A ja ti kažem da je smrt
Prostor koji smo osmisli
Da opišemo odlaske koje ne možemo spoznati,
Dok ne skinemo crvenu paučinu koja se nakuplja
Na našim mrenama i omogućava da voda
Održava stalnost tuge,
Zato što su draga bića
Morala da nas napuste.

***

BALADA O BJELINI

U metafizici biserne naušnice,
Savršena iluzija bogatstva;
Odsjaj volje u ogledalu,
I humoreska svjetlosti
Zapisana bijelim kapima.

Noćas nas progone oči Mona Lize sjevera,
I kažeš bol ti je što cvijet umre
Kada ga presadiš u veći sud,
Ako postane jedno
Sa tlom koje ga zna.
No, to je ritual koji se po pravilu
Treba raditi izvana prema sebi,
A ne u obratnom pravcu,
Premda je kod tebe sve naopako
Ali i dalje radi,
Jer ne znaš da nisi upravu.
I to je ponekad moguće,
Jer kada je tvoje unutra- izvana,
A sve izvana- unutra,
Pa širina žulja i lomi ti rebra,
Ona će da prsnu od olakšanja i izliju
Baršun iz srži
Tvojih kostiju,
I tada će se osloboditi
Sve ono što si ustvari.

A umjetnost?
Vuče se kao pustinjak u plaštu
Melanholije crvenog, crnog, i bijelih kapljica,
Cipele su joj fraktali geometrije haosa,
Metafora odlaska i nada koja bi tako opstala.
Kao i uvijek laže.
Kaže da ide negdje gdje je čeka mrak,
Ali se bar kapi stapaju u oblak bjeline.
I kao, putuje tamo
Gdje nam se gubi trag,
I rađaju se neke nove zime.

AMINA HRNČIĆ (Maglaj, Bosna i Hercegovina), studentica pete godine Farmaceutskog fakulteta u Sarajevu. Pobjednica je 51. Festivala poezije mladih u Vrbasu (Srbija), u sklopu kojeg će u maju 2020. godine objaviti svoju prvu zbirku poezije. Poezija joj je prevođena na francuski i njemački jezik i do sada objavljena u nekoliko desetina zajedničkih zbornika i književnih časopisa sa područja zemalja bivše Jugoslavije. Piše poeziju i prozu za djecu i odrasle. Crta stripove.

DVIJE PJESME ŠIMONA CUBOTE

VODIČ ZA REKU

nosači kamenja su jutros sanjali reku
pored koje rastu baobabi i kiše

izdaleka se može videti jedan predeo
rasečen u samom dodiru
pristrasnih vetrova
i pustinjskih ruža
u kome rastu novembri
koji često liče na
spora umiranja cvetova maka
ili na smeđe oči u svitanje
(ne možete promašiti taj vidik)
i on se jedino može videti
u onim noćima
kad vetar nasluti ostve svojih razmicanja
i kad iz mraka počnu padati
delovi nesazrele bele mahovine
koju neki nazivaju mesečinom
i kad shvatite da ne treba ići za rekom
već da treba pratiti te mokre šake
koje vas dozivaju za sobom
i nestaju
u tom čudnom drvoredu visina i kiša
do jednog od mnogih baobaba
u čiju su koru urezani
nečitki opisi zaborava
zatim treba u reku baciti jedan kamen
radi jedne legende
radi slepe nežnosti nosača kamenja
da bi se voda spasila od obala
i onda
dugo netremice posmatrati
koncentrične krugove težine
i patetike padova
njihova širenja i večna povlačenja
do svih uglova sveta
dok zauvek ne nestanu
i ne ostave duboku boru u kamenu

začkiljiti očima dovoljno jako
da bi se razumelo zašto ovdašnja plemena
imaju samo jednu reč
za ceo taj nedokučivi mehanizam
za crnu vlas devojačke kose
koja se mirno ruši niz njeno lice u sumrak
i zašto su upravo tako nazvali reku

i ukoliko ste poneli dvogled sa sobom
možete videti stidljive berače novembra
kako se polako spuštaju do reke
i u njoj peru ruke od svitanja

***

KAUAI ‘O ‘O

ako je sretneš
u Jablaničkoj ulici
u nekom parku
na trgovima
u svojoj prozračnoj sobi
prepunoj nasukanih brodova
prvo pogledaj
da li ima
jedan mali ožiljak
iza ušiju

to su
jednom davno
male izumrle ptice
napravile svoje skrovište
u slučaju
da se jednom vrate

______________________________________________________

ŠIMON CUBOTA (SHIMON TSUBOTA) rođen je 28. maja 1998. godine u Beču. Godine 2017. upisuje studije filozofije na Filozofskom fakultetu u Beogradu (sada studira istoriju umetnosti). Nagrađivan je za poeziju. Pored poezije, amaterski se bavi muzikom i filmom.
Laureat je 56. Timočke lire, nagrade koju dodeljuju Radio Beograd 2 i Festival kulture mladih Srbije u Knjaževcu. Zahvaljujući tome, objavljuje svoju prvu zbirku pesama “Poslednji trag Hiperboreje” 2018. godine.

književna premijera: PJESNIČKA ZBIRKA TINA LEMCA “BUBNJAR” (velika pjesma ili (rascjepkana) poema), 11/2019.

Napisat ću serenadu

***

Bez šećera, limuna i soli

***

S pjenom od vrućeg mlijeka…. u svaku
Rupu upisat ću grupu
Od nekoliko značenja
Pa ću sve to dinstati na luku
Da ubijem bacile

***

Riječi su bacili, a stvari fosili

***

Više vas i ne pratim, vama je
Očito cilj zbuniti sve nas
A mi smo vaši sudionici,
I nismo nikakvi dionici
Tražimo naplatu

***

Zasad bez kamate

***

Pjesma je bilanca alkemijskog stroja

***

A ti si knjigovodja velikih očiju

___________________________________________________________

TIN LEMAC rođen je 1983. godine u Zagrebu gdje završava osnovnu školu i gimnaziju. Diplomirao je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 2007. godine. 2008. godine upisuje Poslijediplomski doktorski studij kroatistike na kojem je doktorirao 2013. godine s temom Stilematičnost lirskog idioma Anke Žagar. Književni je teoretičar i kritičar, pjesnik, urednik u književnom časopisu Republika, član recenzentskog odbora američkog znanstvenog časopisa US China Foreign Language, neovisni istraživač, slobodnjak u području kulture i književne znanosti. Autor je knjiga Autorsko, povijesno, mitsko (pjesnički diskurs Vesne Parun – teorija i interpretacija), Poetičke simetrije u pjesništvu Josipa Pupačića, Stil pjesništva Anke Žagar, U ime Autora i urednik dvaju zbornika suvremenog ženskog pjesništva u regiji (U mreži stih 1 i 2). Napisao je stotinjak znanstvenih i kritičkih radova u važnim tuzemnim publikacijama (Fluminensia, Croatica et Slavica Iadertina, Umjetnost riječi, Nova Croatica, Zadarska smotra, Riječi). Poeziju objavljivao u Riječima, Republici, Artikulacijama, Književnoj reviji, Poeziji i Kolu. Područje njegova znanstvenog rada obuhvaća poetiku i stilistiku suvremenog hrvatskog pjesništva i stilističku aksiologiju poetskog teksta, a u kritičkom je radu usmjeren na recenzije i prikaze poetskih i književnoznanstvenih knjiga suvremenih hrvatskih autora. Govori i piše na engleskom i španjolskom, a čita na njemačkom i francuskom jeziku. Član je Matice hrvatske, Društva hrvatskih književnika i Hrvatskog filološkog društva.

TRI MIKROPRIČE ENESA HALILOVIĆA

KANJON

Ako ipak odeš u Crnu Goru, ako odeš, možeš vidjeti da je rijeka Morača izdubila kanjon. Hiljadama godina, kroz krševe, dubila je sebi put. Odavno se borila Morača, još kad se nije tako zvala. Kima, moja rođaka, imala je sina koji je vozio prema moru. Sletio je s puta u kanjon. I, Kimin sin preživio. Ni ogrebao se nije. Auto se, gle čuda, nakon sto metara pada, nije okretao u vazduhu nego se dočekao na točkove kao mačak na noge. Poskočio par puta. Kimin sin samo je izgubio svijest. Smatrao je sebe srećnikom. Nastavio je život stalno pričajući o padu u Moraču. Novine su pisale o njegovom padu i životu. Nekoliko godina nakon što je njen sin preživio taj pad, moja rođaka, Kima, išla je prema moru. Zaustaviše kola. Predložiše majci da vidi mjesto gdje je sin sletio s puta. Zastadoše. Kima je pogledala u kanjon. U tu golemu prazninu u koju je padao njen sin. Padao, i ostao živ. Ona se uhvati za stomak. Presjekla se. Odvedoše je u bolnicu. Nešto je steglo njenu bešiku. Nije mogla da mokri. Pokušavali su i pokušavali. Nakon pet dana je umrla. Pukla.

***

SUNČANICA

Čim uđeš u Crnu Goru, pogledaj one livade sa lijeve strane… Tu su živjela dva brata. Murići. Mnogi znaju priču o njima. Ostali bez oca i majke, htjeli da se požene i počeli zidati kuću. Dobro je išao posao u proljeće, uradili temelje, podigli zidove prizemlja, a žarkog juna nalili prvu ploču i počeli zidati sprat… Radili njih dvojica, zidali, koristili libelu i visak, načinili dobre zidove, ali, bilo je toplo na ploči, znojila se braća… često je trebalo odlaziti na česmu i natočiti hladnu vodu. Posvađaše se braća oko toga, ko će ići po vodu. Zainatiše se. Zakleli se i jedan i drugi da neće ići, a bili su vreli dani… Radili, radili i jedan na drugog čekali. Ušla im kroz kožu sunčanica. Jedan brat je legao, ali je drugi mislio kako se samo pravi malaksao da bi mu drugi natočio vodu. Drugi je radio i čekao na prvoga, a prvi je nečujno crkao. Onda je i drugi pao. Tako su obojica pocrkali čekajući kap vode. Pitao sam ljude, po čemu pamte braću Muriće. Kažu, bili su blizanci. To je logično. Jer svaki blizanac osjeća šta drugi blizanac misli.

***

KAVEZ

U Bihoru, blizu Petnjice, pored puta, grob i nadgrobni spomenik poginulom partizanu. Ali, u kavezu. Pitao sam ljude, zašto je grob u kavezu? Kažu, dok bi pasle, krave su rušile mermernu ploču – zato je postavljen kavez. Kiše su izbrisale ime tog partizana koji se borio protiv ropstva, a posmrtne godine provodi u kavezu.

ENES HALILOVIĆ (1977, Novi Pazar), iz zbirke kratkih priča “Čudna knjiga”, Albatros plus, 2017.