književna pretpremijera: ROMAN LIDIJE DIMKOVSKE “JEDINSTVENI MATIČNI BROJ”, Fraktura, 2025; odlomak

Dana 11. kolovoza 1996. emocije na tatinu licu nisu se mogle sakriti kada su na večernjim vijestima, a sutradan i na svim ostalima, prikazivali snimke incidenta koji se dogodio na Cipru. U znak protesta protiv okupacije mnoštvo motociklista krenulo je čak iz Berlina prema Famagusti, no u posljednjem trenu i pod velikim pritiskom, kako je rekao voditelj, Ciparska federacija motociklista otkazala je protest. Ipak, jedna skupina, u kojoj je bio i 24-godišnji Tasos Isak, nastavila se kretati prema okupiranom području, prema skupini ciparskih Turaka. Incident se nije mogao izbjeći, rekao je voditelj, Isaka Tasosa su turski i ciparski Turci, obični građani, no i policija tukli palicama i bacali na njega kamenje sve dok nije izdahnuo. Dvojica irskih mirotvoraca uzalud su ga pokušala spasiti iz ruku razjarene mase. Ostali mirotvorci stajali su po strani i nisu intervenirali.
Ništa od svega što sam gledala na televiziji nije mi bilo jasno, no osjećala sam da me se tiče. Srce mi je tuklo i nisam imala hrabrosti pogledati tatu, zatvorenog poput školjke na svom stolcu ispred televizora. Mama je iz kuhinje mrmljala: “Budale! Neka ih Turci nauče pameti! Oni će mene nazivati Grkinjom! Evo ti ga sad!” Tata je ustao i rekao: “Da je čovjeku pobjeći u neku zabit.” Nisam shvatila je li to rekao zbog mame ili Cipra.
Informaciju su uporno ponavljali na svim vijestima uz one o posljedicama rata u Bosni. Stefan je rekao: “Nema li nečeg pametnijeg na televiziji?”, nije želio slušati o bojištima, možda se bojao da se situacija ne prebaci k nama, pa da ga pokupe u vojsku. A mene je zanimalo sve i htjela sam čuti i vidjeti sve. Riječi su mi zastale u grlu. Ni lijepa riječ tada nije mogla željezna vrata otvoriti, a kamoli one koje su mi stiskale grlo, što su dolazile iz utrobe i komadale je. Tata je odlazio u toalet, u garažu, iznosio smeće, tražio osamu. Njegova je šutnja bila glasnija od treska, glasnija od njegova kašlja: “E, sada da si ondje, vidio bi ti svoga Boga, imao si sreće da sam te dovela ovamo! Sada bi se tamo mogao slikat!” mrmljala je mama sama za sebe čim bi on izašao. Nije Bog čuvao ni Bosnu ni Cipar, niti su pak mirotvorci čuvali narode, dojučerašnju braću, da se međusobno ne ubiju. I svi su se mogli slikati – za promjenu osobne iskaznice ili za nekrolog.
Tata nije imao nikakve dokaze o prošlom životu. S Cipra je otišao doslovno s novčanikom u jednom i putovnicom u drugom džepu te s pumpicom za disanje. Svi dokazi o njegovu postojanju imali su noviji datum, jugoslavenski i makedonski. Od mame je ostalo nekoliko fotografija iz mladosti sa seoskih zabava i đurđevdanskih, prvomajskih okupljanja, uvijek u društvu dviju sestara, nikad neke od prijateljica ili nekog momka. Kad bolje razmislim, pa nije bilo fotografije ni s tatom iz koje bi se zaključilo da su muž i žena, osim one s registracije u matičnom uredu na kojoj se ona potpisuje, a on stoji uz nju. Nema slike na kojoj se potpisuje on, a ona stoji. Možda je bila preskupa da bi i nju platili, mislila sam s knedlom u grlu. Uspomene uvijek koštaju.
Godinama će me koštati uspomene na ljubav koja me je pogodila kao munja u dobi od petnaest godina i koja je kao veza trajala samo šest mjeseci, ako vrijeme uopće ima cijenu. Ljubav je nema, burza ljubavi odveć je nestabilna da bih mogla na nju računati. Dogodilo se to maja-svibnja 1997., kada sam se zaljubila u Branka, dečka višeg od mene za dvije glave, svijetle kose, bademastih očiju i s madežom na bradi. Prvi put u životu voljela sam i bila voljena. Prvi put netko me je ljubio, milovao, stavljao mi kosu iza uha, grlio me i naslanjao mi glavu na prsa. Ni tata ni mama nikad me nisu nosili na rukama, bar ne u onoj dobi koje se čovjek može sjećati, nisu me ljubili za laku noć, nikada osim pri dolasku iz inozemstva i odlasku u inozemstvo, no ne i odlasku iz sela, no to je bilo mnogo poslije. Tristo kilometara premalo je za poljubac, a za zagrljaj je nedovoljan i međunarodni let. Možda sam i zbog onog mlakoga poljupca samo u jedan obraz poslije i otišla tako daleko? Cijenu ljubavi platila sam daljinom, uvjerena da ćemo se sigurno poljubiti kada se vidimo pri dolasku, a i odlasku, jer je takav red. Bili su to nespretni brzi poljupci, ovlašni, vrhom usana, više po zraku nego u obraz, uvijek samo u jedan, no ipak je postojao taj nagon za poljubac i za dodir makar u trajanju od nekoliko sekundi, nešto čega nisam bila svjesna sve dok se nisam odselila. Je li vrijedilo odseliti se u inozemstvo samo radi poljupca? Kamo li sam samo trebala otići radi zagrljaja?
Kada sam se prvi put poljubila s Brankom na šetalištu pokraj Vardara ispod jednog starog kestena, mislila sam da će sad svi znati jer su me u autobusu na povratku kući pekle usnice, obrazi mi gorjeli, a srce divljački lupalo. Branko i ja voljeli smo šetati pokraj rijeke sve do parka i jezerca. Taj dio nazivali smo Venecijom, navečer je ondje bilo mirno i tiho. On bi legao na klupu i stavio glavu na moje krilo, a ja sam ga milovala kao dijete voleći ga bezuvjetno, ne znajući da se bezuvjetno voli samo ono vlastito. Ali kako bih ja to znala? Moja me je mama voljela samo uvjetno, a njezine uvjete nikada nisam ispunjavala. Tata me je volio na način svojstven samo njemu, ni uvjetno ni bezuvjetno, a za treći način nisam ni znala da postoji. A Branko me je volio kao što se voli djevojka, zato me je lako i prestao voljeti. Ja nisam znala kako se prestaje voljeti. Najsretnija sam bila kod njega doma, u sobi s foteljom bez nogu, zapravo starim sjedalom automobila, u koju je prvo sjedao on, a zatim ja u njegovo krilo, tijelo uz tijelo, platonski, a strasno, u aristotelovskoj katarzi. Na stolu su bili otvoreni Orwellova 1984. i Danteov Pakao. S Brankom je prošlost bila u budućnosti, a budućnost u prošlosti. Knjige, razgovori, smijeh, suze, metalni prstenčić koji mi je stavio na prst mjesec dana nakon što smo prohodali, ne znajući da i ja imam za njega dar – naušnicu koju je poslije nosio na lijevom uhu. Moj prsten jednog je dana nestao iz kupaonice kad sam ga skinula da ne pocrni od vlage, a našla sam ga kada smo već prekinuli slomljenog u jednoj plastičnoj posudi u kupaoničkom ormariću. Ne vjerujući svojim očima, počela sam vikati, na što je mama samo dobacila: “Vrlo važno za jedan jeftini prsten, ima takvih po sajmištima koliko hoćeš! Probala sam ga i slomio se zato što je tako kvalitetan!” Uhvatio me je takav bijes da sam se htjela baciti na nju, no samo sam zanijemjela i stisnula šake. Nakon nekog vremena i prsten i plastična posuda nestali su iz kupaoničkog ormarića, kao da ih nikada nije ni bilo.
I Branko je nestao; na dan kada smo trebali proslaviti šest mjeseci svoje ljubavne priče, pustio mi je s kasetofona priljubljenog na telefonsku slušalicu refren pjesme Georgea Michaela: “I’m never gonna dance again”. Shvatila sam. Poslušala sam pjesmu do kraja i spustila slušalicu. Tek sam poslije doznala da je George Michael ciparskog podrijetla, što me je zaprepastilo. Nisam prihvatila kraj svoje prve ljubavi. Toliko su mi se lijepom činile naša veza i sve te šetnje pokraj Vardara i parkom dok smo pjevali pjesme iz nekog drugog vremena čvrsto isprepletenih dlanova, njegovi su prsti bili dugi, košćati, pijanistički, zbog njih sam više voljela da me drži za ruku nego da hodamo zagrljeni. Čitavo se moje biće selilo u njegov dlan, ništa drugo od mog tijela nije postojalo, samo moja ruka u njegovoj. Ostale buduće veze gradila sam na ovoj prvoj i godinama sam bila uvjerena da ćemo kad-tad Branko i ja ponovo biti zajedno. To mi se činilo kao nešto najnormalnije na svijetu, jer kako je jedna takva ljubav kao naša mogla završiti dok smo oboje još živi? Samo nisam znala kome da postavim to pitanje: Branku, Bogu ili svemiru?
Ljubav koja više nije postojala pokušala sam kompenzirati učenjem, čitanjem i, prije svega, tatinim “ciparskim” pitanjem. No posve je drugo pitanje koliko politika može nadomjestiti ljubav. Čini se da ljubav nema simulakrume. Ili je ljubav simulakrum same sebe?
Te sam jeseni nakon prekida s Brankom još dvaput pročitala Orwellovu 1984.. Možda zato što smo je Branko i ja čitali skupa zavaljeni u fotelji u njegovoj sobi, ja u njegovu krilu s knjigom u rukama čitajući naglas, a on grleći me oko struka i milujući mi grudi, oboje obuzeti platonskom senzualnošću bez izlaza iz same sebe seksualnim činom. Na početku naše veze u jednom sam mu razgovoru rekla da sam sigurna da ću nevinost izgubiti prve bračne noći, a on je odgovorio: “Ti si tako romantična.” Bila sam sigurna da će prva bračna noć ionako biti naša, pa kad dođe do toga, nevinost ću podariti njemu jer on je meni bio prvi za sve – za poljubac, zagrljaj, ljubav, pa, normalno bi bilo, i za prvi seks. Čitanje Orwella u ljubavnom zagrljaju poslije mi se činilo suludim, ali tada, to je bila najnormalnija stvar na svijetu. Nakon našeg raskida Orwell me je nezaustavljivo privlačio u svoj ludi, nezamislivi, neobični svijet, toliko sugestivan da jedino čitajući njegovu knjigu nisam mislila na Branka, iako sam je čitala upravo zato što je bila povezana s njime, jer je to bila naša zajednička knjiga. A sada mi je upravo ta 1984. omogućavala da posve zaboravim na njega jer sam u Orwellovu svijetu bila apsolutno sama, bez pupčane veze s bilo kim i bilo čim.
Ponekad sam mislila da me ni s mamom nikad nije povezivala pupčana vrpca, možda je bila prerezana još prije moga rođenja, jer nisam drugačije mogla objasniti maminu bezosjećajnost. Zamišljala sam da je pupčana vrpca bila uže života koje sam ja dala mami dok me je nosila u utrobi, a ne ona meni. Možda se mama pupčanom vrpcom igrala kao prvom igračkom, a ne ja? Možda je ona preko nje primala hranjive tvari i kisik od mene, a ne ja od nje? I budući da pupčana vrpca nema živaca, rez nije bio bolan za mamu, već za mene, nositeljicu pupčane vrpce. Ili, umjesto da se vrpca prereže, mama je tražila da joj daju šibice da je zapali jer nijedna pupčana vrpca na svijetu zapaljena i u pepelu nije nikad uskrsnula ni kao feniks ni kao Isus. Što je sigurno, sigurno je.
U pogovoru 1984. pisalo je da je Orwell najvjerojatnije bio inspiriran Zemjatinovim romanom Mi napisanim dvadeset godina prije 1984. Taj sam roman posudila u knjižnici na srpskom jeziku i kada sam ga pročitala, povukao me je prema Huxleyju i njegovu Vrlom novom svijetu. Te su me tri antiutopije spasile od ponora ljubavne patnje – da, patila sam, ali kada bih osjetila da više ne mogu, da više nemam snage za tugu za Brankom, jednostavno sam posezala za jednom od njih koje sam kupila u knjižari Tabernakul čekom dobivenim od tate. “Bez tih knjiga neću dobiti pet iz makedonskog”, rekla sam mami, koja je čula da od tate tražim novac za knjige, i grmnula: “Dosta više s tim knjigama, ima ih u knjižnici koliko hoćeš! Tko još kupuje knjige?!” “Shvati da ne mogu napisati školske zadaće ako te knjige nemam kod kuće!” povikala sam, na što mi je tata bez riječi potpisao ček drhtavom rukom. Sutradan sam otišla u knjižaru Tabernakul i kupila sve tri knjige. Sada sam se imala čime boriti protiv svoje prve ljubavne patnje, barem danju, kad sam bila u njih zadubljena, a noću mi se tuga vraćala kao bumerang budeći me iz lijepa sna ili zarobljavajući me u košmar. Noću je sve bilo bezizlazno. Noću nisam bila svjesna samo toga da me Branko više ne voli, nego i da me nitko ne voli i da me nitko više nikad neće zavoljeti. Zaključila sam: mama me ne voli od rođenja, tata me ne voli jer on nije odavde i jer ni njega više ne vole njegovi roditelji ni brat, i to zbog moje mame, pa kako bi u tim okolnostima on mogao voljeti nekoga? Stefan me nije volio jer sam mu smetala, bez mene bi se u sobi širio i radio što ga je volja, a ovako ju je morao dijeliti sa mnom.
Stefanu, koji se ujutro dizao rano jer je morao ići na posao u jednu prodavaonicu za instrumente na kraju grada, sve je više smetala moja lampa noću kada sam čitala neku od spomenute tri knjige prije spavanja jer nisam mogla zaspati bez antiutopijskih sedativa. Priče su bile toliko uznemirujuće, a istodobno toliko smirujuće jer je stvarnost koju su opisivale, odnosno nagovještavale poništavala moju vlastitu stvarnost, pa sam zaboravljala na svoje muke. A kada bi Stefan počeo vikati neka ugasim već jednom to svjetlo, da treba spavati jer rano ustaje, stvarno sam htjela znati tko to kupuje instrumente, ploče ili kajdanke već u 7.30 ujutro i ljutita gasila lampu. Nisam znala što raditi sa sobom, kako potonuti u san od bremena dana koji je stalno bio isti: ustajanje s grudom u srcu, odlazak u školu mijenjajući dva prepuna autobusa, dosadna nastava i samotni odmori, povratak kući, ručak nabrzinu prije dolaska mame i tate s posla. Kada bi se vratili doma, tata je obično bio namrgođen i svakako šutljiv, a mama iznervirana i svakako razgovorljiva. Zujala je po kući i ogovarala ovog ili onog, a tata je palio televizor. A na televiziji nije bilo nijedne dobre vijesti. Makedonija je bljuvala na putu tranzicije prepunom zavoja, u bivšoj Jugoslaviji nije bilo više ničeg jugoslavenskog, osim Makedonije, koja je i dalje bila Bivša Jugoslavenska Republika Makedonija, poslijeratno stanje bilo je zatrpano mržnjom, masovnim grobnicama, nestalim ljudima, raseljenim osobama i unutrašnjim i vanjskim izbjeglicama. Uskoro se fitilj zapalio na Kosovu, mržnja je izbijala poput vulkana bez razlike prema kome, pojedincu ili narodu, a prema Makedoniji su se ponovo slijevale rijeke izbjeglica.

s makedonskog prevela Borjana Prošev-Oliver

________________________________________________

LIDIJA DIMKOVSKA rođena je 1971. u Skopju, a živi u Ljubljani. Objavila je sedam pjesničkih zbirki, četiri romana, jedan američki dnevnik i zbirku kratkih priča. Uredila je i četiri antologije. Romani Skrivena kamera i Rezervni život dobili su nagradu Društva pisaca Makedonije za najbolje prozne knjige, a Rezervni život i Nagradu za književnost Europske unije. Njezin posljednji roman Jedinstveni matični broj dobio je nagradu „Roman godine” u Makedoniji 2023, a autorica je bila proglašena za autora godine na Sajmu knjiga u Skoplju. Roman je dobio i regionalno priznanje „Štefica Cvek” za 2024. Dobitnica je i njemačke nagrade za poeziju „Hubert Burda“, rumunjskih pjesničkih nagrada „Tudor Arghezi” i „Poesis”, Evropske nagrade za poeziju „Petru Kurdu” u Vršcu, slovenske nagrade „Čaša besmrtnosti – Velenjica”, albansko-makedonske nagrade „Naim Frasheri”, makedonske nagrade „Braća Miladinovci” za najbolju pjesničku knjigu godine… Bila je nominirana i za njemačku nagradu „Brücke Berlin”, dva puta za američku „The Best Translated Book Award”, za poljsku nagradu „Europski pjesnik slobode”, za slovenačku nagradu MIRA i za „Balkaniku”. Njezine knjige prevedene su na sedamnaest jezika.
Na hrvatskom su joj objavljeni romani Skrivena kamera, Rezervni život i Non-Oui, knjiga kratkih priča Kad smo napustili Karla Liebkenchta i knjiga izabranih pjesama Kako je to. Uskoro će u izdanju Frakture izaći njen posljednji roman Jedinstveni matični broj.

književna premijera: ZBIRKA PJESAMA LIDIJE DIMKOVSKE “KAKO JE TO” (ODABRANE PJESME), Sandorf, 10/2022; pet pjesama

ČOVJEK ILI ČOVJEČANSTVO

Voljeti čovjeka koji pljuje pokraj tebe
dok čekate na semaforu,
ili pijanca pred kioskom
koji smrdi i psuje prolaznike koji mu ne daju novac,
ili ženu koja tuče dijete koje se popiškilo
kao da je boksačka vreća,
ili dijete koje udara nogama baku
dok se u dućanu bacaka po podu,
ili momka koji je istrgnuo torbu putnici iz ruke
i u trenu pobjegao,
ili policajca koji je upravo tutnuo u džep novac
bacajući u smeće alkotest vozača,
ili susjedu odozgo koja je namjerno istresla pepeljaru
na tvoje rublje na užetu,
ili vozača koji te je vozeći 200 km na sat
poprskao blatom od glave do pete,
ili vjernicu koja kleči u božjem hramu,
a liježe s mržnjom prema rođenoj sestri,
ili manijaka koji se trlja o tebe u autobusu,
ili političara koji ti pere mozak
na temperaturi od 90 stupnjeva,
ili zatvorsku čuvaricu koja se iživljava
nad trudnim zatvorenicama,
ili predsjednika mladih desničara
koji prijeti djeci migrantima,
ili ženu koja krade djevojčice za bijelo roblje,
ili diktatora koji je podčinio državu
vlastitim potrebama,
ili dobitnicu Nobelove nagrade za mir
koja šuti pred genocidom u vlastitoj zemlji,
ili pjesnikinju koja piše na jeziku većine,
a alergična je na jezik manjine,
ili vojnika koji kundakom gnječi glavu
bebe na majčinim prsima,
ili serijskog ubojicu, pedofila, silovatelja,
maloljetnog delinkventa, ratnog zločinca,
prijatelja koji ti je postao neprijatelj,
ili onog, onu, one
koji zloupotrebljavaju, ponižavaju, uništavaju
od početka svijeta,
ljubiti sve kao sebe sama,
i sebe kao sve njih,
– ali kako, kako?

A čovječanstvo je lako voljeti.
Čovječanstvo je dobro društvo za kavu,
neopterećeno ljudskim bremenom,
ono ide svojim putem,
do cilja i ne mora gaziti po leševima
jer ih je čovjek već izgazio.
Svaki je čovjek za nešto kriv,
no čovječanstvo nikada,
čovjek je prolazan, a čovječanstvo vječno,
ono je časno i savršeno,
a čovjek je njegova suprotnost,
pa kako voljeti nesavršenog pojedinca
usred savršene većine?
Lakše je voljeti čovječanstvo
kad čovjek pokraj tebe ne zaslužuje ljubav,
a ti moraš ispuniti zapovijed
voljeti bližnjeg kao samog sebe,
a ne znaš tko ti je bližnji:
čovjek ili čovječanstvo?

***

LJUBAV KOJA SE RASPADA

treba pošpricati hladnom vodom
kao dlan vrućim uljem izgoren

I tišina će ušutkati krik
što kola poput krvi u začepljenoj veni.

Srodnim dušama trebaju srodna tijela,
srodnim tijelima – srodne duše.

Pa kada je razgovor bez govora muk,
ni osama nije hosana na višnjemu nebu,

po kojem netko i ne kuca, a otvara mu se,
a drugi pak lupa li lupa po lokotom zaključanim vratima.

Ljubav što se raspada je raskol u sebi,
ne tiče se nikog izvan tebe,

i treba je odvojiti od vlastite osi
poput do kraja izgrižene kosti,

i tek okoćenom psu je baciti
koji će o ljubavi i neljubavi tek učiti.

***

OTPACI

Skupljaš tako s djecom sličice, školjke,
poštanske marke i razglednice,
slažete ih pomno u ladice i kutije,
smješkaš se dok ti žena dobacuje kako “skupljate smeće”,
a ne znaš da će odjednom doći dan
ili još brže noć toga dana
kada ćeš samo s gaćama na sebi glavom bez obzira posrtati
po vlažnom željezu pomoćnih stepenica
tresući se u pravcu suprotnu od doma,
praznih ruku kao tek iskopan grob
i šaka crnih od udaraca u plamen,
gnjuriti izvan dijametra Božje volje, gledati za sobom,
a njih nema, udaljen krik i muk,
nag i malen pod mlazom što te u život vraća,
a ti guraš u suprotnome pravcu,
umrijeti želiš, izdahnuti pod dekom iza nekog grma.
Oni su mrtvi.

Dovlačiš se do kontejnera u koji si jučer bacio posljednje
otpatke.
Bez prstiju kopaš po smradu, evo zelene vrećice s korama
naranče,
s papirićima slatkiša koje si kupio vraćajući se s posla,
s okrajkom salame i zgužvane kutijice od soka
koje su popila djeca prije spavanja,
sve što ti je ostalo od njih, tvoga života u kojem si sada sam,
sve to njuškaš, ljubiš i sastavljaš komadiće oguljenih kora,
mrvice čokolade skupljaš u zlatne papiriće,
omamljuje te okrajak salame nekom poznatom bliskošću,
na slamkama od soka je posljednja kap sline tvoje djece.
Ova zelena vrećica s otpacima je sve što sada imaš.
“Treba početi ispočetka”, kažu ti svi.
A ti bi znao kako početi iz sredine, kako promijeniti staro
da bude bolje, ljepše, željenije,
ali kada mrtvi više nisu živi
nitko ne zna kako početi ni s kraja, ni s početka.
Znaš, vrlo dobro znaš, kako se život pretvara u otpadak,
no ne znaš kako te otpatke pretvoriti u život.

***

KOFERI

U kovčežiću ispod maminog kreveta
kojeg je donijela iz sela u grad,
godinama su čamili tanjuri oblika ribe,
svaki zamotan u novinski papir,
svadbeni dar, društveni suvenir.
Izblijedjele im škrge, posivjelo im more,
a kada smo kovčežić otvorili
već se bijahu međusobno izjele.

U koferiću ispod ujakova kreveta
kojeg sam otkapčala po sto puta na dan,
svi su ratovi bili vremenski pomiješani
u bilješkama s predavanja iz povijesti savinutim napola,
i po dva u koloni
jurili su iz rovova
ka onome što je kasnije postala država,
politički koferić zaborava.

U koferu sam pod krevetom studentskog doma
čuvala pisaći stroj “Ljubinka”,
na kojemu su moje sustanarke Mongolke
pisale na ćirilici svoja ljubavna pisma
koja su prije slanja preko triju mora
devet noći držale u bocama vodke
s ovčjim crijevima,
pupčanim vrpcama domovine.

Koferi u Auschwitzu staklom odvojeni
od dohvata posjetitelja
zaplijenjeni na ulazu
pod arkadom s natpisom “Trud oslobađa”,
teže pod prazninom u kojoj su se sklupčali
teret života i lakoća smrti.
Holokaust je karta u jednom smjeru svijeta, nestalog
u duplom dnu postojanja.

Život promiče pokraj ljudi,
a iza njega ostaju njihovi koferi.
U njima se po znanju hvata prašina,
po sjećanju – plijesan, zaboravu – smrad.
Svaki je kofer otvorena priča,
svaka priča, zatvoreni kofer.
I ne trebaš otići da bi ostao,
niti ostati, a da već otišao nisi.

***

KAKO JE TO

biti dijete roditelja poginulih u ratu,
biti dijete razvedenih roditelja,
ili dijete iz Afrike s džambo plakata,
živjeti u zavodu za hendikepirane,
imati ključ socijalnog stana,
dobivati pomoć u brašnu, ulju,
vati i štapićima za uši,
imati žiro-račun za transplantaciju koštane srži,
živjeti u sos selu s Velikom majkom devetero djece
i tetom koja dolazi jednom tjedno
peglati rublje i kartati se,
kako je to spavati pred parlamentom u kartonskoj kutiji
ili u metrou metropole
domaćina skupa visokih dužnosnika,
kako je biti lutka u narodnoj nošnji
umjesto prometnika na raskršću,
kako je to kad djeca posvajaju roditelje, a ne suprotno,
piti na eks krv da ne oksidira,
biti štitna žlijezda obiteljske politike,
kako je to kad ti cure sline za nekim ljudima,
a od nekih ti stoji knedla u grlu,
čuvati najmekši ručnik za gosta iz inozemstva,
a najtvrđi krevet za preživjelog samoubojicu,
kako je biti trn u Božjem oku,
skupiti spoznaju u žličici s ljepljivim sirupom,
kako je to imati stavove poput oprane čarape
koja ne nalazi svoj par,
kad su ti i koža i zemlja postale premale,
kada se na manastirsku lipu objesi
čovjek koji ti je posljednji poljubio čelo,
kako je biti aktualna tema niskobudžetnog filma,
i to kad se pupak povuče pred jezikom,
a jezik pred živom mjerom duha,
kako je postati podstanar vlastitog postojanja,
postati svjestan da je život igra neplivača
s valovima višim od njega samoga.

s makedonskog prevela BORJANA PROŠEV OLIVER

______________________________________________

LIDIJA DIMKOVSKA rođena je 1971. u Skopju. Makedonska je pjesnikinja, prozna spisateljica i prevoditeljica rumunjske i slovenske književnosti na makedonski jezik. Diplomirala je Opću i komparativnu književnost na Filološkom fakultetu u Skopju, a doktorirala je na temi iz rumunjske književnosti na Fakultetu u Bukureštu. Živi u Ljubljani. Objavila je šest pjesničkih zbirki, tri romana, jedan američki dnevnik i zbirku kratkih priča. Književni časopis The Americam Poetry Review posvetio joj je naslovnicu i posebni dodatak. Romani Skrivena kamera i Rezervni život su dobili nagradu Društva pisaca Makedonije za najbolje prozne knjige, a Rezervni život i Nagradu Europske unije za književnost. Roman Non-Oui je bio nominiran za Nagradu Društva pisaca Makedonije za najbolju proznu knjigu za 2017. i Međunarodnu nagradu Balkanika. Izbor od pet priča iz zbirke Kako smo napustili Karla Liebknechta dobile su specijalno priznanje za kulturno nasljeđe na natječaju za najbolju europsku priču među dobitnicima EU nagrade za književnost. Dobitnica je njemačke nagrade za poeziju Hubert Burda, rumunjskih pjesničkih nagrada Tudor Arghezi i Poesis, Europske nagrade za poeziju Petru Kurdu u Vršcu, slovenske nagrade Čaša besmrtnosti – Velenjica te albansko-makedonske nagrade Naim Frasheri. Za svoju poeziju bila je nominirana za njemačku nagradu Brücke Berlin, za američku The Best Translated Book Award i poljsku nagradu Europski pjesnik slobode. Njezine pjesme i proza su prevedeni na više od dvadeset jezika.

POEZIJA I PROZA SUVREMENIH MAKEDONSKIH AUTORA U PRIJEVODU BORJANE PROŠEV-OLIVER: Lidija Dimkovska

KRATKA PRIČA LIDIJE DIMKOVSKE IZ ZBIRKE “KADA SMO NAPUSTILI “KARL LIEBKNECHT” “, 2020. (КОГА ЗАМИНАВ ОД „КАРЛ ЛИБКНЕХТ“, Или-Или, Скопје, 2019.)

U Spomen-domu Karla Liebknechta u Leipzigu, u Njemačkoj, tridesetak ljudi raznih nacionalnosti sjedi oko improviziranog stola na bini u dvorani za događaje, iza njih prevoditelji, neki s tekstovima pred sobom, neki bez njih, i na prvi se pogled čini kao da su na nekoj sjednici, dok zapravo nazoče jednom nesvakidašnjem susretu, ili bolje rečeno, predstavi. Naime, sudjeluju u pilot-projektu Udruge poštovalaca Karla Liebknechta iz Leipziga koja je 19. siječnja 2018. povodom 99-godišnjice smrti velikog njemačkog ljevičara i suradnika Roze Luksemburg Karla Liebknechta pozvala sve emigrante koji su prije nekada živjeli na adresi koja nosi njegovo ime ili su na neki drugi način povezani s njime. Neki su od njih samo privremeno promijenili adresu, neki su je zauvijek napustili, neki je žele napustiti, neki je nikada doista nisu napustili, dok su neki na osobit način povezani toponimom „Karl Liebknecht“. Poziv je bio javan, zanimanje veliko, da bi na kraju tridesetero njih bilo izabrano. Dvorana je ispunjena do posljednjeg mjesta. Žitelji Leipziga i svi ostali koji su na neki način povezani s Karlom Liebknechtom, većina članovi Udruge njegovih poštovalaca, pokazali su veliko zanimanje za događaj. Nakon kratkog obraćanja predstavnika Udruge, dobili su mogućnost da ispričaju ili pročitaju prethodno napisani tekst, svatko na svoj način, kako tko želi i misli, o načinu na koji ih je obilježila adresa „Karl Liebknecht“ za vrijeme boravka na njoj i nakon njega.
Ovo je jedna od priča

IRENA, 21, SKOPJE, MAKEDONIJA – TIRANA, ALBANIJA

S adrese u ulici „Karl Liebknecht“ u Skopju otišla sam lani, tek sam diplomirala na studiju međunarodnog prava, sa znanjem engleskog, njemačkog, francuskog i albanskog, ali bez nade za boljom budućnosti. Sve sam se vrijeme prijavljivala na natječaje za posao i u Makedoniji i u inozemstvu, i na kraju mi je bio ponuđen jednogodišnji projekt u okviru zaklade jedne njemačke firme u Tirani, Albaniji. Zaklada je imala cilj u albanski pravni sustav implementirati što više elemenata iz zakonodavstva Europske unije, a prije svega, radila je na povezivanju albanskog društva sa susjednim.
Moj brat i roditelji, izgubljeni u svom užasnom svijetu, još prije mog polaska na autobusnu stanicu, uklonili su moj kauč na kojem sam spavala od djetinjstva. I meni se nije čekalo više ni časa, jedva sam čekala otići, u New York ili Tiranu, bilo mi je svejedno. Nikada nisam bila sretna u roditeljskom domu, ni s bratom, kao ni s roditeljima, nikada nisam imala dobre odnose i sada činim sve da ostanem trajno u Tirani ili da nakon projekta odem nekamo drugdje. Znam da nikome u obitelji neću nedostajati. Moja obitelj je odavno trebala završiti u psihijatrijskoj bolnici, ali nije bilo nikog da nas prijavi i tamo zadrži. Ja sam bila preslaba za taj korak. Zapravo u kvartu nas svi znaju po ovim trima stvarima: brat je „Ludi Branko koji žica novac za autobus i tumara Skopjem”, ja sam „Irena, lijepa i pametna, ali uzalud joj sve to kada živi s takvim idiotima, već se kao mala pokušala ubiti“, otac i majka „reklo bi se fini ljudi, ona s punđom i štiklama, dotjerana, on se svim susjedima javlja s Dobar dan, Dobro jutro, a zapravo godinama po kući hodaju goli, ne spuštaju ni rolete, bez srama i obraza!“.
Da, sve je to istina. Brat je odmalena pokazivao znakove psihičkog rastrojstva, nije razumio mnoge stvari ni u školi, ni na televiziji, na primjer nije shvaćao razliku između kuće i stana, a mi smo živjeli u stanu, u školi je dobivao jedinice i tata ga je zbog toga tukao remenom, a mama svojim štiklama, a kada bi takav plav, sav u masnicama, otišao u školu davali su mu dvojke samo da ne ponavlja godinu, nisu ga htjeli imati na savjesti. Ali nitko za njega nije učinio više od toga, ni nastavnici, ni itko od susjeda. Rođaci nas nikada nisu posjetili dvaput – prvi puta su ih roditelji dočekali goli kakvi su bili uvijek u kući. Kada sam bila mala, to mi je bilo zanimljivo, dok su gledali televiziju, sjela bih mami u krilo i posegnula za njezinom dojkom, a sigurno sam imala već pet-šest godina, ne sjećam se više. Ona se hihotala i lupkala me po guzi. Doduše i brat i ja smo po doma bili sve vrijeme goli. Čim bismo se vratili kući, svi bismo se po pravilu svlačili do gola i zimi i ljeti, a mama samo u natikačama na petu. Ljeti je bilo čak i ugodno biti gol, a zimi smo palili sve tri peći na struju te smo se brzo naviknuli biti goli i u zimskim uvjetima. I kada bi netko zazvonio na vrata, otvarali smo goli, no rijetko se to događalo.
Kada sam išla u treći razred, jako me pogodilo kada su mi se djeca iz susjedstva počela rugati: „Irena je gola, pogazit će je kola“, posramila sam se tako jako da mi je počela smetati naša golotinja, počela sam se buniti i ne skidati se kod kuće nakon škole, ali brat, iako stariji od mene, to je još uvijek radio i derao se bacajući se po podu da se moram skinuti jer će mi mama i tata, kada se vrate s posla, pokazati moga Boga ako to ne učinim. Mama je radila u dječjem vrtiću – do danas mi nije jasno kako je bilo moguće da ranije nije dobila otkaz, rekla je da je sama u 46. godini podnijela zahtjev za razrješenjem radnog odnosa. Nakon toga je radila u jednoj slastičarnici kao konobarica. Na posao je išla u pripijenoj odjeći i uvijek, uvijek je nosila cipele s toliko visokom petom da nije mogla hodati uspravno, već su joj se noge savijale u koljenima. Ne znam uopće kako je i doma mogla biti u štiklama. Tata je do prije dvije godine radio kao strojarski inženjer u Metalskom zavodu „Tito“ i kasnije u firmi koja je sada na tome mjestu iz koje je otišao u invalidsku mirovinu. Pitam se nije li se radilo o psihičkoj dijagnozi? Čini se da ga je netko prijavio da po kući hoda gol i, kako bi imao od čega živjeti, dali su mu invalidsku mirovinu. Kako je bilo moguće da netko s fakultetskom diplomom po doma hoda gol golcat?! Brat je zacijelo bio dijete s poteškoćama u razvoju, ali nikada nije bio tretiran kao takav, na momente je bio malo normalniji, no najčešće je gledao u plafon ili luđački okretao glavom lijevo-desno dok ne bi malaksao od umora. Događalo se da danima ne jede, a da roditelji to ne bi ni primijetili. Danas je tako mršav da mu se vide sva rebra, hoda kvartom pačjim koracima, a kada isprosi novac za autobusnu kartu, ide u grad obučen u prljavu košulju, nosi iste prljave gaće po tjedan dana i kosa mu je uvijek raščupana… Svi se za njim okreću i zovu ga Ludi Branko. Ne znam kako sam izdržala tolike godine dijeleći s njime istu sobu.
I nastavili su oni po kući hodati goli, ali ja njihovu golotinju više nisam primjećivala, autogenim sam treningom postigla da mi ona ne smeta, da me ne nervira, i jednostavno je nisam više vidjela. Unatoč svim raspravama i uvredama koje sam doživljavala od njih troje, kod kuće sam bila obučena, presvlačila sam se u kupaonici i zaključavala vrata ključem kojeg sam sakrivala ispod perilice za rublje, jer su oni odstranili i ključeve kako bi svatko ulazio nesmetano i bez kucanja. I nitko me više nikada nije mogao vidjeti golu, ni u stanu ni izvana kroz prozore bez roleta našeg stana u prizemlju zgrade u ulici „Karla Liebknechta“. Susjedi su ionako već bili navikli na našu golotinju, ali je ona za nove naraštaje djece bila zanimljiva, smiješna i skandalozna. Događalo se da ispred naših prozora stoje policajci i bulje u stan, no nisu činili ništa smatrajući da je naša privatna stvar jesmo li u vlastitom stanu goli ili obučeni. Svojom golotinjom nismo narušavali javni red i mir. Međutim, nitko se nije pitao jesu li svi članovi obitelji goli svojom voljom ili je netko primoran na to. Nisu li izvana vidjeli mene obučenu, a ostale gole? Ili su i sami bili perverzni kao i moja obitelj?
Osobito nisam podnosila bratovo i očevo spolovilo, stalno u različnim pozicijama, te mlohavi, te uvučeni, te uspravljeni. Do kraja života ću mrziti i muška i ženska spolovila! Ona su bila razlog mom pokušaju samoubojstva kada sam imala 13 godina. Kada bih vidjela tatu s podignutim spolovilom na putu do spavaće sobe gdje je majka gola čitala ženske časopise, znala sam da će se odatle ubrzo čuti uzvici kao da ih netko kolje. Često ni vrata nisu zatvarali pa je brat stajo na pragu i redovito ih gledao kako se seksaju. Kada mu se spolovilo ukrutilo, dolazio je u našu sobu, gurao me na krevet želeći me obljubiti i misleći da je to posve normalno u situaciji kada mu je dignut, da ima pravo isprazniti se, a kako bi inače, nego u žensko spolovilo, odnosno u mene. Od vlastitih krikova mislim da sam skrenula s pameti. Odgurivala sam ga, udarala rukama i nogama i uspijevala sam se osloboditi jer je on imao tek četrdesetak kilograma, a ja puno više. Trčala sam u kupaonicu, tamo se zaključavala i čekala da se svi smire, da mama i tata prestanu tobože grditi brata govoreći mu: “Kada ćeš jednog dana imati svoju ženu, seksat ćeš se s njom“, a brat je frustriran od nemoći obično razbijao čaše i tanjure. Događalo se da tako gol skoči i na mamu, na što bi se ona hihotala, gurala ga i govorila: “Budalice mala“, ali bi tada tata poludio, i remenom bi ga počeo tuči po goloj stražnjici. Tko zna jesu li se ikada mama i brat seksali, sada mi se čini da je u našemu domu i to bilo moguće. Naš je dom definitivno bio dom luđaka, i to u svakom smislu. Čudim se da država nije poduzela ništa, pobrinula se za nas, za mene! Nisam imala kamo pobjeći, nisam imala izlaza. Počela sam razmišljati da je najbolje da me više nema.
Jednog srpanjskog dana, za vrijeme ljetnih praznika, brat me pokušao silovati i umalo mu je uspjelo. No ja sam tada imala već šezdeset i tri kilograma jer sam jela kao luda što od kompulzivne gladi, što zbog nužne samoobrane pred bratom. Dohvatila sam vazu i udarila ga svom snagom njome po glavi. Nakon toga sam se javila mami u vrtić i rekla joj da Branku krvari glava. Ubrzo je došao tata, na brzinu ga obukao, ugurao u našu zelenu „dijanu“ i odveo ga k liječniku. Kada sam ostala sama, popila sam mamine pilule i legla na svoj kauč. Čula sam mamu kao iz sna: „Popila mi je sve apaurine, glupača!“ Taj isti dan tata je na rukama i mene ugurao u „dijanu“ i odveo u bolnicu gdje su mi u liječničku knjižicu upisali „pokušaj samoubojstva“. Preživjela sam. Nakon toga je u stanu vladala tišina. Oni su i dalje bili goli, ali ih ja više nisam primjećivala. Kao da sam preko noći odrasla, sazrela. Otišla sam učiteljici iz dnevnog boravka jer mi je samo ona pala na pamet i sve joj ispričala. Ona me povezala s nekom ženom koja se bavila autogenim treningom o čemu nikada prije nisam ni čula. Gospođa Nevena naučila me kako se kontrolirati i ne se previše uznemiravati. Savjetovala mi je da što više boravim u školskoj knjižnici, učiteljica iz dnevnog boravka sredila mi je besplatnu hranu iz školske kuhinje. Ostajala sam čitave dane u školi, a doma sam praktički samo noćila.
U srednjoj sam školi izabrala jezičnu gimnaziju i počela učiti jezike. U sebi sam izgovarala strane riječi koje su mi ulazile i u podsvijest, koja je postala moj prostor za riječi stranih jezika. Riječi su mi nudile nekakvu zaštitu, u njihovom sam se svijetu osjećala sigurno. Obitelj se i dalje pravila ludom, hodali su stanom goli, brat je posve prekinuo školu, počeo je jako piti, tumarati okolo i tražiti od ljudi cigarete ili novac, ponekad se i nije vraćao doma spavati, mama je dobila otkaz u vrtiću i počela raditi u slastičarnici, a ja sam se trudila sve to ne primjećivati. Srednju sam školu provela u školi i u knjižnici. Jezici su mi išli tako dobro da sam već prije upisa na fakultet tečno govorila njemački, engleski i francuski.
Na Fakultetu međunarodnog prava jedan je profesor rekao da je budućnost studenata u Makedoniji u albanskome jeziku. Nije to mogao konkretnije argumentirati, samo je rekao da ćemo i sami to uvidjeti. Odmah sam počela fakultativno pohađati nastavu iz albanskog, a srećom u Skopju je bilo prilika i razgovarati na njemu. Odjednom su mi postale bliske Albanke obučene u duge kapute i marame i ljeti i zimi. Zavidjela sam im na odjeći koju su nosile kao sigurnost i zaštitu pred svijetom. Kako mi je nedostajala odjeća dok sam bila mala, kada sam morala biti gola po doma i koliko mi još uvijek nedostaje, jer moji ni za živu glavu ne žele promijeniti naviku, ni sada kad su već stariji, visećih grudi, trbuha i spolovila. Nakon fakulteta zaputila bih se preko kazališta, Trgovačkog centra i Kamenog mosta prema Staroj čaršiji kako bih došla do autobusne stanice s koje vozi broj 50 na Bit-pazaru, i zagledavala se u Albanke u kaputima i maramama jer ih je ondje bilo najviše. Nisam razmišljala je li im vruće, smeta li im duga odjeća, je li ih netko natjerao da se tako oblače ili same žele biti obučene od glave do pete – ne, jednostavno sam željela gledati njihove pojave koje nisu pokazivale ni centimetar gole kože. Ljubazno sam ih pozdravljala, prosjakinjama koje su sjedile na trotoaru s djecom udjeljivala bih poneki dinar od stipendije za nadarene studente, obraćala sam im se na albanskom, a oni su se radovali i novcu i riječima. A ja sam se radovala njihovoj odjeći koja im je obavijala tijelo od glave do pete. Jednom sam u crkvi „Sveti Dimitrija“ vidjela monahinju u dugoj mantiji koja ju je svu pokrivala. Jako mi se dopala njezina crna odjeća, no zbunila sam se i pozdravila je na albanskom. Začuđeno me pogledala i prekrižila se. Otad sam rijetko navraćala u crkvu. I studij mi je protekao na fakultetu i po knjižnicama. Rijetko sam išla na zabave, bojala sam se svakog muškog pogleda, nisam željela da me se dotiče čak ni po glavi, a kamoli po nekom intimnijem mjestu.
Nakon diplome bacila sam se na traženje posla kojeg u Makedoniji za mene nije bilo. Čim sam na Internetu vidjela oglas za projekt u Tirani, prijavila sam se isti čas i na svu sreću, sada sam ondje. Čitave dane govorim i pišem na engleskom, njemačkom, a najviše albanskom. Onaj je profesor u Skopju imao pravo, barem što se tiče mene. Iznenadila sam se da u Tirani nema odjećom pokrivenih žena i da je Enver Hoxha ateizacijom Albanije zauvijek ostavio Albance bez osjećaja vjerske pripadnosti. Danas je grad proeuropski, ubrzan i siguran. Djevojke šeću u minicama, mladići se za njima okreću, no nitko nije toliko razgolićen da bi me podsjećao na moj život u Skopju. Moram ostati u Tirani ili otići negdje drugdje, ali se u svoj nekadašnji dom u ulici „Karla Liebknechta“ ne vraćam više nikada. U krajnjem slučaju ili ću se zamonašiti i odjenuti monašku mantiju od glave do pete ili ću postati muslimanka i početi nositi dugi kaput i maramu. Ili ću jednostavno kupiti tri kutije apaurina i popiti ih naiskap. I u Tirani se mogu kupiti bez recepta.

Bilo bi zanimljivo čuti što više priča bivših stanovnika adrese „Karl Liebknecht“ i onih sadašnjih od svuda po svijetu. Ovaj pripovjedni susret prvi je u nizu i predstavlja probu za novi koji će se održati 19. siječnja 2019. povodom stote obljetnice smrti Karla Liebknechta. Nakon protesta na ulici koja nosi njegovo ime, ovdje u Leipzigu, za prava, ne samo radnika migranata diljem Europe, već svih čija su prava ugrožena, za koje se čovjek stoljećima ne prestaje boriti, Udruga štovatelja lika i djela Karla Liebknechta planira pozvati drugih tridesetak stanovnika povezanih s adresom „Karl Liebknecht“ iz cijelog svijeta koji će govoriti o tome je li ih i na koji ih je način obilježila adresa „Karl Liebknecht“, odnosno život na njoj i nakon nje. Povijest bi se trebala ponavljati samo u dobrim stvarima. Bar bi u tome trebala biti dobra učiteljica.

LIDIJA DIMKOVSKA (Skoplje, 1971.)

na hrvatski prevela Borjana Prošev-Oliver

zbirka je bila u najužem izboru za nagradu za najbolju proznu knjigu »Stale Popov« Društva pisaca Makedonije, 2020.