
– s engleskog prevela MARIJA STOJANOVIĆ –
DŽOANA INGAM (JOANNA INGHAM) rođena je 1975. godine u Safoku. Studirala je englesku književnost na University of York, menadžment u pozorištu i umetnosti na Goldsmiths College i kreativno pisanje na Birkbeck College.
Poezija joj je objavljivana u brojnim publikacijama i nagrađivana je. Njena prva zbirka pesama Naming Bones objavljena je 2019. godine (ignitionpress), a druga se očekuje 2022. godine (The Emma Press). Radi na rukopisu svog drugog romana, a piše i kratke priče . Članica je The Poetry Society. Živi u Herdtfordširu s mužem i ćerkom.
***
MAJKA KAO SPISAK LOKACIJA
Staza u parku
gde sam rekla samo prestani da plačeš,
samo prestani, SAMO PRESTANI
dok sam te gurala preko brazdi od točkova.
Padina iznad katedrale
gde sam te munula
s krila tako jako da si se otkotrljala
preko trave.
Igralište gde sam potonula
i tonula sve dublje, ali
ti si me naterala da svoje telo doteglim do gore
i podignem te na ljuljašku.
Kuhinja gde sam urlala
na tebe što si mi slomila
bakinu činiju
kao da si namerno htela da me povrediš.
Spavaća soba gde sam bacila
tvoju knjigu o zid
a ti me pogledala kao
da želiš da sam neko drugi.
***
SVIJANJE GNEZDA
Gnezdo leži na putu, zaobljena šaka
od mahovine i runa, nežno, poludovršeno.
Ima i ljudske kose. Neka žena
stoji kod kapije u spavaćici,
češlja se dok deca prolaze.
Nada se da će navesti ih da progovore,
dobace joj reči ko mrvice hleba.
***
NEMA KRVI U IKEI
Onog dana kad smo otkrili da nam dolaziš, odvezli smo se u Ikeu.
Znali smo tu trasu, sumrak Haroua, ali orijentiri su se ispremeštali.
U Ikei nema krvi. Ćelije se ne dele uz čiste bele površine.
Krave ne riču na sve četiri u krevetima s maštovitim prostorom za odlaganje.
Odeljenje za povrat robe, iako neefikasno, funkcioniše.
U povratku kući, s komodom kablovima vezanom za krovni nosač, mislila sam na cestu
što se odvija u tami između nas. Ličilo je da je dug taj put.
Kasnije, prikopčanoj pred rez, rekli su mi da će osećaj biti kao da mi neko pere sudove
u stomaku. Pokušala sam da mislim na kuhinje s vratima što se bešumno zatvaraju,
na nizove nerđajućih sudopera. Ammeran, Langudden.
***
BILJEŠKA O PREVODITELJICI:

MARIJA STOJANOVIĆ rođena je 1974. godine u Beogradu, gde je diplomirala dramaturgiju na Fakultetu dramskih umetnosti. Objavila je tri zbirke pesama (Drugi grad; Ja da nisam ja; Metafizički rajsferšlus). Piše pesme, drame, scenarije, pesme za muziku. Prevodi s engleskog i srpskog jezika, takođe drame, pesme, scenarije, pesme za muziku, a ponekad i sve drugo.