NOVA PJESMA ĐOKA ZDRAVESKOG

[градот е претворен во логор]

градот е претворен во логор.
на влезот од големиот супермаркет стои човек со ракавици и маска и го регулира сообраќајот.
еден по еден. чекај! каде? не си ти на ред.
во определени интервали. еден по еден.
совесно ја извршува својата работа човекот со ракавици и маска.
над аптеката виси натпис:
нема маски
луѓето послушно чекаат.
еден по еден. на повеќе од два метра оддалечност.
за секој случај.
не гледаат во своите мобилни телефони.
за секој случај.
не гледаат еден во друг.
освен можеби попреку, во тие без ракавици и маски.
тие се најопасни.
луѓето не гледаат во ништо. гледаат во празно.
гледаат во стравот.
градот е претворен во логор.
во автомобилите низ градот
еден по еден
со ракавици и маски.
еден по еден
со ракавици и маски.
за секој случај.
можеби самиот од себе ќе се заразиш,
вели стравот.
луѓето го слушаат стравот.
миј раце! миј раце!
ама, мијам раце, мијам раце.
пеј песничка! пеј песничка!
сапунче, сапунче, бели пени правиш
за да сите бидеме весели и здрави.
докторот на телевизија вели
не е толку опасно, не се пренесува толку лесно.
мислите, докторе, се пренесува лесно.
не, не, не се пренесува толку лесно.
најлесно се пренесува паниката на хорот мајки:
седи дома. седи дома. седи дома.
градот е претворен во логор.
меаните не работат.
берберите не работат.
пазарите не работат.
чаршијата не работи.
полицајци и птици.
за нив не важи полицискиот час.
аха! комшијата е сомнителен. тој кивна.
кивањето е најсторого забрането во градот.

луѓето се уплашени животинчиња в грмушка.
едвај дишат и дишат испрекинато.
и втренчено гледаат во стравот.
иде ли волкот?
иде!

***

[grad je postao logor]

grad je postao logor.
na ulazu velikog supermarketa stoji čovek sa rukavicama i maskom i reguliše saobraćaj.
jedan po jedan. čekaj! kuda? nisi ti na redu.
u određenim intervalima. jedan po jedan.
savesno izvršava svoj posao čovek sa rukavicama i maskom.
iznad apoteke visi natpis:
nema maski
ljudi poslušno čekaju.
jedan po jedan. na više od dva metra udaljenosti.
za svaki slučaj.
ne gledaju u svoje mobilne telefone.
za svaki slučaj.
ne gledaju jedno u drugo.
osim možda popreko, one bez rukavica i maski.
oni su najopasniji.
ljudi ne gledaju ni u šta. gledaju u prazno.
gledaju u strah.
grad je postao logor.
u automobilima po gradu
jedan po jedan
sa rukavicama i maskama.
jedan po jedan
sa rukavicama i maskama.
za svaki slučaj.
možda i samog sebe zaraziš,
kaže strah.
ljudi slušaju strah.
peri ruke! peri ruke!
ali, perem ruke, perem ruke.
pevaj pesmicu! pevaj pesmicu!
pre i posle jela treba ruke prati,
nemoj da te na to opominje mati.
prljavim rukama, zagadi se jelo,
pa se tako bolest unese u telo.
doktor na televiziji kaže
nije tako opasno, ne prenosi se tako lako.
mislite, doktore, prenosi se lako.
ne, ne, ne prenosi se tako lako.
najlakše se prenosi panika hora majki:
ostani kod kuće. ostani kod kuće. ostani kod kuće.
grad je postao logor.
kafane ne rade.
berberi ne rade.
pijace ne rade.
čaršija ne radi.
policajci i ptice.
za njih ne važi policijski čas.
aha! komšija je sumnjiv. nakašljao se.
kašalj je najstrože zabranjen u gradu.

ljudi su uplašene životinjice u grmu.
jedva dišu i dišu isprekinuto.
i netremice gledaju u strah.
hoće li vuk?
hoće!

prevod sa makedonskog: autor

________________________________________________________________________

ĐOKO ZDRAVESKI (Skoplje, 1985) diplomirao i magistrirao na Filološkom fakultetu „Blaže Koneski“ u Skoplju. Radio osam godina kao lektor za makedonski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Nišu, trenutno radi kao bibliotekar na Katedri za makedonski jezik i južnoslovenske jezike na Filološkom fakultetu u Skoplju. Objavio je četiri knjige poezije: „Palindrom sa dva n“ (2010), „Kućica za ptice selice“ (2013), „Ljubavina“ (2016) i „Dedikar Ikaral“ (2017), te zbirku kratkih priča „Duži stvarnosti“ (2019).

fotografija autora: Marija Georgieva

ĐOKO ZDRAVESKI, poezija

ODLAZAK

sahranjujemo dedu

koračam ispred
sa svojim imenom
prikovanim na krstu

***

DEDIKAR IKARAL

kako objasniti sebe
sebi
drugima
kako objasniti sve svoje
kontradikcije
sve unutrašnje sprege
dijalektiku svog bića
kako pronaći harmoniju
između crnog i belog
između početka i kraja
kruga
između prve i poslednje
kuće
kako spojiti mesec sa suncem
napraviti manastir od grada
od svoga tela hram
kako ući među ljude
kako ostati sam sa sobom
miran
kako izdržati na vetru
tuđih reči
tuđih pogleda
na svet
kako ne baciti kamen
prećutati
najlakše je
odmahnuti rukom
nasmešiti se
kao da razumeš sve
i sebe
i svet
u sebi
i van sebe
i svoje strahove
sve
i svoje snove
sve
i svoje ponore
i sve
vrhove svojih planina

kako umiriti more
rasterati oblake
postati prazan
potpuno
prazan
proziran
prozreti sebe

***

DESI SE PESMA

nije mi svejedno.
odreagujem. zanemim.
zaboli me. krenu pitanja.
krenu poklapanja. čarobni
sretaji. košava u lice.
zajednički smišljane fraze.
sećanja. stari skriveni išareti.
kad se gleda u sat, na primer.
nemušti rastanci. kolebanja.
nespretni zagrljaji.
ćutanja. tišine.

***

VEZA

veza je kad si vezan.
kad se obećaš.
kad postaviš jasna
pravila igre.
pa kad krenu prekršaji,
lične greške,
slobodna bacanja
sa crte. kroz prozor.
kad krenu ljutnje,
tutnje, prebacivanja,
pa nogom u krevet,
pa dranja, pa nagli smiraji,
pa skupiš se,
ukoturiš se, zagrliš sebe,
pa ćutiš dok veza ne prođe.
i tada kreneš iz početka
da voliš,
jer do tada
zapravo
i nisi.

_________________________________

ĐOKO ZDRAVESKI (Skoplje, 1985) diplomirao i magistrirao na Filološkom fakultetu „Blaže Koneski“ u Skoplju. Radio osam godina kao lektor za makedonski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Nišu, trenutno radi kao bibliotekar na Katedri za makedonski jezik i južnoslovenske jezike na Filološkom fakultetu u Skoplju. Objavio je četiri knjige poezije: „Palindrom sa dva n“ (2010), „Kućica za ptice selice“ (2013), „Ljubavina“ (2016) i „Dedikar Ikaral“ (2017).

napomena: prvu pjesmu je s makedonskog preveo autor, dok su ostale u originalu napisane na srpskom.