PET PJESAMA BILJANE MILOVANOVIĆ ŽIVAK

GROBNO MESTO ZA NENAPISANE PESME

Umorna sam od pesama, u meni umrlih,
Koje uporno traže svoje grobno mesto
A ja im ga nisam iskopala, pa ih slažem
Jedne preko drugih, bacam u kolektivnu raku
Koju mahnito zatrpavam, ne obeležavam
Čak ni kamenom, kao što su se grobovi
Nekrštene dece obeležavali.
Celo su mi telo pritisnule
U krv su ušle, u kosu, u nokte, u očne jame,
Ulaze u mene kao što crvi ulaze u leš
I grizu me, izjedaju, nikad ne prestaju!
Rado bih eksplodirala, da ih se oslobodim,
Ali unutrašnji fitilj mi je neupotrebljiv,
Vlažan od suza koje nikada nisam pustila
Da ih dostojno ožalim, uz naricanje i crninu.

***

IDENTIFIKACIJA U REMU

Dok su Najbolje u bitkama ranjavane, kidani im
Vitalni organi i delovi tela – preživele su prosečne,
nesvesne svoje nebitnosti. A šta biva sa tim Najboljim
Rečima, koje poput vampira beže sa prvim prugama
Dana, dok telo savladava san? Ostaci blude
Do jutra, prerušeni u pesmu. O, skaredne li slike
u remu! Kao kada sa ratišta dopreme telo,
da ga najbliži identifikuju, a telo bez glave.

***

O MLADOSTI, STAROSTI I VEČNOM ŽIVOTU

Četrdeset mi je godina, to je broj, ja sam žena.
Četrdeset mi je godina. To je broj, ja sam žena.
Tako bih večno ponavljala, kad bih bila opčinjena
Mladošću i životom. Lagala bih i stidela se,
jer ne biti mlad, sramota je – i tako misle svi mladi;
Mladi pesnici osobito, u svojoj samoljubivosti.
O, jadna mladosti, jadna željo za životom bez smrti!
Hvala ti, Gospode, što si nam starost podario
Što Gilgamešu još mnogo ranije nije dato
da pronađe travku Večnog života, i što si stvorio
Zmiju, mudru životinju, da travku ukrade, jabuku ponudi,
sa Evom Adama približi Istini – bez obzira šta bi
na ovu pesmu časne sestre iz manastira Rukumije
(koje kupuju najskuplje okvire za naočare,
kako bi bolje Istinu videle) – imale da kažu.
One su starije od mene. One su napisale sve kuvare.
Hvala ti, Gospode, za med, rakiju, bosiljak, molitvu,
posne kolače, suze nerotkinje i suknje do zemlje...
Amin.

***

ISTINA

(Čehovu)

Uzalud puška visi na zidu u prvom činu; muškarci
Slomljeni neurastenijom; blede, nevoljene, ružne
Žene; anoreksične, šiljatih noseva poput kljunova,
Ključnih kostiju što nakaradno štrče, pod tankim
Svilenim bretelama ( zar ne bi trebalo da budu
Ženstvene,prefinjene, fatalne, suicidu sklone? –
no, dobro; teatar nove ukuse nudi, novu estetiku).
Uzalud Ivanov upire metak u slepoočnicu... Istina
ni tamo, sa druge strane, nije. Trpimo na ovom svetu,
Odmorićemo se u smrti? O, Antone Pavloviču,
pa to je neozbiljno! Šta ako smrt ne postoji?

***

EKSHUMACIJA

Sada, kada sam vas iskopala
Iz srca i želuca, uopšte mi ne mirišete
Mirišljavim mirom, kao što očekivah
Čitajući žitija i jevanđelja. Pesme moje,
Zakopavane u masovnim grobnicama,
Smrdite mi kao pravi leševi, kao potpuno
Obični i ni po čemu posebni – smrtnici.
Zar ne bi trebalo da budete mirotočive,
Uzvišene i besmrtne, bogovima bliske,
Da me do Olimpa ponesete, ili barem do Avale
I da mi telo od čudotvornog mira ozdravi?


- iz zbirke „GROBNO MESTO ZA NENAPISANE PESME“, izabrane pesme, Međunarodni festival Smederevska pesnička jesen, edicija Meridijani, Smederevo, 2020. -

_____________________________________________________


BILJANA MILOVANOVIĆ ŽIVAK rođena je 1972. u Požarevcu. Diplomirala i masterirala na Filološkom fakultetu u Beogradu. Bila je dugogodišnji urednik književnog časopisa i edicije „Braničevo“. Objavila zbirke pripovedaka „Dva dana bez Marte“ i „Losos plovi uzvodno“, dramu „Nepotrebni trač“, zbirke pesama „A gde sam ja, i zašto tu?“, „Lirsko kopile i baba – tetke“, „Grmljavina je dugo trajala“, „Grobno mesto za nenapisane pesme (izbor iz poezije)“. Dobitnik je domaćih i međunarodnih nagrada i priznanja za književni i urednički rad, rad sa mladima i za rad na polju kulture. Urednica je edicije Zlatna struna na Međunarodnom festivalu Smederevska pesnička jesen, koji je zajedno sa Struškim večerima poezije, najstariji i najvažniji pjesnički festival na prostoru bivše Jugoslavije. Prevođena na engleski, nemački, grčki, makedonski, bugarski, ruski, ukrajinski, rumunjski, vlaški, francuski i slovenački jezik. Profesor književnosti, predaje i Kreativno pisanje. Njene pripovetke i pesme obrađuju se, po izboru profesora, u gimnazijama i srednjim školama, kao i na Filološkom fakultetu u Beogradu.

HILJADU BESKORISNIH TALENATA

TALENAT PRVI, DETALJ

Imam talenat da uočim detalj, za koji svi drugi
Misle da je beznačajan, recimo dugme koje visi
na kaputu (samo što nije otpalo, okruglo, malo,
veliko, pljosnato, debeljuškasto), a ja po njemu
mogu da napravim ceo spomenik u prirodnoj
veličini, od crnog mermera, da stoji u parku

TALENAT DRUGI, METAFORE

Imam talenat za friziranje, šišanje, uplitanje
I rasplitanje, negovanje, sušenje, ravnanje krajeva
(da izgledaju kao novi, sveži, neprepoznatljivi)
Za spuštanje i podizanje spasonosnih merdevina,
kao mornarskih, koje se dodaju davljenicima,
kao požarnih, koje vode do stepeništa,
kao ljubavnih, koje je Motovilka spuštala princu
da se popenje do malog prozora visoke kule

TALENAT TREĆI, OBRADA

Imam talenat za grubu i finu obradu, brušenje
Tvrdih metala kao i obradu sirovina na koje
Tek treba primeniti tehnologiju obrade
(a ovo vam se izučava kao poseban predmet u
Tehničkoj školi), umem da zavrnem i odvrnem
Umem da naoštrim i zatupim, umem sve da
Uradim što se u mašinskoj radionici zamisliti
Može, a stezna glava je luk i voda za mene!

Da se razumemo, automobile i televizore
Ne umem da popravljam, već samo da ih kvarim.

TALENAT ČETVRTI, ZAVOĐENJE

Imam talenta za zavođenje
Najrazličitijih (muških i ženskih)
Imena i Naslova, snalazim se
Kako u prošlosti, tako i u sadašnjosti
(mada nisam sigurna da te granice postoje,
jer ako postoje, zašto onda ne znamo
gde i kada tačno počinje budućnost i
da li ćemo u njoj pronaći ljubav?)

TALENAT PETI, BIBLIOTEKA

U biblioteci stvari stoje drugačije
Nego u mašinskoj radionici, tamo je vreme
Zaista relativno, ali stezna glava je isto
Što i papir na kojem se ispisuje broj knjige,
Zavodi se u Knjigu inventara i kroz Lavirinte
Nestvarnog, a čitaoci su isto što i livci,
Koji sa zajedničkim interesovanjem u podrumu
pića završavaju radni dan, deprimirani životom

TALENAT ŠESTI, IZGUBLJENO-NAĐENO

Imam talenat za pronalaženje izgubljenih stvari,
Onda, kada mi više uopšte nisu potrebne
A bivše ljubavi vraćaju mi se same, iako ih
Nikada ne dozivam. Imam talenat da ih u snovima
Prepoznam, da natempiram kada će se koja
Odjednom setiti da je sa mnom bilo ono pravo
Ali šteta što mi to više ništa ne znači…

TALENAT SEDMI, DETEKTOVANJE

I ma kako vremenske razlike između prošlosti
i budućnosti bile nevidljive, srce zna razliku,
Prepoznaje kukavičluk nepouzdanog prijatelja –
Kao što čitalac prepoznaje neiskrenost
Nepouzdanog pripovedača, koji itekako mora
Proći razne provere kritičara
(A kako li glasi termin iz Rečnika književnih
Termina za Nepouzdani lirski subjekt?
Nema ga? To znači, da u pesmi slobodno možemo
Lagati, a to je zaista nepravedno spram proze)!
Laganje i izbegavanje istine, lutanje iz lika u lik,
Sa staze na stazu, iz jednog u drugi ugao sagledavanja
Baš kao dupla slika, duplo dno, kao pokvareni
Televizor, kao udvajanje vidnog polja usled
Alkohola, jer pije samo onak koji ume, i to je talenat
Koliko i veština, trening, način života
U odvojenoj paraleli

TALENAT OSMI, IGRE PRESTOLA

Povrh svega, imam talenta za privlačenje
Basista, sportista, istoričara, psihičkih
Bolesnika, naročito Pesnika,
Koji suprotstavljaju moju figuru – figurama
Koje upotrebljavam dok pišem, upoređujući
Svet pričine i stvarni svet u svojim glavama
U kojima su oni sami neodoljivi zavodnici,
U duplom ogledalu, u čijem odrazu ne vide
Nikoga sem sebe; povlačeći oštru granicu
Između sebe, sa jedne, i mene, sa druge strane,
Budući da moje pesme nikako ne smeju ometati
Njihovu predstavu o Afroditi koja ne može
Istovremeno biti i Hera, i Artemida i Sofija,
Jer zašto bi, pobogu, Stari Grci imali toliko
Boginja da je u jednoj bilo moguće okupiti bar dve
Vrline? A Zevs je Zevs, jedan jedini, na prestolu,
Kao, uostalom, i Sin Božiji.

TALENAT DEVETI, RASHOD

Imam talenta za magnetno privlačenje onih
Koji su u mašinskoj radionici odavno na spisku
Rashodovanih, budući da su – ispali iz ležaja;
Ali oni sami to ne znaju i nikada ne priznaju
da govore sami sa sobom, goli šetaju po kiši
pretrčavajući pešačke prelaze na crveno,
pravdaju se time da su i mnogi veliki
pesnici činili isto, ljubavlju poneseni…
U biblioteci, recimo, rashod je takođe
Ozbiljan posao i knjige se nekada tako
Čvrsto zalepe jedna za drugu, tokom godina,
Da je prosto nemoguće razdvojiti ih,
A da se ne načini šteta

TALENAT DESETI, U ZDRAVOM TELU – ZDRAV DUH

U podrumu pića, zajedno sa metalostrugarima,
Livcima, čitaocima, profesorima mašinske
Grupe predmeta i piscima umornih od života,
Ja sada mirno sedim i pijem, pošto sam napunila
Kamione rashodovanim predmetima, bivšim
Ljubavima, nepouzdanim prijateljima, da voze
Do prve ekološke deponije, gde će biti zatrpani

BILJANA MILOVANOVIĆ ŽIVAK (Požarevac, 1972.), iz zbirke pjesama “LIRSKO KOPILE I BABA-TETKE”, Centar za kulturu Požarevac, 2019.

fotografija autorice: Goran Gocić

PET PJESAMA BILJANE MILOVANOVIĆ ŽIVAK IZ ZBIRKE “LIRSKO KOPILE I BABA-TETKE”, Centar za kulturu Požarevac, 2019.

ŽENE PREVODE

Pesnici muškarci čitaju, primaju nagrade,
Žene prevode: Muškarci, pesnici, podižu
Medaljone, zlatna odličja, u visini ramena,
Kao što žene podižu decu posle obroka,
Da bljucnu. Blicevi fotoaparata sevaju,
Žene prevode. Tri lepotice, tri vojnika
U stroju, sa blokovima u rukama, sa naoštrenim
Grafitnim kopljima (koje muškarci odavno
više ne koriste) zapisuju mudre i neponovljive
Trenutno izgovorene rečenice, stoje u okviru
Vrata, kano klisurine,poslušne, predane,
skoncentrisane, lake im haljine lepršaju
na vetru što dopire sa terase, sunce im
za leđima sija, one ne vide. Tanki im glasovi
trepere od treme (hoće li dovoljno dobro,
hoće li dovoljno tačno, prevesti Reč u Reč)
Muškarci, pesnici, osmehuju se ponosno,
Žene prevode, sa jezika u jezik, iz sveta u svet
Sa staza posutih uvek svežim lovorikama
Do kuće, do trpeze, do postelje, prevode ih

Iz poezije u život.

***

ŠINDLEROVA LISTA I STRAH OD STRUGA

Profesor koji mrzi devojke
U svojoj radionici za mašinsku obradu
Izvodi me ispred table svakoga dana
I postavlja pitanja. Najviše mrzi mene,
Koja sam najlepša u razredu, ali podjednako mrzi
I moju kumu, bucmastu Banaćanku, koja u strug gleda
Kao u nebo prepuno zvezda…

Komandat reče: „Napravi mi šarku“,
A Jevrejin skoči, lak, kao prolećni vihor,
Pruvukavši se kao zmija između Komandanta
I mašine (to će se pokazati kao kobno)
I za tili čas pruži izrađenu šarku.
„Od jutros radiš, a tako si malo uradio“,
Zaključuje komandant i vodi ga na streljanje.
Revolver neće da opali, više puta, uprkos
Želji Komandanta da kazni Jevrejina.

Profesor sedi i gleda u mene sa gađenjem
Dok stojim u stavu mirno pred njim
Kao Jevrejin pred SSS komandantom,
I deklamujem teze od korice do korice,
A strug (to vam je mašina u našoj učionici)
Izgleda kao maketa vasionskog broda –
Za nas koji više volimo poeziju.

***

PO DALMATINSKOM KRŠU

Da mi je smao još jednom da vidim,
Onaj moj krš i kamen, kaže na samrti moja baba,
Janja Čolak, bez leve noge, u postelji, kraj svog čoveka
Tiranina, na zemlji koja nikada nije bila njena.

Sestra joj je donela oljušene bademe, sa slanim mirisom
Zavičaja, a meni je rekla: Moraš biti jaka. Lirsko Ja
Mi se zavuklo pod babin jastuk od perja, i plakalo, dugo
Plakalo, pred bedemima od badema, na putanji do smrti.

Hoću li ga tu pronaći, hoću li ga iskopati –
Pod kamenom za pod glavu, pod krovom od kišnice,
U moru bevande, kojom se u Dalmaciji deca poje,
Ako nema kozijeg mleka – na putanji do prapočetka.

***

SRASTANJE

Ne znam zašto razmišljam o drveću
Zasečenom sekirom, i ranu zamišljam
Baš kao mesto gde sekira razdvaja koru

Moje su pesme sada rasečene, a tragovi
Istrgnute sekire i dalje zjape, otvori
Zevaju i krvare smolom. Otvorena rana

Popunjava se lekovima iz prirode,
cvetnim prahom, polenom, pčelinjim voskom,
a nekada drvo počne da truli na tom mestu

Dok se ne pojavi lekovita reč, prava reč,
Reč koja će promeniti sve, i dok ne popuni
Razdvojene strane kore, pesma zjapi, i čeka

***

ZARASTANJE

Zarastanje je proces posle koga se ćuti
Ne opisuje se nikome kako je rana najpre
Kvarila, smrdela, gnojila, potom se
Inficirala i počela da plavi…

Nepristojno je govoriti o tome koliko su puta
razdvojene strane kore drveta morale da vrisnu
jer pomoći nije bilo, a sekira je pretila
da preseče celo stablo, jer je počelo da truli

Ne može se nekada odvojiti tkivo pesme
Od tkiva našeg tela, razdvojenih ruku, usana, nogu,
Ne može se govoriti o razlikama, kada znamo
Da zarastanje uvek znači prekid prošlog života

Onakvog kakvog smo ga do tada poznavali
Jer ožiljak postaje naš novi deo tela,
Makar se i ne video, makar ga sunce izbledelo
I plastični hirurzi veštim skalpelom uklonili

Jer svaki naredni trag ostavlja svoj trag
Ožiljak ožiljka stvara novi ožiljak
Novo telo sa novim izgledom, i sećanjem
Na stari život, kao da više nije naš.

________________________________________________________________________

BILJANA MILOVANOVIĆ ŽIVAK (Požarevac, 1972.) diplomirala je Srpski jezik i književnost sa opštom književnošću na Filološkom fakultetu Beogradu. Bila je dugogodišnji urednik književnog časopisa „Braničevo“. Objavila zbirke pripovedaka „Dva dana bez Marte“(2008) i „Losos plovi uzvodno“(2013), dramu „Nepotrebni trač“(2012) i zbirke pesama „ A gde sam ja, i zašto tu?“ (2017) i „Lirsko kopile i baba-tetke“(2019). Studija „Smisao pisanja u novom veku ili Da li će internet ubiti knjigu?“ prevedena je na engleski jezik i objavljena u društvu pet autora sa Balkana (The meaning of Writing in the New Century, or Will Internet Kill the Book, Transcultural Studies, BRILL (2015),40-60, Articles and Book reviews, LEIDEN, The Netherlands). Zastupljena je u nekoliko zbornika i antologija. Dobitnik je desetak međunarodnih i domaćih književnih nagrada, kao i nagrada za urednički rad i rad u kulturi. Prevođena je na engleski, grčki, francuski, nemački, makedonski, slovenački, ruski, ukrajinski i rumunski jezik.