Ako se ikad ubijem ubiću se ujutro al u utorak ili srijedu da bar ne trebam doznake i produžim vikend Imat ću čitavu noć da razmislim Da odustanem i da se hrabrim Drogama alkoholom izostankom svjetla Al kad pukne zora narodna Sumasišlo ću zajurišati i pobiti se genocidno Jer tad će već biti kasno Uskoro ćeš se probuditi Uskoro će tramvaji puni biti Nemam ja puno za reći Samo mi nije dobro kad šutim.
PRIČA O MENI I MOJOJ MAMI I MOJEM BRATU TOMISLAVU KOLETIĆU KOJI NIJE NIŠTA KRIV
Kad je mene moja mama rodila bio sam težak kao tri kile mandarina što smo ih mama i ja kupili jučer od jednih koji su s kamiona vikali: Mandarine! Naranče! Lubenice! Iz Neretvanske doline! Povoljno! Kad je mene moja mama rodila bila je najsretnija žena u rodilištu a tog rodilišta danas više nema jer su ga ukinuli zbog nedostatka novih beba i jer im se nije isplatilo. Kad je mene moja mama rodila – mama kaže dosta više s tim kad je mene moja mama rodila napiši sad nešto o svom mlađem bratu. Kad je mojeg brata moja mama rodila ja sam bio od njega stariji petnaest godina koliko sam i sada kad je prošlo puno godina i kad ću u listopadu napuniti 49 a on je na Novom Zelandu i sve do nedavno bavio se uvozom i izvozom s Australijom. Zove se Tomislav Koletić ali svi ga tamo zovu Tomi a Tomislav samo Hrvati. Hrvata tamo ima preko dvije tisuće i ponekad se sastaju i pjevaju dalmatinske i druge naše pjesme, ovisi otkuda su im očevi i djedovi stigli na Novi Zeland. Moj brat Tomislav Koletić nije imao nikog na Novog Zelandu nego je tamo došao sam od sebe i ostao svo ovo vrijeme a mama je često govorila i bolje da je tako kad ovdje nije imao perspektivu iako je ekonomski fakultet u četiri godine završio dok drugima je trebalo i deset. Mi nikada nismo išli kod brata na Novi Zeland jer je mama rekla kako ćemo u ovoj situaciji nego je brat došao jedanput kod nas i ostao mjesec dana. Prekrasnih mjesec dana jer smo išli na svakakva mjesta autom od bratića koji nije s nama išao zbog multiple skleroze nego je vozio moj brat. Vidio sam naprimjer Plitvička jezera i slikali smo se pokraj jednog ja i mama i brat i ta je sad slika u hodniku a ona iz Zatona u sobi od mame i mene. Mama mi kaže svakako napiši da je tvoj brat tokom cijelog studija radio preko studentskog servisa u autopraonici i da je na Novi Zeland otišao trbuhom za kruhom a ne zbog provoda i avantura. Tvoj brat je pošten i vrijedan čovjek i sve to što mu se događa namještaljka je poslovnog partnera Buzza Goldsmitha iz Aucklanda. Tvoj brat nije imao nikakve veze s krijumčarenjem ljudi niti s organiziranjem lanca prostitucije. Nevin je naš Tomislav u zatvoru na osamnaest godina! Ja sam sad ogladnio i jedem mandarine a one su mi ako ne računamo pile što ga je moja mama upravo otišla ispeći u pećnici najomiljenije jelo na svijetu i prava je šteta da ih nismo kupili pet kila za petnaest kuna koliko nam je jedan s kamiona nudio nego samo tri za samo deset kuna. Taj je moju mamu pitao gospođo hoćete li moći a ona mu je rekla moram moći mladiću jer ništa mi drugo ne preostaje. Na to je taj s kamiona rekao razumijem samo polako gospođo i sretno. A ja sam mu rekao dođite nam opet s kamionom tu ali jako vičite jer mama baš i ne čuje. Moja mama je predavala tehničku grupu predmeta u školi za strojarske tehničare i bila je najbolja nastavnica a tata je predavao matematiku i fiziku ali u suprotnom turnusu. Bio je najbolji nastavnik. To je bila velika prednost da rade u suprotnim turnusima pošto na taj način nikada nisam bio sam nego me je čuvala ili mama ili tata a vikendima i mama i tata zajedno. Moj brat je već bio na Novom Zelandu kada je tata umro ali mu nije mogao nažalost doći na sahranu jer je čekao dijete sa ženom Kineskinjom u rodilištu. Moj brat je bio u velikom strahu za život svoje žene Kineskinje i njihovog djeteta u trbuhu zbog toga jer je žena Kineskinja prije dolaska na Novi Zeland radila u punionici toplomjera živom i došlo je do velike eksplozije u pogonu. Ali ona je sva sreća preživjela zato što je bila na izlaznoj rampi. Moj brat i njegova žena strahovali su da će im se dijete roditi možda nakazno ili da uopće neće ugledati svjetlo dana. Kemijski simbol žive je Hg. Ali sve je dobro prošlo i ja sam već dugo stric i ponosim se time i u svibnju je moj nećak proslavio trinaesti rođendan. Zove se Xiuan Koletic. Moje mame dugo nema a rekla je da ide časkom staviti pile u pećnicu. Ja ću sad prekinuti pisanje i otići ću vidjeti što je s mojom mamom.
Mama je ležala na linoleumu u kuhinji a do nje je bilo pile umotano u aluminijsku foliju iz koje se pušilo. Vikao sam mama mama mama! Zašto si me ostavila? I ranije se događalo da je moja mama izgledala kao da je umrla ali sam je uvijek prodrmao i spasio joj život bez problema. Mama bi mi tada ljutito rekla zašto me budiš nesrećo taman sam zadrijemala. Ovaj put je imala širom otvorena usta i da sam joj u njih ubacio muhu sigurno se ne bi ni trznula. Četrnaest minuta otprilike gledao sam u mamu i u njezine oči koje su gledale u luster. A onda sam s ulice začuo: Mandarine! Naranče! Lubenice! Iz Neretvanske doline! Sve dam samo da prodam! I ispuzao sam iz kuće najbrže što sam mogao. Kupio bih još mandarina striček – rekao sam onom s kamiona. Nije me stigao pitati ni koliko gospodine gdje vam je gospođa majka danas pa da mu kažem da se bojim da me je zauvijek napustila. Čim je s kamionske prikolice skočio na asfalt dvojica policajaca koja su se tamo iznenada stvorila tražila su ga da im pokaže papire. Imate li dozvolu za prodaju na otvorenom? Uplašio sam se da će me povezati s njegovim mutnim poslovima pa sam otpuzao nazad u kuću najbrže što sam mogao. Nipošto nisam želio robijati nevin u zatvoru kao moj mlađi brat.
Prošla su tri dana a moja mama još uvijek leži tamo na podu u kuhinji. Dva i pol dana sam neprekidno plakao a onda sam nazvao broj što ga je mama zapisala na papirić zalijepljen na ormarić u hodniku. Javio se moj nećak Xiuan Koletic. Helo helo govorio sam no s druge strane čuo se samo razgovor na kineskom. Ne razumijem kineski ni riječ ali mi se čini da je nećak nekom nepodopštinom baš gadno razljutio mamu si Kineskinju i da sam ih nazvao u nezgodno vrijeme.
***
TEČAJ OPĆE LINGVISTIKE ZA DOKTORA I LUĐAKE
Dragi doktore, znam da se nalazite na odmoru u društvu medicinske sestre Natalije i da nipošto ne želite da Vas uznemiravaju ni vlastita djeca i unuci, a pogotovo ne Vaša supruga i pacijenti, no stvar je urgentne prirode pa Vas molim da u hladovini borove šumice pažljivo pročitate ovo pismo, na čijem će Vam se kraju spontano nametnuti zaključci poput: “Što ovaj Berislav uopće radi u ludnici, čovjek je savršenog psihičkog zdravlja i nije opasan po okolinu!”.
Da bih potkrijepio da je tome tako, a ne onako kako ste Vi ishitreno dijagnosticirali pred odlazak na makarsku rivijeru, napisat ću Vam, ovako po sjećanju, sve što znam o lajpciškoj školi, odnosno mladogramatičarima, o Ferdinandu de Saussuru i o kopenhaškom strukturalističkom krugu, o čemu, složit ćete se kasnije, nenormalan čovjek, da ne kažem luđak, ne bi bio kadar napisati ni retka, a kamoli desetak stranica trgovačkog papira, nabavljenog specijalno za potrebe ovog popularno-znanstvenog izlaganja.
S ciljem usvajanja pojmova sinkronije i dijakronije, neophodnih za razumijevanje podataka koji slijede u ovom tekstu, molim Vas da na dva dijametralno suprotna načina pristupite analizi npr. Vašeg braka s poštovanom gospođom Gorankom. Promatrate li taj Vaš suživot isključivo i jedino sa zamišljene platforme koju ćemo nazvati A1 i prostorno je i vremenski smjestiti usred borove šumice i ovog ljetnog jutra, Vi ćete jednostavno konstatirati da je taj brak propao, što je bilo bilo je, nema se više što reći, the end.
Analizirate li ga, dakle, iz perspektive nekog tko je pod stare dane otišao, što se kaže, na kvasinu i podivljao za trideset i devet godina mlađom ženskom koja bez pomoći medicinske sestre Barbare ni injekciju nije znala dati kako treba, Vi ćete Vaš brak sagledati sinkronijski, odnosno statički, odnosno baš me briga što je bilo, postoji samo Natalija i ova Makarska, more, romantika i sl. Ako pak na analizu objekta primijenite komparativno-historijski metodološki postupak, secirat ćete svoj brak kao žabu, prisjećati se ugodnih trenutaka provedenih s gđom Gorankom, možda se čak i precizno sjetiti trenutka kad su kola krenula nizbrdo, usporediti Natalijino ljubavno umijeće s umijećem Vaše zakonite, te eventualno pokušati izgladiti nesporazume i ostati u bračnoj zajednici.
Ukoliko ste promišljanju svog braka pristupili dijakronijski, u što ipak sumnjam, za Vas se može reći da imate nešto zajedničko s grupom ljudi koja je sedamdesetih godina devetnaestog stoljeća živjela i radila u njemačkom gradu Leipzigu, s tom razlikom da objekt njihovog proučavanja nisu bile tjelesne čari praznoglavih ljubavnica (barem ne primarno), a ni psiha savršeno uravnoteženih pojedinaca, koji su protiv svoje volje dopremljeni na zatvoreni odjel Neuropsihijatrije (to svakako ne). Lajpciška gospoda Brugmann, Osthoff, Paul, Delbruck i Leskien bili su, naime, baš kao i gospoda Ferdinand de Saussure i glosematičar Hjelsmlev (o kojima nešto kasnije) – lingvisti. Ono što ih razlikuje od drugospomenutog i trećespomenutog bio je, između ostalog, upravo spominjani metodološki pristup proučavanju jezika, a taj je bio komparativno-historijske provinijencije.
Prozvani mladogramatičarima (Junggrammatiker), što im je laskalo u istoj onoj mjeri kao što bi muškarcu Vaših godina laskalo biti okarakteriziranim mladićem u punoj snazi, Brugmann i njegovi poletni kompanjoni ustalasali su močvarne vode onovremene komparativne lingvistike, koja se ponajviše bavila istraživanjem indoeuropskih prajezika i rekonstruiranjem indoeuropskih praoblika eda bi se na temelju nj zaključivalo o razvoju i preobrazbama nekog jezika. Pritom se, kao ni danas u mnogim segmentima života u našem društvu, nije vodilo računa o glavnom nositelju jezika – čovjeku, nego se je zanimanje koncentriralo isključivo i jedino na jezik, a čovjeka ‘ko šiša, fućkaš čovjeka, zatvori ga u duševnu bolnicu.
Čekajte malo, gospodo, rekli su Osthoff i Brugmann, ako ste već jezikoslovci i bavite se poredbenim lingvistikama, dajte se okrenite suvremenostima jer na modernim germanskim, romanskim i slavenskim jezicima možete bolje izbrusiti metodologiju! Kakva vam korist od toga da po cijele božje dane proučavate staroindijski, starogrčki i latinski kad vam pisani spomenici tih mrtvih jezika svjedoče uglavnom o književnom jeziku kakvim se nije služio običan smrtnik onog vremena? No, ako ste se već uhvatili rekonstrukcije najstarijih faza indoeuropskih jezika kao pijan plota, znajte da i mi svoje konje za tu trku imamo! Jedan od njih sam ja, Karl Brugmann, koji sam se u svom kapitalnom djelu, čijeg se naslova ne mogu sjetiti ovako pješice, uhvatio u koštac s problemima njihove fonetike i morfologije, a drugi je moj bliski suradnik i prijatelj Berthold Delbruck, koji se pozabavio i sintaksom! Mi, mladogramatičari, duboko smo uvjereni u pravilnost zakona jezične evolucije! Smatram da bi prvenstveno u fiziološkoj konstrukciji čovjeka trebalo tražiti razloge različitih razvojnih težnji, dok je moj kolega Paul skloniji davanju prednosti psihološkom faktoru, premda i on naglašava značaj fiziološkog momenta, držeći da čovjek podsvjesno udovoljava želji za komotnijim artikulacijskim pokretom! Što sada kažete, je li? Nakratko je nastao muk. A onda rafalna paljba: vi atomizirate jezik, opsjednuti ste hvatanjem beznačajne niti u ukupnosti jezičnog tkiva, ispuštate iz vida cjelovitost jezičnog razvoja, maknite se već jednom s aktualne lingvističke scene!!! – grmjele su nove generacije lingvista, odbijajući poći utabanim stazama tada već ostarjelih, a danas već stotinjak godina mrtvih, mladogramatičara.
Jedan od Brugmannovih, Osthoffovih i Leskienovih studenata na kojeg se može primijeniti ona “učenik nadmašio učitelje” bio je Švicarac Ferdinand de Saussure, mlad i strastven proučavatelj indoeuropskog vokalizma, a kasnije predavač sanskrta, grčkog, germanskih jezika, latinskog i litavskog i, ono najvažnije, najveći lingvist svih vremena, no došlo je vrijeme kad viša medicinska sestra Barbara kreće na svoj tour de l’ hopital i dijeli farmako-pripravke (koje ja uredno uzimam), pa ću sada nakratko prekinuti pisanje i ostaviti praznim jedan red, u koji možete onim svojim švrakopisom upisati svoje opservacije na dosadašnji tijek mog izlaganja, ali i iskoristiti to međuvrijeme da još jednom o svemu promislite, doktore.
Mnogi se luđaci motaju oko mene, koji ne spadam u njihovo društvo, i svaki želi doznati kome i o čemu pišem. Prešutim da pišem Vama, jer s luđacima nikad ne znate, pa odrješito odgovorim samo na drugi dio pitanja: o Ferdinandu de Saussureu. Oni me blijedo gledaju. Pokušam s igrom asocijacija, otvarajući polje B3; langue-parole? Ništa. B4: Signifiant-signifie? Ne. Vidim da ću morati zauzeti omiljen mi predavački gard i objašnjavati ab ovo. Što je lingvistika. Lingvistika je skup znanosti o jeziku, koje proučavaju jezične pojave i tumače razvoj jezika ili pojedinih jezičnih pojava. Ferdinand de Saussure, lingvist, otac sinkronijske lingvistike i utemeljitelj ženevske lingvističke škole bio je… Što je to sinkronijska lingvistika, što je to sinkronija. Suzdržim se da kažem pitajte doktora kad se vrati, njemu sam već na primjeru njegovog braka objasnio, on je to apsolvirao pa će vam rado pojasniti. Ipak: sinkronijsko je ono što se tiče statičkog aspekta, tj. gledišta, u čijoj je opreci nešto što se odnosi na evoluciju, tj. postepeni usmjereni razvoj prema određenoj zakonitosti, a to se naziva dijakronijskim. Ovdje ih zamolim da odu do toaleta, uzmu komadić toaletnog papira, vrate se i zapišu da je de Saussure (Desosir) smatrao da je jezik sustav čiji svi dijelovi mogu i i moraju biti sagledani u svojoj sinkronijskoj solidarnosti. Pogledaj hahahaha kako je hahahaha ovaj napisao hahahaha slovo S, kaže onaj koji je ovdje zbog silovanja njemačke turistice, pokazujući na papir onoga koji se nalazi ovdje jer je previše volio šibice. Nije bitno, kažem, vrijednost slova je, kaže de Saussure, potpuno negativna i diferencijalna, bitno je samo da se to slovo ne pobrka s nekim drugim, kao npr. sa F. Znakovi pisma su arbitrarni, što će reći proizvoljni, i nikakav odnos ne povezuje slovo S i glas koji to slovo označava. Oblik grafičkog znaka je važan samo u granicama koje nam nameće sustav. Također, kada je značenje posrijedi, ama baš nikakvu ulogu ne igra sredstvo kojim je napisano S, je li to HB olovka, flomaster ili što je već tko pokupio na putu od toaleta do dvorane za radnu terapiju. Na primjeru funkcioniranja pisma de Saussure je pokazao kako funkcionira sustav jezičnih znakova. Jezični znak ne spaja jednu tvar i jedno ime, nego pojam iliti označenika i akustičnu sliku ili označitelja. Jezični znak je, rekli smo, arbitraran, ali je svako sredstvo izražavanja… kakvo? Kon-kon…? Konceptualno?, pokuša onaj koji se ovdje nalazi jer je pokazivao svoj organ u mraku parkova. Koncesijsko?, netko. Ne, nego konvencionalno, ja. Iz razrade odnosa signifiant-signifie nastala je nova lingvistička grana – semiologija. Saussurovi pogledi na jezik objavljeni su tri godine nakon njegove smrti, 1916., u knjizi “Tečaj opće lingvistike”, nastaloj prema bilješkama njegovih studenata. Premda je knjiga imala revolucionarnu ulogu, postavši svojevrsnom lingvističkom Biblijom, ona u stvari ne odgovara najvjernije onome što je de Saussure izlagao o jeziku tijekom svojih predavanja. Smatra se, primjerice, da nije bio toliko radikalan kada je posrijedi strogo razlikovanje govora pojedinca (“parole”) od jezika koji je svojina cijele zajednice i koji, nalazeći se u govornoj svijesti pojednica, regulira konkretnu strukturu individualnog govora (“langue”). Da bih razbudio one kojima je glava klonula na stol, predložim malu govornu vježbu. Individualno pokušajte istodobno izgovoriti “hoćemo” i “ručak”, koristeći samo svoja usta. Žamor. E, pa, vidite, cijenjeni pacijenti, ljudski je govor fenomen linearnog tipa: svaki element od kojeg je sazdan izgovara se pojedinačno u vremenu i sačinjavaju ga jedinice sukcesivno upredene u govornu nit.
Pokucala nakon ručka Kaja sa centrale i rekla mi: jezičaru, stiglo ti je pismo. I, šeretski se smiješeći, dodala: od ljubavnice. Rekoh, mlada djevojko s pola tone šminke na licu punom prišteva, od kakove ljubavnice, pobogu?! Zar si, Kajo, zagrezla u narkomanski glib? Ni u ludilu ne bih prevario voljenu mi Ines, čak ni sa tobom, krasotice. Jedino pismo koje ja ovdje očekujem jest ono otpusno, od Vas, dragi doktore, no svjestan sam da neće tako skoro stići. Pismo koje mi je Kaja donijela napisao sam roditeljima neprežaljene Ines, ali se ono, baš kao što sam i očekivao, vratilo nazad na ovu moju nesretnu privremenu adresu, što me je još jednom prisjetilo na to da sam ostao sam i neshvaćen na ovome svijetu, baš kakav je usred hladnog Kopenhagena sredinom prošlog stoljeća bio i utemeljitelj danske strukturalističke škole profesor Louis Hjelmslev (čitaj: Jelmslev) nakon smrti svog najznačajnijeg suradnika, izvjesnog prof. Uldalla. Zapravo, ako ćemo pravo, imao je Hjelmslev još suradnika i učenika, no oni su za povijest lingvistike bili i ostali beznačajni kao šljunak iz ptičje perspektive. Do posljednjeg je daha Uldall pokušao razraditi Hjelmslemovu teoriju jezika kao opću teoriju humanističkih nauka, no prerana ga je smrt prekinula u realizaciji tog mukotrpnog čina. Lingvistici bi u humanističkim naukama, prema zamisli L. Hjelmsleva, pripadalo kraljevsko mjesto, poput onog koje matematika zauzima među prirodnim znanostima, a preko lingvističke teorije sve bi humanističke znanosti trebale postati egzaktne. Da bi lingvistika postala egzaktna nauka, ona mora jasno odrediti svoj predmet od kojeg se razlikuje od drugih naučnih disciplina. Taj predmet je jezik, ali ne kao sredstvo, nego kao objekt spoznaje i mora ga se proučavati kao strukturu. Istraživački je pristup egzaktan samo onda ako istraživač barata jednoznačnim terminima i strogo definiranim pojmovnim aparatom. Upravo je zato Hjelmslev smislio novi naziv – glosematika, odbacivši terminološki neegzaktan termin lingvistika. Smatrao je da se konkretnom predmetu istraživanja treba prilaziti deduktivno (iz aksioma ili općenitih sudova izvode se pojedinačni sudovi).
Drag je i simpatičan bio taj Hjelmslev, doktore, no dosadan i naporan da Vam pamet stane, pa kad bi ga ljudi susreli na ulici, prešli bi na suprotnu stranu, ne bi li time izbjegli razgovor s nekim tko se samoproglasio jedinim dosljednim provoditeljem de Saussurovih teoretskih principa i izgovarao rečenice poput: “Supstitucija podrazumijeva odsutnost mutacije među članovima paradigme u sistemu” ili “Proces je korelativna hijerarhija”. Hjelmslevljeva, odnosno glosematička, teorija jezika ostala je mučna i nerazumljiva većini lingvista, pa kako onda ne bi i meni, amateru na tom polju, koji sam se nakon završenog osnovnoškolskog obrazovanja opredijelio za struku autolakirera. Da sam, dragi doktore, uspio završiti tu školu, ostao bih upamćen kao prvi maturant u invalidskim kolicima u povijesti autolakirerskog zanata na ovim geografskim prostorima. Ali, eto, nisam.
Nitko me i ništa ne očekuje u vanjskom svijetu; uostalom, nemam se kamo ni vratiti. Smetnite s uma, doktore, sve ove cmizdrave molbe za otpustom iz bolnice što sam Vam ih dosad napisao, ne samo u ovom pismu, nego i u šesto šezdeset i četiri prethodna, pisana u razdoblju od srpnja 2005. do kolovoza 2012. Znam da će Vam taj posao, posao zaboravljanja, biti jako lagan, jer, kao prvo i prvo, ne možete se sjećati sadržaja pisama koja nikada niste ni primili, a kao drugo i drugo, gdje se Vi zapravo nalazite, koja je Vaša točna adresa – upravo tim riječima pitao me za Vas nedavno, posve ozbiljnim tonom, novi mladi poštar, i kao treće i treće, Natalija i Vi stradali ste u prometnoj nesreći u srpnju 2005., što znači da ste, vjerovali ili ne, mrtvi već sedam godina. Kako vrijeme leti.
ŽELJKO BELINIĆ (Kutina, 1973.) uređuje “čovjek-časopis”. Trenutno živi i radi u Njemačkoj. Ove dvije priče, napisane 2012. i 2017. godine, želi spasiti od nestajanja u bespućima interneta. Dosad nije privatizirao i zloupotrebljavao “čovjek-časopis” s ciljem da promovira sebe kao pisca. Jer on to nije.
BILLBOARD
Na jednom Led Billboardu, u Frankfurtu,
u gluho doba noći, pred zoru,
kada saobraćaj nakratko utihne
i samo poneki žuti taksi protutnji ulicom,
gledao sam, dugo, televizijski kanal
koji prikazuje žive slike planete Zemlje,
snimljene iz satelita.
Gledao sam proticanje vremena.
Satelit ponekad snima Istočnu obalu Amerike,
a ponekad umanjenu crno-bijelu sliku klanja
u Bosni.
Na vrhu ekrana uočavam da piše
Buses Lined Up, Bratunac, Bosnia and Herzegovina,
13 jul 95, 14 00 Hours.
Bijele pokretne izohipse predstavljaju ljude koji bježe,
rafalni točkasti bljeskovi one koji ih gone.
Potom se vide statične sjenke i obrisi objekata,
većih i manjih, pa pravougaoni prostor
koji nalikuje fudbalskom igralištu.
Na tom prostoru gibanje
sivih izohipsi je intenzivnije,
poput kardiograma koji pulsira
različitim intenzitetom,
pa se onda umiri.
Nakon toga iznenada živne,
na drugom dijelu slike,
propulsira nakratko i opet se ugasi.
Satelit zatim prikazuje okean
koji razdvaja tu ogromnu pustoš
između istočne američke obale
i klanja u Bosni.
NASA snima, a emitira kanal Nachrichten
u gluho doba noći.
Planeta je plavo-bijela.
Snimljeni s velike visine,
odsječci su dovoljno veliki da obuhvate
veće dijelove kontinenata.
Jedine forme koje se na površini
jasno uočavaju su mase oblaka
i konture kontinenata.
Pozadina je crna.
Naša planeta,
luta prostorom kroz mrkli mrak,
beskrajnu noć.
Zemlja je, takoreći, samo jedan predmet.
Satelit se lagano kreće,
kontinenti i oceani se smjenjuju
na ekranu u istom vremenu
u kome ja stojim kraj prozora
i gledam u veliki Billboard.
Na takvom stupnju generalizacije
gubi se kontakt sa stvarnošću
i postaje se ravnodušan.
To je metafora “suštine” kao ništavila.
Pokušavam da raspoznam neki ljudski artefakt.
Recimo, Kineski zid, Piramide, Ajfelov toranj.
Naravno, nevidljivi su na ovim snimcima.
Slike Mostara, Prištine, Beograda, Sarajeva,
slike mog ranijeg života
koji je možda konačno završen
(a u svakom slučaju, života u koji nastojim
da se više ne miješam),
ipak, začudo (kada bez upozorenja
ili vidljivog povoda iznenada izrone u svijest),
imaju živu sadašnjost pozorišnog komada.
To moje pozorište zavisi
od dva različita vremena
koja fizički koegzistiraju:
vremena predstave
i vremena komada koji se igra.
U tim trenucima ja živim u oba,
jer se u pozorištu ne napušta sadašnjost,
jer pred pozorištem svijetli Led Billboard.
***
NESTALA FOTOGRAFIJA
u hotelu Portofino u Mosbachu
nestala je fotografija iz rata
učinio sam ono što se u tom trenu jedino može
nestanak upisao u hotelsku knjigu žalbi
dok stajah na praznom Markplatzu
znao sam da je moj gubitak trajan
i oči mi postaše prazne
u hotelu Portofino u Mosbachu
uporno kopam za bitkom gubitka
kamo su iščezli
zemlja ih nije progutala
brojni su poput pijeska
no u pijesak se pretvorili nisu
rodili se jesu a imena im nigdje
bez odsutnih ničeg ne bi bilo
bez nestalnog ništa stalno nije
bez zaboravljenih izvjesnosti nema
ti nestali pravednici jesu
u očima mi plove mrtve ribe
***
RAZGOVOR SA SOBOM BEZIMENIM
samom sebi za 62. rođendan
Sve si mete odreda promašio.
Suština tvoja, kap crne tinte
u krvotoku, nije više prepoznatljiva.
Možda će, slutiš, čovjek
u sumanutom obrtaju,
oko vlastite osi,
spoznati Boga jedinoga.
Optičke varke, u svakom slučaju,
s godinama se množe.
Loman čovjek može o sebi štošta
u izvjesnim knjigama potražiti!
A to, što ti dušom svojom zazivaš,
još uvijek je relativno neopisano.
Helem, i taj Hegel, bit će da bješe,
uglavnom, tek nešto viđeniji filozof,
ili kako se to već kaže?
Pa ti sad gotovo ravnodušnom
Tv ekspert gata buduće životne radosti.
Vala, čim budeš dovoljno ojačao
emigriraj – pravac Južni Zanzibar.
Morebit da oni, tvoje stare kosti
čak i penzijom dočekaju.
Prije no igdje čamotinja čovjeka ovdje smota,
pa, samotan, sebi brabonjke
iz čekinja čmara iščačkava.
A samoubojstvo, naravno, smiješna,
deplasirana i predvidljiva je gesta.
Isto tako i savršena stoprocentna ispravnost.
Jer, naime, jedini stvor
istinski posve privržen tebi,
jesi, jarane, t i !
Ti koji ništa reinkarnirano ne poznaješ.
Jer, zagrobni život, puka je tlapnja,
koju niko živ ne razumije posve.
A ti, naravno, ne znaš što hoćeš:
kompozit grobljanski iznova rastresaš,
punom lopatom, pa bi, praktično,
i Azraila mogao sresti!
A na kraju, što još reći?
Nikog se ne tiču tvoja stradanja,
pa tako stakloloman,
skončavaš kao kakav nedočitan
u nastavcima roman.
***
NJUTN U VELEŠIĆIMA
Svjetlost se probija
kroz pukotinu na zastoru,
u djeliću sekunde jabuka se otkida
i u pravolinijskom padu
završi u travi.
Banalne, svakodnevne trzavice,
prijeke riječi pokoravaju se pravilima
univerzuma satkanog
od galaksija i molekula.
I najoronulija kuća
posjeduje sopstvenu
kosmogoniju,
ostalo su trice i kučine,
spekulisanja o fizici,
ognjištu, ogledalu,
lojanici i nožu.
Pa ipak,
bio je potreban
jedan Njutn
da bi se zaključilo
kako se iz stvari
onakve kakva jeste,
iz običnog ploda,
pomalja nekakva viša svrha
koja se ne vidi na travnjaku.
Solipsistička kao alhemičarev prsten,
kao klupko savijene žice.
***
POSTRATNE POMIRBENE INICIJATIVE
Na konferenciji o samoodrživosti povratka
mašu šablonima produkivnog mira.
Katalizatori novog svjetskog poredka
rješavaju nesporazume civilne i vojne pravde
tako što stanje na terenu pravdaju nužnošću
ušutkivanja oružja.
Mirovna nagodba kao prezreni blef
anegdotski je ovjekovječena na papiru.
Ona tačku opasnosti podcrtava
u nepotrebnosti kolektivnog pamćenja.
Ublaženi opisi dogođenog i nečitke naredbe
političkih silnika koji prijetnjama ometaju povjesnu priliku,
pompu dojmljivog radnog ugođaja
pretvaraju u produženi oblik utamničenja.
_________________________________________________
ALMIR ZALIHIĆ rođen je 1960. godine u Mostaru. Poeziju, prozu, esejistiku i književnu kritiku u listovima i časopisima objavljuje od 1980. godine. Bavi se antologičarskim radom. Zastupljen je u antologijama, čitankama, panoramama i izborima književnog stvaralaštva. Prevođen je na engleski, njemački, makedonski, švedski, mađarski, arapski, italijanski, slovenački, albanski i turski jezik. Bio je odgovorni urednik časopisa za književnost “MAK”. Glavni i odgovorni urednik časopisa za književnost i kulturu “Život”. Glavni i odgovorni urednik GIK “OKO”. Urednik je “Književnog Stava”. Glavni je urednik izdavačke kuće Zalihica iz Sarajeva., te glavni urednik Agencije za izdavanje i prodaju knjiga KNJIGOLJUBAC iz Brčkog.
Objavljene knjige:
Suhi žig. Priče. 1989.
Raseljeno lice. Poezija. 1993.
Raseljeno lice i druge pjesme. Poezija. 1994.
Antologija savremene književnosti Bošnjaka iz Sandžaka (zajedno s Nurom Sadikovićem). 1998.
Pogled iznutra. Eseji. 1999.
Raseljeno lice i drukčije pjesme. Poezija. 2000.
Antologija savremene poezije Bošnjaka iz Sandžaka, 2000. (II izdanje 2001.; treće izdanje 2003.)
Sasvim obična smrt. Roman. 2002.
Porodični album. Poezija za djecu i omladinu, 2003.
Rječnik sumnji. Poezija, 2005. /drugo izdanje 2006. treće izdanje 2007.)
Gospodari balansiranja /Antologija savremene proze Bošnjaka iz Sandžaka/. 2006.
Imaju li zvijezde domovinu. Pripovijetke. 2007.
Lucida Calligaphy. Poezija. 2010.
Polovina pređašnjeg svijeta. Poezija. 2011.
Camera obscura. Poezija. 2012.
Poetika razdešenih detalja Amira Brke. Studija. 2016. /drugo izdanje 2018/
Pearl Medicine. Fairy tale. 2017
Biser-lijek. Roman-bajka. 2019.
Iskorak izmuka 1. Eseji, kritike. 2020.
Kruna svega srušenoga. Poezija. 2020.
Tuga je golub u bijelom. Proza. 2021.
Pogled iznutra, iznova. Eseji, kritike. 2022.
Objavljeni udžbenici
Čitanka za 6. razred osnovne škole (zajedno sa Željkom Grahovcem). Sarajevo 2003. /drugo zdanje 2004, treće izdanje 2006./
JA SAM LAŽOV
Ja sam lažov
i jako sam dobar u tome.
Svakodnevno uspem da slažem sebe
da se za nešto posebno budim.
Kako mi je za novi dan potrebno
više sati sna, zdrav, dobar obrok
čisto telo, kosa, odeća, osmeh
i lepa reč poznanicima, komšijama
ponekad radoznalim prolaznicima.
U svaku nevolju uvalilo me
moje maloletno srce
iz svake nevolje izbavio me
moj punoletni jezik.
Uspeo sam da slažem sve osim smrti.
Zapamtila me je po podočnjacima.
***
MOJU MAJKU NIKO NE MOŽE DA OTERA U KUHINJU JER JE POGLEDALA SMRTI U OČI
Aktivistkinja izjavljuje kako gađa jajima
oslikani zid sa licem starca zarad svih.
Na ćošku je gledala smrti u oči pa niko više neće.
Neki ljudi govore joj da ućuti i ode u kuhinju.
Nakon što sam to pročitao
pogledao sam u majku
koja se nervirala jer operater prekine vezu
nakon sat vremena razgovora.
Ženama s kojima je delila sobu
na onkološkom institutu
kad je pogledala smrti u oči
i izlečila se
nastavila je satima da govori kako je to ništa
treba da se podigne srce uvis.
Svakoj je detaljno nabrajala vitamine
i namirnice od kojih kosa brzo poraste.
Tako je govorila
u jednoj ruci držeći telefon
a drugom rukom razbijajući jaja
o cvetni zid šerpe
kako bi nahranila porodicu.
***
PERSPEKTIVA/ČINJENICE
"Mračan trenutak, koji gusenica
zove kraj sveta,
je trenutak pun sunca,
koji leptir zove početak."
Pročitao sam tekst na vizitkarti
koju mi je pri odlasku dao psiholog
i rekao mu da leptir živi samo dva dana.
Vidim na čemu ćemo morati da radimo
odgovorio mi je uz osmeh.
Ali šta god mi uradili
leptir neće živeti duže.
***
MOJA BABA GLEDA SAMO FILMOVE U KOJIMA PRAVDA POBEĐUJE
Moja baba gleda filmove
u kojima pravda pobeđuje.
Ne mogu joj zameriti
neko ko je kao dete bio u logoru
verovatno želi da misli
kako će zlo uvek dobiti šta zaslužuje.
Ipak izbegava božićne filmove
neprirodni su jer u njima se
nijedan pas ne plaši vatrometa.
***
PROLEĆE
Pored nje sve cveta
kad je boli glava pada kiša sutradan
sve životinje se izleče ili smire.
I nema potrebe da dužim
i objašnjavam onda
šta je to učinilo meni.
___________________________________________________________
STEFAN STANOJEVIĆ (1995, Pančevo) Poezija mu je objavljena na više internet portala, u onlajn i fizičkim izdanjima časopisa, u zbornicima „Rukopisi” 39, 40, 41 i 42, „Bludni stih” 4, 14 i 21, “Vavilonska biblioteka” i “Nova BHCS poezija” izdavačke kuće Slavitude u Francuskoj, među 35 najboljih pesnikinja i pesnika iz regiona. Kratke priče objavljene su mu u zborniku „Rukopisi” 43 i časopisu „Stvaranje” Udruženja književnika Crne Gore.
Od 2015. održao oko četrdeset večeri poezije i tako vratio učestala čitanja poezije u svom gradu. Od januara 2018. uređuje jedini pančevački književni serijal „Punchtown poetry” u klubu „Štab Pogon.” Objavio je zbirke poezije „Mladi Atlas” (BKG, Beograd, 2016) i „Napad panike” (Edicija Najbolja, Pančevo, 2020), koja se našla u užem izboru za regionalnu nagradu „Slavitude” i čiji je izbor pesama na španskom objavljen u peruanskom časopisu “Revista Kametsa” i hebrejskom jeziku – u antologiji savremene srpske poezije “Bezglasno nas spaja zvono srca” u Tel Avivu. Radio je kao novinar, fizički radnik, profesor na zameni, magacioner. Član je Udruženja književnika i književnih prevodilaca Pančeva. Radi u knjižari. Jedan od urednika 44. i 45. izdanja zbornika “Rukopisi.”
Bile smo
Bile smo četiri.
K. je skupljala stripove i nabijala balun po igralištu. Plava, skandinavski hladna, spretna i snažna. S. je bila mimoza poput mene, majstorica crtanja po traperu i gatanja metodom mačjeg mijauka. M. je bila najljepša, s lješnjak očima i samim peticama. Prva koja je bojila kosu u crveno i nosila prozirne bluze. Prva koja se poljubila s tipom kojeg su zvali Tava i onda onim drugim kojeg su zvali Struja.
K. i M. imale su pse, ja uličnu mačku. Tigricu s David Bowie očima koja se voljela množiti više nego Boga vidjeti. Zato ga je jadna i vidjela. Omacila se u nečijem podrumu i s mačićima završila u vreći koja je završila u moru. Zvala sam je Pustolovko. Prvi put kada smo se srele, ona je otrčala od svoje hrane i skočila mi u krilo. Nikome se nije dala u krilo, samo meni. Neko je vrijeme ta privilegija bila prihvatljiva zamjena za prijateljstvo. Onda su došle njih tri pa smo bile četiri.
Naše djetinjstvo pamtim u bojama i teksturama. Horor filmove petkom guta gusta narančasta nijansa bundeve. Provaljivanja u uklete kuće pastelno su plava. Košarka na igralištu nedjeljom zeleno-siva. Druženja kod K. oštri su potezi olovke. Prisjećanje plaže zrnato je poput pijeska.
***
Male priče našeg djetinjstva progutala je velika priča koja se dogodila našoj zemlji. Već smo bile žive u doba rata, ali ga zapravo nismo doživjele. U naše je kuće rat stizao s vijestima na televiziji i razgovorima naših roditelja, na rat su nas podsjećali poklon-paketi s odjećom i igračkama koje su velike zemlje slale nama, maloj djeci u malim zemljama. Male zemlje poznate su samo po svojim gubicima, jedino su veliko što male zemlje imaju tragedije. Tko je to rekao? Kada bi uz poklon-paket stiglo i pismo od nekog prekooceanskog vršnjaka, mi smo se okupljale i rugale njihovu neznanju. Imate li telefon i televizor u boji, znate li za Dextera i Johnnyja Brava, Toma i Jerryja i Flintstonse, pitali su u tim pismima na engleskom. Mi smo se pitale što su im to sve rekli o nama i kako našu zemlju zamišljaju djeca koja ne znaju gdje se ona nalazi. Možda su mislili da njihova pisma, umjesto kroz prostor putuju kroz vrijeme, a mi smo samo pleme zaglavljeno u prošlosti kao u klopci, bez telefona i televizora u boji. Tamo smo i danas, ratujemo u raspravama, živimo u svađi oko sjećanja na to jedino što nam se dogodilo. Postali smo Ono Jedino Po Čemu Nas Poznaju Oni Koji Nas Ne Poznaju. Ključno po čemu se međusobno raspoznajemo i mi sami. Da nema te tragedije, što bi od nas ostalo?
Velikim zemljama koje zaborave na svoje male ljude prijeti da i same postanu male. Danas nam o tome nešto više mogu reći prekooceanski vršnjaci u svojim pismima na engleskom.
U međuvremenu, nitko ne zna ništa o njih tri i kako smo postale četiri.
_________________________________________________________________________________
"Mirovanje Dunje Matić naglašeno je urban rukopis, a optikom pa i tematikom savršeno bi funkcionirao u Barceloni ili Kopenhagenu. Ipak, taj fino uslojen roman koji zavodi mekim intimizmom pseudodnevničkih zapisa izrazito je lokalno i situacijski obojen, ukotvljen ne samo u riječki postindustrijski ambijent, nego i u specifičan trenutak, pa tako predstavlja književni otisak i jednog globalnog iskliznuća.
Uzbuđenje riječkih kulturnjaka zbog zadaće prijestolnice kulture pomračit će te 2020. pandemijsko zatvaranje što se pak preklapa s fazom čahurenja mlade D. gdje njene zdravstvene neprilike kao da su refleksija intenzivnog procesa samotumačenja. Pitanje je kako bi sve to prošlo da nema čvrstog emotivnog sidrišta, tog nepovredivog „mjesta za dvoje“ koje ovu knjigu čini ultimativnom ljubavnom pričom, snovitom i rokerskom u isti mah.
Smion feminilni roman, aktualan, no izvan struje i sumnjivih hajpova, Mirovanje Dunje Matić koleba se između saturiranih slika događajnog obilja i monokromnosti samotnjačke melankolije, između prividne krhkosti i zdrave drskosti, između dokumentarnog samoizlaganja i poetske igre. Roman je to, naposljetku, koji hipnotizira suptilnim titranjem, čiji je forte u fragmentu, u fluidnosti, u atmosferi, u tom gotovo neobjašnjivom, a tako samosvojnom, skoro pa organskom ritmu pripovijedanja." - VBZ
DUNJA MATIĆ (Split, 1988.) objavila je romane Troslojne posteljine (Studio TiM, Rijeka, 2017.) i Sinestezije (Vertia, Rijeka, 2019.). Članica je neformalne književne skupine Ri Lit. Živi i radi u Rijeci.
PORODIČNA RAZGLEDNICA
Kuća na brdu je polumrtva. Praznicima
Joj dajemo veštačko disanje. Sobe su
Sanduci prašine i suvenira sa
Dalekih putovanja. Za okruglim stolom
Sedimo, ponavljamo anegdote.
Ovo su dani kada odmotavamo godine;
Rečenice se zaglave u procepu
Detinjstva. Blizu smo, ne i bliski. Naša
Lica su svedoci stihijskih promena.
Biram stolicu sa koje ću mirno
Posmatrati prolaznost. Iznova učim
Kome pripadam i protiv čega se
Lenjo bunim. U kući na brdu upoznajem
Čvornati rodoslov moga temperamenta.
***
O KONFLIKTIMA
Postoji čas kada možeš da ugasiš
Požar, da se umoriš od sebe,
Ponoviš gradivo koje si davno
Naučio. Kasnije mir želi da
Ispari. Glagoli brižljivo rade
Svoj posao. Oči su na drugome,
Drugi je vuk, vid ti pojede mrak.
I trčiš, celu noć trčiš unazad.
***
1984. UKRATKO
Te godine se ne sećam. Sada je to
Broj koji stoji u mojim ispravama.
1984. sam dobio pluća i srce koje
Povremeno pokazujem na rendgenskom
Snimku. U godinama koje slede dva
Puta sam pao na popravni, imao sam
Tri mačke, jednog psa, nekoliko
Godina koje nikada neću zaboraviti,
Nekoliko koje nikada neću moći da
Zaboravim. Te godine sve je počelo,
Ali samo za mene. Nikako da se
Oslobodim sebičnosti koju sam
Dobio 1984.
***
PAD
Sećam se da su se okretali točkovi na biciklu.
Dvorišta su delovala ogromno, ja tako sićušno.
Bio sam srećan i uplašen, nečije oči su bdile
Nad mojim pokretima. Želeo sam da odem daleko,
Pretrčim decenije i dođem do ovih godina
U kojima sam sada. Juče sam prošao kroz
Ulicu u kojoj moje sećanje beleži prvi pad.
Crvena boja kapala je po betonu, mislio sam
Da nestajem. Prvi strah i moj pogled u bistra
Nebesa. Kopao sam po ugrušku kao po rudniku.
To radim i danas, tako obnavljam gradivo.
Pad je trajao i trajao. Telo se kotrljalo
Po prašini, bol dolazi kasnije, pamtim to.
Točkovi su nastavili da se vrte, ja sam ustao
Slomljen, i bogatiji za jedan ožiljak.
Ceo mali svet staje u ovu ulicu kroz koju sam
Juče prošao. Izašao sam iz nje, ali ne izlazi
Mi iz glave taj pad.
***
IZVOD IZ HRONIKE
Prvog dana ranije ležeš, ili barem
Planiraš raniji počinak. Stvari se
Ponavljaju. Navike čvrste kao armirani
Beton. Kada pomisliš na dužinu
Jednoga sata, on deluje beskrajno,
U stvarnosti sve brzo prolazi ako
Se dovoljno udaljiš. Već je veče,
Pokušavaš da napišeš pismo.
Položaj nepca je idealan za tišinu.
Kiša dobuje po krovu. Sa prozora
Se vide bela ostrva nasukana u tami.
Nostalgija pokriva nebo. Drugog dana
Pun si neke žalosti. Samom sebi
Izjavio bi saučešće. Turisti liče
Jedni na druge, lako ih je prepoznati.
Velike su prednosti koje ti daje
Život u drugom gradu: niko te ne
Poznaje, niko ti se ne javlja, niko
Ti ne govori koliko si se promenio;
Na drugom mestu bio bi neko bez
Prošlosti. Ovde, međutim,
Završavaš svoje poslove, kupuješ
Namirnice, uljudno se javljaš
Komšijama, miriš sa prijateljima,
Pališ sveće onima koji to nisu,
Pereš sudove, lepim rečenicama
Pereš savest. Dan treći dolazi
U raskošnom sjaju. Sunce leži na
Ogradi. Na flekavoj klupi jedeš
Pitu, potom se vraćaš među biljke;
Hodnik administracije liči na oazu.
Miris kafe i trača pokazuje da si na
Pravom mestu. Uveče podižeš radnu
Temperaturu, tako se pripremaš,
Zatim napuštaš bezbednost sobe.
Rituali se ponavljaju, kao i motivi.
Nežni su načini kojima objašnjavaš
Kršenje planova. Dan četvrti mali
Je vikend. Konvencije su nesalomive.
Komšija hronično priča preglasno,
Zvuk ostaje zatvoren u školjci.
Teško ga se oslobađaš. Završavaš
Pismo, pismo liči na pesmu. Biće
Vremena da postaneš nezadovoljan
Napisanim. U društvu neočekivano
Ćutiš, ne nasedaš na provokaciju
Buke. Noć te obezrečuje. Pristao
Si na njen odlazak, iako se bojiš
Svega što bi se moglo desiti posle
Nje. A ne dešava se ništa. Petog
Dana postaješ jednodnevni nomad.
Posečene breze su na početku,
U dubini šume je vikend naselje.
Domaće vino i trava mekša od
Postelje daju ti iluziju da je
Priroda pitoma. Zubi se kriju iza
Mekog tkiva. Mačke lenjo zevaju.
Dan šesti dan je kakofonije i
Brižljivo spremanog zaborava.
Jutro je svet koji nikada nisi dobro
Razumeo. Uvek si se plašio početka.
Puno je dosade koju treba preživeti.
Puno glava sa kojima treba izaći na
Kraj. Jutro je tiho. Moć ponavljanja
Nas brižljivo usisava. Ruga nam se
Ravnodušnost, zbunjuje neplodna
Sentimentalnost, privlače sumnjive
Poruke na fasadama zgrada. U sobi
Je hartija, bela strana noći. Prsti
Na čelu. Lampa na stolu. Ovce
I vukovi na broju. Znači sve je
Na svom mestu.
______________________________________________________________
MARKO POROPATIĆ rođen je 1984. godine u Beogradu. Završio je Pravni fakultet Univerziteta u Beogradu.
Objavio je zbirke pesama: „Ispovesti“ (2011), „Iskre i Ponori“ (2014), „Staklene maske“ (2020).
Pesme su mu objavljivane u zbornicima (Šumadijske metafore, Zapis, Izvornik i dr.), književnim časopisima i na internet portalima (Vesna, Afirmator, Ekerman, Strane, Fragment, Crna ovca, Kult, Rez, Enklava i dr.).
Zastupljen je u nekoliko antologija. Pesme su mu prevođene na mađarski jezik.
Dobitnik je više nagrada za poeziju, uključujući i nagradu „Milutin Bojić“ za 2019. godinu.
Živi u Beogradu.
*** Djevojku s lopočem u plućima Priključili su na respirator Stisnula je bijelom šakom bijelu plahtu Skupila snagu I za smiješak i da im namigne Dragih li ljudi Dijele podražaje Besplatno
_____________________________________________
KO SU ONE
Ko su te žene Devojke, curice, babe, tetke Ciganke kraljice Grofice prostakuše Kneginje vračare, šamanke kanibalke Proklete oskoruše Ja sam to video uživo Ja sam to pratio bre To su brate sotonska posla One Šta one rade, da vidiš Jedu insekte Piju iz flaše Kvare malu decu Trgaju suknju da obrišu stakla Obilaze crkvene građevine u širokom luku To one beže od svete vode Veštice Gataju bez šolje, zimi bazaju okolo bez čarapa Sve namerno Oće da budu drugačije pa ma šta Oće da crknu pre vremena Hipici ih mrze, popovi obožavaju Ludakinje znaju svete knjige napamet, ej Od poštenog čoveka napraviće ruševinu Da bi legle sa sirotinjom Valda iz nekog inata il šta Pokvarila ih amerika eto šta Crne jebene udovice Gledao sam ih kako jedu Sve trgaju leb i maste bradu A znaju dobro kako se drže nož i viljuška I to sam video i uverio se lično One ne priznaju vlastiti rod Govore da je krv voda Zato je i piju Sotonski porod, pripazi se Đavolje pokćerke I taj je oklevao da ih pripusti One su toksično seme Kud prođu, stablo se pomeri nastane rupa Majkemi ja ugazio I bacaju uroke Najčešće pod otirač Ne pogledaš jedno dve-tri godine ono nešto ispod Jel možeš to da objasniš ne možeš Na klizališta ne idu ni da im platiš Vode te na jezero Noću Vuku na tanak led Znaju gde je sve Snalaze se u prostoru Foliraju da im ne ide bočno parkiranje Jedna je mužu za rođendan kupila kompas Neće ni u bioskop Kažu fotelje preudobne Vole opskurne rupetine Gde im se zenice od purpura mešaju sa zidovima Onde operiraju Hobi su im nesrećni slučajevi Incident je njihova religija Ja čuo iz prve ruke Kad plešu, jedva da se pomeraju I moraš Da se očešeš o njih Moraš da ih dotakneš Moraš da ih dotičeš opet i opet A one Zgrabe te za šiju pribiju uza zid I napuste opskurno mesto Kučke Uvek idu pešice Niko ne zna s kim se troše Al priča se po selu da im žrtve plaču dok svršavaju A posle Postaju skupljači perja I još Da najčešće padaju na mlade neonaciste Ljube ih u čelo, pazi I u oči Zavežu im trepavice lepkom ravno s jezika Ovi posle ne znaju dal udaraju u crno il u belo Đavolji okot Priča kruži Da su imuni jedino računovođe I to ne svi Samo oni šta se obraduju svaki put kad zbroje dva i dva Njima treba spomenik da se digne Oni će da spasu naciju od tih krvopija Ozbiljno ti kažem Znaš li šta s vlastitom decom rade Seru se na uspavanke Komponuju ih same Uspavanke O gujavicama na kiši Zato i ne čudi Da im deca imaju košmare Znam za neke junake Kapa im do poda Uvatili se u koštac s tim zmijurinama Odveli ih kući majci Kupili im cipele, haljine, gaće Kad su počele da čaraju Poletela desnica kako i treba Složiše ih na pod gde im je i mesto Kuhinjski Danas Pazi sad Danas plaču po kafanama Ja ne kontam Reko burazeru pa šta je Spasao si se Uradio si svetsku stvar Takav kukolj treba da se zatre s lica zemlje Lik me gleda staklenim očima Kaže Pazi šta kaže Kaže Ne ide to tako To S kamenom oko vrata u okean da baciš To bi živo isplivalo Lomaču bi progutale ko žongler baklju Budaletina Biće mu se osladio heroin Ja kažem To treba da se reši po starinski Lepo da ih poredamo Pred prljavu fasadu Ispred grafita šta ih tako vole Pa streljanje Natenane Prvo u kolena Pa u gujinje trbuhe Neka padaju Jedna po jedna I da ih se ostavi za primer Dugo Dok meso ne strune I ne saspe se Koska
Do koske
Kako im je bilo najmilije
_________________________________________
*** on zadovoljen ulazi u kuhinju on ima gaće i bijelu potkošulju, pa on je soprano on kaže ko je ovo jeo ona shvati, pripada mu aucune importance
VLATKA BRIŠKI rođena je u Zagrebu 1979. Završila je francuski i engleski jezik i književnost na FFZG. Sinove hrani titlanjem za HRT i povremeno prevede kakvu slikovnicu. Ne zna koji je od ta dva posla cjenjeniji i unosniji. Od jutra do večeri osjeća se poletno.
KOSTA KOSOVAC rođen je 17.6.1997. u Beogradu. Studirao Pravni fakultet Univerziteta u Beogradu. Pesme su mu objavljivane u Kulturnom dodatku Politike, Novostima, Književnim Novinama kao i na mnogim drugim internet portalima. Njegovu prvu zbirku pesama, “Džemperi za kamenje”, objavila je Srpska književna zadruga, a nedavno je za nju dobio i prestižno priznanje “Matićev Šal”.
DIJALEKTIKA SVIH STVARI
ispod kože, kao svilenog šatora,
kada se sramežljivo pruži ruka,
kičma je tvoja, divna, gipka, stub.
i osećam gorko,
ovaj vašar je dignut na groblju:
novo groblje, a grobovi stari.
(sve smrti su iste: telo prestane,
ali groblje je to koje priča priču.)
nema veze.
po rebrima tvojim poigravati prstima
pomamljenim od sreće,
ja tome težim. kroz mašineriju materije
koju zovem sobom, suviše je tuđe
materije prošlo. i osećao sam je tuđom,
i iznutrice su je bljuvale.
ali s tobom se želim pripojiti -
čestice prijanjaju uz tvoje.
i preko moje volje,
materija se stalno kreće,
iz reka prelazimo u reke,
a reka poriče sebe da uroni u nad-reku.
kada se utopimo u kraj svega,
bićemo negacija negacije.
***
NASLEĐE
želim da moje meso
miriše nakon smrti,
a da ne budem baš svetac.
želim da neko čezne -
možda još za mog života -
da isisa srž iz kostiju mojih.
hoće li me istorija izostaviti
sa svog gozbenog stola?
i ako ne, šake, nečije,
kad mi telo prekinu na pola -
šta će poteći?
***
DURBIN
prvo što uočiš je mnogo
pogrebnih radnji. u svakom mestu
groblje, prostrano, prostranije skoro i od
samog sela.
i nekoliko pogrebnih radnji:
kod isusa. ovakva i onakva suza. had.
ali ovaj utisak je utisak podsmeha,
utisak nadmene distanciranosti.
a kad se svetu pruži ruka pogleda,
uskomeša se kao mravinjak.
i otvore se pred tobom slojevi
uspomena - neuspeha - smeha.
očni aparat se rafinira. ljudi
u govoru, u radu, i igri.
primećuješ krajputaše.
onda privuku pažnju
ograde dvorišta
(kažu, ranije su imale više magijsku
ulogu simboličke zaštite od nečistih sila)
u ovim ravničarskim mestima
povezane su kao beskrajan poprečni presek
klasne strukture. sjajni mermer
(kao s groblja) kraj
nanizanih i natrulih zuba tarabe.
i u nizovima otvorene kapije kao usta:
privatni prostor koji po malo guta onaj
javni, neuređen, ničiji.
mnogo se o društvu može naučiti iz
njegovih ograda. jer usta naselja
i usta čoveka su analogna.
pusta usta odaju nejednakost.
zapitaš se o svrsi civilizacije koja je
što kaže Majakovski
zapela do sedmog znoja,
a koji je odužen - ničim.
poneka crkva - novogradnja!
sve je sveto! suvenirnica mami.
veštački izvor, veštački mir, veštački bog.
male prodavnice, bakalnice, i drugo,
groznih, šarenih izloga,
koji imitiraju nekakvo izobilje, preslojavaju
stare mlinove, seoske zadruge,
u grotesknom spoju ikonografije
bivšeg i ko zna do kad budućeg.
ponegde opstaju natpisi
na zidovima trošnijih spratova,
gde previru pacovi, otpaci, i ostaci.
pomislićeš, to je već nagoveštaj grada,
koji je druga vrsta zverinjaka,
drukčijeg reljefa, jedini ekosistem
neprilagođen životu, gde svi govore
svakom, niko s drugim, velika
i strašna zagonetka,
bučni lavirint u koji su se svi zaputili
i na čijem dnu čeka
motorni minotaur.
***
PESMA NEDOŽIVLJENOG
u narednu godinu obožavanja
ispred i izvan sebe stupam,
dlan milujem dlanom tvoga duha,
krv u meni zrije kao sok u voću,
i sija, sjaj krvi je mirišljav, i miriše
na trenutak što zastrašen beži od mene
na trenutak u nekom nemogućem kosmosu
gde je tvoje telo još toplo od velikog praska.
moja duhovnost je budućnost, no kažu
da ne moramo čekati plod da bude
sasvim zreo i da spadne s grane
da bismo ga okusili. treba pružiti ruku
u vetar, ka grani u vetru.
budućnost materije je pust okean, budućnost je
embrion neke plemenite životinje zlatnih kandži
gde nijedna ćelija još ne zna svoju funkciju.
reči će, jednog sutra, biti sasvim nove,
svojoj ćemo deci biti smešni, smejaće nam se,
i to je pravda i to je plata našoj
čežnji za sadašnjicom.
***
КORAК DALJE
osećam neki čudan elan, lagodnost postojanja divljih zveri ili majmunoliko-čovekolikih predaka. što čulo spazi, telo prati, kao da se sami mišići smeše nekom obilatom obroku.
osećam, i osećaj je dubinski, ali to ne znači i da je mudar, ni da iz mudrosti potiče, što znam po tome jer ne ume, još, izbiti na površinu. komunicirati sa svetom.
ali osećam - toplinu krzna i mesa, kao suživot sa svim što živi, sa kičmom i bez kičme, pod zemljom i nad zemljom, što se krije od sunca i što ka suncu stremi celim svojim životom, koliko njegova dužina i snaga dopušta.
sa svim što je pod jarmom.
to je misao mesa, materija koja misli,
možda jedan stupanj dalje
od one koja je svesna sebe.
to je misao mesa u lagodnosti,
pokraj ognjišta, misao koja nastupa
postepeno nakon
obznane svetu životožderu
sopstvenog postojanja.
___________________________________________________________
PAVLE ZELJIĆ (2000) živi u Lipničkom Šoru. Završio Gimnaziju "Vuk Karadžić" u Loznici; student na Odseku za srpsku književnost i jezik na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Novom Sadu. Piše poeziju i prozu na srpskom i na engleskom jeziku. Nagrađen i primećen na brojnim konkursima, što za poeziju, što za prozu, a radovi su mu objavljeni i u raznim časopisima, elektronskim i štampanim („Koraci", „Mons aureus", „Poenta", „Buktinja", „Međutim, DNK"...), letopisima i zbornicima. Autor zbirke pesama „Ikar i Mesija", objavljene 2019. godine, kao nagrada na konkursu „Limske večeri poezije", sa kojom je takođe ušao u najuži izbog za nagradu za najbolju zbirku na konkursu „Matićev šal" 2020. Posebno pohvaljen na konkursu za rukopis zbirke pesama Matice srpske – Društva u crnoj gori za 2021, kao i «Novica Tadić» 2022. godine. Dobitnik specijalne nagrade žirija „Brankova pohvala svetu" na konkursu povodom 60. godišnjice smrti Branka Miljkovića. Takođe se bavi prevođenjem poezije i proze sa engleskog i na engleski jezik.