stranci u noći: SAŠA FILIPENKO – “CRVENI KRIŽ”, ulomak iz romana

– s ruskoga preveo KRISTIJAN POKLEČKI, Edicije Božičević, Zagreb, 2021. –

POVIJEST BOLESTI

PAVKOVA, TATJANA ALEKSEJEVNA
35 godina
Ruskinja
pismena
udana
rođena u Londonu

Dijagnoza nakon postupka:

11/7
Dovedena u bolnicu nakon što se žalila na jaku mučninu, bol u cijelom tijelu i povraćanje.
Pacijentica je srednje visine, pravilne građe, zadovoljavajuće uhranjena, koža i vidljive sluznice prilično blijede.
Pasivnost u ležaju, ne može se okrenuti. Pri pregledu tijela otkriveni su podljevi na bedrima, obrazima, križima i iznad njih do donjih rubova lopatica. Podljevi su veliki, tamno-ljubičaste boje. Desna šaka u cijelosti natečena, podljev na gornjoj strani. Jezik je čist, trbuh mekan. Opće stanje pacijentice je teško. Čitavo vrijeme stenje i bunca, priziva muža i kćer.
Prema riječima pacijentice, nuždu nije obavljala dva dana.
Puls 70.

13/7
Stanje je jako teško. Ne može se okrenuti bez pomoći. Povraćanje je prestalo. Bez stolice. Otežano mokrenje.

15/7
Jednako.

16/7
Žali se na glavobolju. Teško podiže desnu ruku. Natečenost nešto manja.

17/7
Pomalo se okreće. Nešto bolje se osjeća. Problemi pri mokrenju i defekaciji su prošli.

20/7
Natečenost ruke je prošla. Potpuno slobodne kretnje.

21/7
Bolje se osjeća. Sama se okreće. Žali se na glavobolju.

23/7
Jednako.

25/7
Poslije sinoćnjeg ispitivanja u 01:45 u noći skinuta je s omče. Jasno izražena strangulacijska brazda na vratu. Puls se popravlja.

29/7
Bolje se osjeća. Koža i sluznice su blijede.

1/8
Opće stanje pacijentice se popravlja. Loš apetit i bol u križima.

3/8
Bez osobitih promjena.

5/8
Bolje se osjeća.

+

Bolje se osjeća – može biti otpuštena. Kraj istrage. Poslije silovanja, potpuno onemoćala, Tatjana Aleksejevna završila je u zatvorskoj bolnici. Kad su bolničari zaključili da se oporavila, ponovo su je poslali na ispitivanje. Kavokin ovaj put nije ništa govorio, a njegov podčinjeni odmah je prionuo na posao. Sad joj još samo jedna stvar nije bila jasna – kako čovjek pristaje silovati ono što je praktički živo truplo? Vrativši se u bolnicu, pokušala se ubiti, no bolničari su je na vrijeme skinuli s plahte. Tako je završio sudski postupak. Osuđena je na petnaest godina, i čim joj je zdravlje to dopustilo, ukrcana je u stolipinski vagon /*1/. Spremaj se, dušice – put traje mjesec dana. Usput, htjeli smo vas pitati: kako ste raspoloženi? Sve je u redu? Više nije smiješno?
Za oproštaj, istražitelj Kavokin opisao je njenu budućnost s apsolutnom jasnoćom: „Gnjida od tvog muža bit će streljana (ako već nije), kćer će ti biti poslana u dom za nezbrinutu djecu, a ako nekom čudnom igrom slučaja za petnaest godina i dođe do toga da se sretnete, – ona te, najvjerojatnije, neće prepoznati. Naši odgajatelji već će se pobrinuti za to.“
„Vidjet ćemo“ – procijedila je Pavkova, gledajući ga netrpeljivo.

Vlak pretrpan ženama narodnih neprijatelja iz cijele države zaputio se prema logoru. Žene su jedne drugima opisivale tijek svojih ispitivanja, i Tatjana Aleksejevna nije otvarala oči. Pokazalo se da su na tom putu najstrašnija bila zaustavljanja. Kod svakog usporavanja imala je osjećaj da će početi vrištati. Čitavih tjedan dana, a zatim još jedan tjedan, maštala je samo o trenutku kad će se vlak napokon dovući do odredišta. Dvadesetog dana putovanja bilo kakva smrt djelovala je poput spasenja. Sjedila je naslonjena na drveni zid vagona i šaptala je stihove Agnije Barto:
„Zgrada ovdje biti ima… Nestade sa stanarima… Kod kuće me čeka mama! Gdje je zgrada, znaš li, znaš? Kaže Sjomi policajac: Smetaste za promet lak, pa su zgradu skupa s vama odvezli u odvojak… Mi se, Sjoma, cijelo vrijeme, krećemo, već deset dana… Zidovi se tiho kreću, ni zrcala ne zvekeću…“

Nakon dolaska poredali su ih uz provaliju. Nekoliko žena počelo je vrištati i padati u provaliju i prije nego što je otvorena paljba. Tatjana Aleksejevna je šutjela.
– Nevjerojatno – pomislila sam – neke od njih još osjećaju strah od smrti. Da mi je netko u tom trenutku ponudio metak, sa zadovoljstvom bih ga bila prihvatila… Baš kao što bih prije mnogo godina popila tablete talijanskog liječnika… Je li moguće da sam nekoć plakala zbog šmrkalja?
Nakon mjesec dana provedenih u vagonu bilo joj je posve svejedno hoće li završiti iza rešetaka ili u grobu.
– Usto sam i mrzila samu sebe. Nisam si mogla oprostiti slom koji mi se dogodio u zatvoru. Muž mi je bio u logoru, kćer su mi odveli u dom za nezbrinutu djecu, a ja sam mislila samo na sebe. Stojeći pred provalijom, nisam se bojala smrti. Bila sam spremna umrijeti, ali ne zbog umora, već zbog stida.
Nažalost, do strijeljanja nije došlo. Stajale smo pola sata, nakon čega smo poslane dalje. Ispalo je da se na taj način šale s nama. Sve novakinje dočekivane su s tom predstavom. I sami znate da Sovjetski Savez gaji ljubav prema teatru… osobito prema anatomskom.

Unutar logorskog kompleksa postrojene su s obje strane pješčanog puta. Kad je postrojavanje završilo, nastala je grobna tišina – žene su krenule uz pratnju stražara. Poput kupaca na veletržnici hrane, čuvari su užurbano krivudali između redova žena.
– Čini se da sam prvi put u trideset godina bila sretna što nisam lijepa. Bilo mi je jasno da će me malo tko dragovoljno htjeti. Sve skupa podsjećalo je na probno snimanje u filmskom studiju ili na kakav maskenbal. Žene su stajale u odjeći u kojoj su bile uhićene: jedne u jaknicama obučenim preko spavaćica, druge u različitim večernjim haljinicama. Sjećam se da me Jadviga samo odjednom prekinula dok sam joj to prepričavala.
„Stani!“ – viknula je. – „Pa to nije moguće! Samo u spavaćicama? Pa u zatvoru ste provele mjesece, tjednima ste se tresle u vlakovima. Kako je sve to bilo moguće istrpjeti samo u spavaćici?“
Teško da je nekoga bilo briga za to…
Država je odjeću i obuću davala samo u logoru. Te večeri odveli su nas u nekakvu prostorijicu i dali nam da si odaberemo obuću. Pred nama je bila hrpa novih čizama, samo što su sve bile istog broja, trideset i sedam.
„Ako vam se ne sviđa – hodajte bose.“

Poslije „natječaja ljepote“ i „zlatne sandalice“ na koncu su ih rasporedili u „osmice“. Nekadašnji tvornički blokovi. Bez prozora, bez podova. Slama na zemlji, zemlja na krovu. Te zgrade nazvane su „osmicama“ zato što temperatura u njima nikada nije išla iznad brojke koja je podsjećala na znak beskonačnosti. Ljeti ovdje uopće nije bilo vode. Zimi se voda za kuhanje čaja dobivala topljenjem snijega ili je bila uzimana iz rupe u ledu, u koju bi se povremeno utapali očajnici.
Žene su okružile nadglednicu /*2/. Zasipale su je pitanjima o svakodnevici, stanju u državi i režimu.
– Meni je sve to bilo potpuno nezanimljivo, no svejedno sam razumjela žene koje su se pokušavale smiriti. Nadglednicu su napastovale pitanjima, nastojeći dobiti makar i zrno nade: „Neće biti tako strašno, nije ovo, djevojke, potpuni užas…“
Okrenuvši se prema zidu, nastojala sam zaspati, no nikako nije išlo. Poslije zatvora, bolnice i više od tri tjedna u vlaku, tijelo mi se raspadalo. Uvjeti u kojima se prevoze sovjetski zatvorenici baš i nisu pogodovali zaliječenju rana zadobivenih tijekom ispitivanja.

*1) Stolipinski vagon (rus. столипинский вагон) – naziv za vagone za prijevoz osuđenika u radne logore i zatvore; ime dolazi od sela Stolipino u Tverskoj oblasti, iz kojeg je takav vagon 1908. prvi put krenuo na put.

*2) Nadglednik (rus. смотрящий) – u ruskom zatvorskom žargonu, nadglednik je izraz za autoritativnog zatvorenika, opunomoćenog za nadgledanje ponašanja ostalih zatvorenika ili logoraša.

_____________________________________________________________

SAŠA FILIPENKO, rođen 1984. godine u Minsku, bjeloruski je autor koji piše na ruskom jeziku. Nakon što je prekinuo studij glazbe, upisao je književnost na Sveučilištu u Sankt Petersburgu. Radi kao novinar, scenarist i autor satiričnog TV showa na ruskoj televiziji. Objavio je četiri nagrađivana romana i preveden je na desetak svjetskih jezika. “Crveni križ” prvi je njegov roman objavljen na hrvatskom jeziku.

***

BILJEŠKA O PREVODITELJU:

KRISTIJAN POKLEČKI (Zagreb, 1984.) završio je studij povijesti i ruskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Od 2013. prevodi s ruskog jezika. Uz prevođenje, radio je kao nastavnik ruskog jezika, a povremeno je pisao i članke za časopis History Info. Od 2018. zaposlen je u IT sektoru i radi kao Linux tehničar. Prevodio je neke od najzačajnijih suvremenih autora ruskog jezika kao što su Svetlana Aleksijevič, Andrej Tarkovski i Andrej Kurkov.

TRI PJESME SANDRE CVITKOVIĆ

SUDBONOSNO ISKAKANJE IZ ŠINA

Prvo se slapovi isplaču u susret svjetskog dana taštine
i pete nedjelje sve pupa i zeleni
pete sam se nedjelje isplakala ponovno

plašim se da odvojeni ne znamo koliko sličnosti ima u cvatu i ženama
Ali se oslanjam na tvoje široke zjenice i krošnje ispred nas

a kad muškarci odlaze na put
mi ostajemo same
svaka od nas ima svoju ženu
i radio stanice ne govore dobro jutro Vietnamu

Udovi stabala ne podliježu ljudskoj starosti
Niti je Una slična ijednoj drugoj rijeci

ako se nekad pretvorimo u uredske zamorce
i prepustimo sve sljedećim naraštaja
i budemo ih hranili isključivo osjećajem krivice
sjeti se da postoje monasi koji znaju kad je vrijeme da se ode
i da mantil možeš okačiti i na strašilo u polju

***

NAVIKE KAO SASTAVNI DIO SLAVENSKIH OPORUKA

Voziš se u gradskom prijevozu mjesecima bez karte
Pišaš po sjedištu kod stražnjih vrata
Svake večeri dođeš na pola puta
Kad se sjetiš da nisi oprao sobu od sinoć

Moj Bože, čime sam ovo zaslužio
Zar ti nisam dovoljno puzao

Šta više hoćeš?
Dokle?
Dokle ćeš?

Sinoć sam mislio da je gotovo
Spotaknuo sam se o lavabo i krvav probudio u krilu svoje majke

Krv je kazala tako topla
Krv i njezine suze

Bilo je to prije nego je otišla
Pa sam ustao i našao drugu ženu
I treću

Sa četvrtom sam ostao
Ona mi je rodila djecu
Kunem se da sam ih volio sve troje
Ali nisam znao šta da radim s njima
Pa sam ih tukao
I krvi sam se plašio
Tukao sam ih još jače da prestane
Ali su postali sve glasniji pa su oni tukli mene
Postao sam sve manji i sve tiši

Moje majke nije bilo i više nitko nije vidio šta sve mogu

***

DNEVNI IZVJEŠTAJ ONESPOSOBLJENIH STROPOVA

Čoporativne malene žene izlaze
iz mene u sumrak
odlaze od mene na svojim materinjim jezicima
od starice do djevojčice
jedne uče da ne zaboravljaju
druge da se sjećaju
Stoje iznad mene na kuhinjskom stropu
Moje majke, moje bake
Govore da je strop nekad bio viši
Vlaga ga je krenula nagrizati kad sam se ja rodila
Zato strop i puca
Zbog mene i jest tako skučen
Njima je uvijek bio dobar
Dovoljno visok da izbjegnu tupe udarce
Dovoljno prostora za dojke u obliku tetrapaka
I još malo za večernje razgledanje stropa
Nije bilo pukotina,
A nije se imalo ni vremena tražiti pukotine
Kažu da otvorim prozore ako postane zagušljivo
i da pukotine nemaju samo stropovi

***

SANDRA CVITKOVIĆ rođena je u Doboju 1992. Magistrirala je na Filozofskom fakultetu u Mostaru. Poezija joj je objavljena u Zbornicima Rukopis 39, REZ i Garavi sokak. Dobitnica je nagrade Zdravko Pucak za prvu zbirku pjesama Lucidni zapisi. Radnim danima boravi u Minhenu, vikendima gdje i kako stigne.

DALMACIJA U MOM OKU

Bio kod nas jedan mali iz Zadvarja
osjetljiv u pičku materinu
slušaj ovo

Doveli nam jednom četvoricu iz
Popova Polja rezervista nekakvih
Crnogoraca jedan bio onako
razvaljene ruke i trbuha njega smo
odmah stavili u Sedmicu urlao taj
cvilio zavijao danima

E taj iz Zadvarja nije mali to
više mogao slušat bio baš lijepo
u kurcu i šta stavio on Mišu
Kovača u kazetofon odvrnuo na
sav glas ono Dalmacija u mom oku
samo da ne čuje onoga jebenog
Crnogorca iz bloka C kako arlauče
i jauče trajalo to cijelo jutro
jebote zavija mali zavija Crnogorac
zavija Mišo Kovač

Došao onda Vjeko znaš Vjeku
vidi on mali sjedi na podu pokrio uši
cmizdri kaže mu mali koji ti je kurac
a mali govori ne mogu više Vjeko
ne mogu ja to slušat cvili čovjek
cijelu noć cijelo jutro umire jebote
uradi nešto učini da prestane
ne mogu više a Vjeko
slušaj ovo
izvadio on škorpiona i pružio ga
malome kaže hoćeš ti a mali gleda
užasnut ne mogu ja to Vjeko
ne mogu ja to slušat
a kamoli pucat
e jesi kaže Vjeko pičkica
što si osjetljiv tako jebo ga ti
pa repetirao nanišanio
i bum
razjebo onaj kazetofon u sto
milijardi tisuća komada.

BORIS DEŽULOVIĆ (Split, 1964.), iz zbirke “PJESME IZ LORE”, Durieux, 2005.

NOVE PJESME MARIJE STOJANOVIĆ

LOŠ TURISTA

Iako ne baš na zabavama
Po krovovima u Taksimu,
S onim dobrim turistom sa Bosfor-broda
Ipak sam se opet srela već sutradan, jer se zna red,
U Topkapi turističkom haremu,
Na balkonu s koga sultan gleda
Gospoje pri kupanju.

Ali ti, loš turisto, sa tobom
Opet sam se srela
Nikad, znam po tome

Koliko su tek ti susreti bistri, jarki kao
Tečni metal, zaoštreni
Ko kristalisane korice još fizičkog izdanja
Lounli pleneta

***

TA I TA

Meni je to skoro dosta: Majstor,
Videvši nas s vrha stepeništa,
Mislio je da sam tvoja žena i nikom od nas to nije
Bilo naročito vredno pažnje, učtivo
Odmahnusmo, ma ja sam
Tek obična ta i ta.

Ali znamo
Majstor gleda
Nekim specijalnim vidom.

***

ISPRAVNE I BEZAZLENE

Ispod kiše padalica, dok te hrabrim
Da zamišljaš želje i ti, nevidljiv od tmine, blizu,                       
Naslutim da možda treba
Saznati šta tačno želiš
Kad već ionako vidiš više
Ko da gledaš drugo nebo.

Nije dozvoljeno da se pita, ostaje mi
Samo da se nadam da baš ne bi 
Da odletim sa planine, mada niske,
Da se polomim, da budem
Slučaj za urgentni da ne

Želiš da me spejs hardver u koji zurim
Smišljajući iz sve snage
Direktno u glavu pukne pre nego što pouzdano
Ispravne i bezazlene
Moje želje stignu da se ostvare.

***

MARIJA STOJANOVIĆ je dramaturškinja, pesnikinja, prevoditeljka, scenaristkinja iz Beograda. Diplomirala je na katedri za dramaturgiju Fakulteta dramskih umetnosti u Beogradu, objavila knjige pesama ‘Drugi grad’ (Centar za stvaralaštvo mladih, 2004),’ Ja da nisam ja’ (LOM, 2009) i ‘Metafizički rajsferšlus’ (Književna radionica Rašić, 2019). Prevodi s engleskog i srpskog jezika.

ROMAN SLAĐANE NINE PERKOVIĆ “U JARKU”, Imprimatur, Banja Luka, 2020, odlomak; nominacija za nagradu “Meša Selimović” 2021.

Ljudi se nikada ne osjećaju tako živima kao neposredno nakon nečije sahrane, po mogućnosti, naravno, da im pokojnik nije bio neko pretjerano blizak i drag. Svima je u podsvijesti da bi sljedeći put mogao doći red na njih. Dok im se u čašice sipa rakijica i dok čekaju da im se u tanjire naspe vruća čorba, a onda i serviraju ovali sa pečenjem, uvjeravaju se da do susreta sa blatnjavom zemljom ipak ima još vremena. Ako je rakija jača, a pečenje ukusnije, nerijetko se desi da ljudi padnu u zamku razmišljanja o sopstvenoj besmrtnosti.

Ništa drugačiji slučaj nije ni sa onima koji su se sa brda na kome se nalazilo seosko groblje skotrljali nazad do sela i šatora. Pokisli, promrzli i blatnjavi, sjedili su udobno nalakćeni duž bijelih plastičnih stolova na rasklapanje i čekali da im se servira iće i piće. Sahrana je bila već davno prošlo vrijeme. Strina Stana se udavila, sahranjena je i to je već bila gotova priča kojoj se više ništa nije moglo ni dodati ni oduzeti, ali zato su oni i dalje bili živi, a živi moraju jesti i piti. Život ide dalje, kako bi se reklo.

***

Sanduk sa strinom Stanom još nije bio pošteno ni zatrpan kada je ponovo počela propadavati kiša. Prvo su se čuli zvuci negodovanja i psovke upućene na račun prokletog vremena koje će nam doći glave, a onda je narod podigao revere na kaputima, nagurao se ispod kišobrana, zavukao glave ispod kabanica i krenuo žurno napuštati groblje. Tetka Mileva je lagano prešla rukom preko kose, na kojoj više nije bilo ni traga od one jutrošnje frizure, i nezadovoljno je poskočila na nozi na kojoj je još imala cipelu. Zgrabila je karanfile sa rake strine Stane, zgulila celofan u koji su bili umotani i nataknula ga na glavu.

Mimi se kao prava dobra Samarićanka ponudila da poveze polomljenu babu Živanu, koja je u polusvjesnom stanju buncala nešto o svom nadgrobnom spomeniku. Tetak Puh i jedan od grobara zgrabili su je i ubacili na zadnje sjedište. Baba Živana je jeknula tako da je sve zazvonilo, a rođak Stojan je na to prokomentarisao pola u šali, pola u zbilji da ju je najbolje ostaviti tu gdje jeste i tako svima uštedjeti ponovno pentranje do groblja. Tetak Puh se počešao po bradi i složivši se sa mudrim riječima rođaka Stojana, uhvatio ju je za ruke, riješen da je izvuče iz auta.

− Pusti ženu na miru − rekla mu je tetka Mileva i sve sa celofonom na glavi uskočila u automobil, pored Mimi.

Motor automobila je zabrujao i zapucao nizbrdo. Posmatrala sam ga kako nestaje na horizontu, glupo se, do zadnjeg trenutka, nadajući da će me se Mimi ipak sjetiti i povesti do sela. Međutim, njen automobil je jednostavno nestao pred mojim očima. A šta sam mogla drugo i očekivati? Čim mi je okrenula leđa, Mimi me je vjerovatno i zaboravila. U njenu odbranu, moram reći da je imala pamćenje zlatne ribice.

Od blata neprepoznatljiv, stric Radomir već je sjedio na konjskim kolima između komšije Petra i rođaka Stojana. Pozadi, tamo gdje je, prije nego što smo ga gurnuli u blatnjavu raku i zatrpali zemljom, stajao standuk sa strinom Stanom, sjedili su tetak Puh i Pop.

− Penji se, mala − dobacio mi je tetak Puh.

Odmahnula sam glavom. Konj se opasno propinjao i sama ideja silaska niz brdo mi se nije sviđala. Jasno sam mogla vidjeti sljedeću scenu: tetak Puh udara po leđima komšiju Petra, ovaj gubi kontrolu, konj se mahnito propinje, čuje se tup udarac i jauk. Nakon što se sve stiša i slegne, u blatu ostanu izmrcvarena tijela, slomljeni vratovi i smrskane lobanje.

Međutim, desilo se još gore. Pritrčala mi je sasvim unezvijerena Popadija i zgrabila me snažno ispod ruke.

− Imaš pravo, nas dvije ćemo pješke! Običaj je da se ide pješke sa sahrane − rekla je gledajući me ravno u oči.

Istog momenta sam se predomislila i poželjela se uspentrati na konjska kola, pa makar završila i ispod konjskih kopita, ali je rođak Stojan, vidjevši Popadiju i mene čvrsto stisnute jednu uz drugu, samo slegnuo ramenima i glavom dao znak komšiji Petru da može krenuti. Mislim da sam uspjela proturiti neki zvuk u smislu „čekajte me” ili tako nešto, ali izgleda da me niko nije imao namjeru čekati. Popadija i ja smo ostale same na vrhu brda.

− Idemo − rekla je i povukla me za rukav.

Vukla me je nizbrdo, a ja sam se uporno saplitala, klizala i padala na koljena. Moje gumene čizme su možda bile nepromočive, ali im je đon bio slaba tačka. Osjećala sam se kao Bambi na ledu. Mogla sam još samo očekivati da odnekud izbiju lovci i pripucaju za nama. Popadija to uopšte nije ni primjećivala. Kada bih se već našla na zemlji, jednostavno bi me uhvatila za kapuricu, u letu bi me ispravila na noge i nastavila vući nizbrdo.

− Sjećaš se onog dana kad smo se upoznale? − najednom se zaustavila i stala ispred mene.

Kako sam mogla zaboraviti dan kada sam je upoznala? Nakon što su se vjenčali, Pop ju je doveo kod nas. Mama je očistila kuću od plafona do poda, izribala kupatilo, ulaštila prozore i čak zamijesila kolač, ali, sjećam se, Popadija nije htjela ni kafu, ni sok, još manje kolač i sve vrijeme je samo sjedila za stolom u kuhinji i povijene glave gledala u pod. Kako mama nije voljela ljude, a posebno one koje niste mogli počastiti u rođenoj kući, opasno se iznervirala. Pored svega toga, Popadija uopšte nije progovarala, pa je mama sasvim pukla i rekla joj: „Je l’ ti to maca pojela jezik?” Popadija je na te riječi podigla glavu i oči su joj se žarile. Taj njen pogled je bio tako strašan da sam se zaledila. Poslije sam to rekla mami, ali ona je prokomentarisala da imam bujnu maštu i dodala kako joj nije jasno šta je momak kao što je Pop vidio u njoj. Još je dodala da je njihov brak osuđen na propast i dala im ni manje ni više nego šest mjeseci do razvoda. U tom računu se prevarila, ali to je bila mama. Uvijek bi iznosila tvrdnje koje bi se kasnije pokazale kao sasvim pogrešne. Na primjer, toliko grčevito je branila tezu da neće biti rata da je još u januaru 1993. uporno tvrdila da su to samo bezazlena hoškanja koja će proći čim dječacima dosadi igrati se puškama i topovima.

− Ti si mene jedina podržala. Ti i niko drugi. Svi su bili protiv mene − Popadija me čvrsto stisnula za podlaktice i oči su joj se zažarile, kao onda u našem stanu.

Kiša je sve jače i jače padala i put ispred nas je lagano nestajao iza neprozirne mliječne zavjese. Polako ali sigurno, hvatala me panika.

− Jednom ću ti se odužiti za sve! Hoću, vidjećeš! − Popadija me prodrmala i ja sam klimnula glavom, sigurna da ćemo se zauvijek izgubiti u divljini.

Taman kada je situacija postala beznadežna, Popadijine oči su postale opet prozirno plave.

− Požuri! Pokisnućemo do gole kože − rekla je i zgrabila me ispod ruke. Ponovo smo pojurile nizbrdo.

***

Narod je već sjedio udobno smješten i nalakćen iznad plastičnih stolova. Pop, pravi pop, i ostatak familije sjedili su na samom kraju šatora. Mimi mi je mahnula i dala mi znak da sjednem pored nje.

− Čuvala sam ti mjesto, imam toliko toga da ti ispričam − bila je prilično vesela.

Tetka Mileva je na ovaj pretjeran izliv sreće samo pirnula kroz nozdrve. Bila je vidno neraspoložena. Malo je oplakivala blatom uprljanu bundu, malo upropaštenu frizuru, malo izgubljenu kožnu, italijansku cipelu, koja joj, kako je stalno ponavljala, jedina nije pravila kurje oči. Jedna narikača donijela joj je svoje gumene opanke, ali opanci su joj bili bar za dva broja manji pa ih je morala potpetiti i nazuti poput papuča. Sad joj je pored sve muke još bilo hladno s nogu. Ludila je i na samu pomisao da će još zaraditi i upalu mokraćnog mjehura.

Mimi se sasvim nagnula prema meni.

− Ovo je baš, baš luda kuća. Baba Živana je do sela jaukala i vikala da je došlo njeno vrijeme.
Mislim da je trebalo odvesti doktoru, ali Mileva je rekla da to nije naš problem. Samo smo je istovarili ispred njene kuće. Ima do sutra da umre sto posto. Popadija je ubica! − šaptala mi je na uho.

Nije mi bilo do babe Živane. Bila sam mokra, blatnjava, umorna od pentranja uzbrdo i sumanutog silaska sa Popadijom. Osjetila sam kako mi ledenice silaze niz leđa. Bila sam ubijeđena da ću zaraditi upalu pluća praćenu dobrom upalom sinusa i uha. Ta me je pomisao iskreno radovala. Imaću visoku temperaturu, to je sigurno, gubiću se i buncati, ali me bar niko neće maltretirati da se izvučem iz kreveta. Mamu će gristi savjest, jer sam se razboljela njenom krivicom i donosiće mi u krevet topao čaj i pileće supice i pustiće me na miru da do besvijesti, danonoćno gledam TV. Iz ugodnih misli prenula me je Mimi.

− A slušaj ovo − ubola me je laktom u rebra − Mileva je pokušala umiti strica. Htjela mu je skinuti blato sa lica, a ovaj je briznuo u plač kao da su mu dvije godine. Stvarno! Trebala si to vidjeti. Čovjek njegovih godina da brizne u plač, pred svima! Koji blam. Mileva mu je rekla nešto u smislu saberi se čovječe i pustila ga da se skljoka nazad u blato. Koja scena! Šteta što nisi bila tu.

Pogledala sam ispod oka strica Radomira. Sjedio je za stolom blatnjavog lica i glave, pogrbljen, odsutno buljeći u tanjir koji su upravo postavili ispred njega. Ne znam, možda je trebalo da mu priđem i nešto kažem. Ali šta? Stvarno mi ništa pametno nije padalo na pamet. Možda sam mu mogla samo staviti ruku na rame, ali rođak Stojan se nakašljao kako bi pročistio grlo i sasvim me odvratio od te namjere.

− Vidite ovaj šator − značajno je podigao kažiprst desne ruke − zapamtio je on i bolje dane.
Nekada se daleko češće razapinjao za svadbe, a sad isključivo kad neko umre.

Mimi je na to samo zijevnula. Tetka Mileva je posmatrala vrh svojih premalenih gumenih opanaka. Tetak Puh je milovao čašicu rakije, koja je prazna stajala ispred njega. Popadija se treskala od hladoće, Pop je uvrtao komadić salvete koja je stajala na stolu ispred njega. Pop, pravi pop, klimao je glavom, mada je iz aviona bilo očito da uopšte nema pojma o čemu rođak Stojan priča. U mislima je bio nekoliko svjetlosnih godina daleko od šatora. Izgledao je kao da ima ozbiljan problem koji mu nije davao mira. Baš kao da mu je tog jutra pregorio neki dio na zamrzivaču. Popadija, prava popadija, zvala ga je svake dvije minute i slala poruke vrišteći da odmah ide kupiti novi dok im se sve meso ne otopi i ne ode u sto đavola, a on, kô za inat, danas je imao posla preko glave i nije znao šta ga više nervira, da li današnja nekvalitetna bijela tehnika ili ljudi koji su u nezgodno vrijeme našli da se dave piletinom.

***

SLAĐANA NINA PERKOVIĆ rođena je 1981. godine u Banjaluci. Diplomirala je novinarstvo na Univerzitetu u Banjaluci i političku komunikaciju na Sorboni. S obzirom da svoje biografije uvijek piše prilično šturo, ovdje ćemo citirati šta je o njoj rekao novinar Euroblica Branislav Predojević: „Talentovana književnica iz Banjaluke, koja trenutno živi u Francuskoj, uz povremene izlete na Balkan, nakon izlaska svog književnog prvenca, zbirke priča ‘Kuhanje’ u izdanju Imprimatura, prilično je uzburkala duhove na književnoj sceni regiona svojim duhovitim i britkim stilom pripovedanja, originalnim tretmanom žensko-muških odnosa i snažnom prozom koja siječe kao hiruška oštrica kroz rutinu naših svakodnevnih života.“
“U jarku” je prvi roman Slađane Nine Perković.

PROZNO-POETSKI ZAPISI ŠIME MAJIĆ

***

Žene u maniri biblijskih pravednica u narodnim nošnjama šetaju oko Ramskog jezera. Nazubljeni bijeli vrhovi okolnih planina otvaraju svoja bijela usta. Poput pamučnih niti na njihovim tkaninama. Ima nekog šarma u ponašanju kalendarski dok se glasovi sudbine došaptavaju po okolnim otocima. Divno je slaviti pravednice i pravednike potapajući ih u vodu lokalnog jezera, posve ritualno. U razdoblju kad nema bojazni od ugroze godišnjim dobima. Izranjati ih u ritmu obrnutom od kiše koja se spušta po licima mnogih. Izranjaju Narcisi iz okolnih voda. Plavokosi kao žitnice. Spuštaju se oblaci gladni nebosklona.

Prosipaju se mudrosti kao šećer u prahu dok s radija trešti domaća stvar. I veseli se dani prosipaju kao pijanice pred izlozima. Prolijeva se kava kao vruća crna podsvijest. Kiše škrope dane. Mjesec se esejistički nadvio nad živote. Nebesko tijelo k’o nebesko tijelo. Biljke koje vozači motora ne uspijevaju zgaziti urastaju u projekcije sanjara.

Igraju se predstave umjesto da se sadi cvijeće na zapuštenoj zemlji… Tu se nekako nalaze razlozi dotaknuti rubove jedni drugih i na njih staviti natpis „ne zatrpavati zemlju lijepim ljudima“. Tako je lakše sve dok neprimjerenost nalaže služenje metaforama. Sve što ispada iz ljudi ionako se nađe u klopkama beskraja. Slavi se život u obručima njihove moći.

Kroz Calvinovu misao zboreći, postoje krajevi u kojima ne prolazi vrijeme, nego se samo smjenjuju godišnja doba. Postoje mjesta u nama koja su se ubila za putopis. Mogućnost književnosti za njih je sklanjanje u vjetrovite kuće. Makije i šikare krče put novim obrascima nečega izvan, nepročešljanog kroz njih. Kako uvesti podsvijest u postojeći administrativni sustav? Kako nastaniti formulare iskustvom graničnog? Staviti novi pečat kao novi žal, rastvoriti mlinove društva da ispljunu meko meso svojih usta?

***

Sad bi valjalo uvesti lik u djelo. Na beskonačnost broja 3.14 dodati pojas za spašavanje. U ime unutarnjih borbi svakoga od nas u životnim poljima. Taj lik zvao bi se Pio. Bio bi nositelj radnje. Liječnik za glavobolje trešanja u cvatu.

Onda bi valjalo pripojiti i njegovu dobro naštimanu protutežu, likicu Amandu. Prethodno bi trebalo održati natjecanje speleoloških društava u pronalaženju i aktiviranju anime. Zatim iz budnice s tranzistora okotiti točno mjesto i vrijeme radnje.

Lijepo govorahu Pio i Amanda. Pitomost njihovog eha osjećala se na svakom koraku. Na svakom tragu kojim su nekad kročili dinosauri. Pjena dana bio je tekst u kojemu su se, između ostaloga kupali. Bila je otprilike Himalaja za njihove dosege. Onda je kucnuo tren industrijalizacije, književnost u prahu dobila je nove mogućnosti raspirivanja u kalupe dnevnih tjeskoba. I kiša će – neće kiša, pogađali bi se do besvijesti. Donijet će u sebi sastojak koji rastače svijet obasut zlatnim prahom u blato. Taj isti svijet koji kao da je kadionica, klackaonica ili klaonica.

****

ŠIMA MAJIĆ, 1992, Imotski – Tomislavgrad. Autorica zbirki pjesama Potkožni sjever i Melankolija igra badminton, dobitnica književnih nagrada Zdravko Pucak, Anka Topić i Grah za Iliju Ladina. Tekstovi su joj prevedeni na engleski i francuski jezik.

TRI PJESME AZEMINE KREHIĆ

U TVOM VRTU

Ti možda i ne slutiš,
dok brda spavaju
pod zvijezdama,
da ja šetam tvojim
modrim vrtom tragajući
za davnom blizinom.

Gledam u prozore
neosvijetljene,
iza njih su tvoje oči
u svome drijemežu.

Iziđi
iz svoje muške jazbine!

Pa da poput bilja polegnemo tlima
i ne govorimo ništa!

Izranjavaj zrak oštricama
svojih očnjaka i prstiju!

Pa neka do zore
iz ove krvi s usana
nanovo poniknu
moja i tvoja samoća.

***

NA OBALI BREGAVE

Ti i ja,
Stojimo razdvojeni na sred ovog
lakomog i bešćutnog svijeta.

Naši su pogledi mostovi
kojima se po tisuću puta poljubimo.

A voda koja teče među nama
buljuci su naše nerođene djece,
koje u pogledima svojim i
u stihovima začinjasmo.

***

TVOJE LICE

S večeri,
u nemirnu vrtu ovog tijela,
tvoji prsti prebiru mlade cvijetnjake,
koji se pod tim glasnicima svjetla
kao krijesnice upale.

Sva ustreptala šapućem:
Najsjajnija zvijezdo noćnog neba,
čeznuh za tminom samo da bih
lice tvoje sjajno ugledala!
Zvjezdano nebo je najveća zagonetka,
a ti si, Siriuse, ljubavni stih kojeg mi je
poslao Bog.

***

AZEMINA KREHIĆ iz Ljubuškog rođena je u listopadu 1992. godine u Metkoviću. Zastupljena u brojnim časopisima i na brojnim portalima, i u zbornicima. Višestruko nagrađivana za svoju poeziju.
Na internacionalnom festivalu književnosti i poezije “Castello di Duino” 2019., među aplikantima iz preko 70 zemalja, ušla je u uži krug od 10 najboljih pjesama sa poemom “San” prevedenom na francuski jezik.
Dobitnica je treće nagrade “Slovo Gorčina” za 2020. godinu.

KRATKA PRIČA MILANA TODOROVA: TAJNI LJUBAVNICI

Ne dozvoljavam nikome da mi se približi i grčevito odbijam svaki kontakt bliske vrste.

Međutim, taj čovek je stao iza mene u red za kasu i postepeno mi se sve više primicao. Osvrnuo sam se u nelagodi pošto sam odavno, mnogo pre nego što se pojavila kuga, stekao naviku da držim oko sebe praznu auru od, otprilike, metar vazdušnog kruga. To je moj mikrotik, mali komad slobodnog svemira, moja guma za plivanje u pustinji, moj pojas za spasavanje. Ili spavanje. I zbog toga me je uznemiravalo kad neko uđe u taj zabranjeni grad.

Kad sam se osvrnuo, ugledao sam mršavog pedesetogodišnjaka zapuštene, duge kose skoro neprilične njegovim godinama.

Čovek me je pogledao neraspoloženo, činilo mi se čak s mržnjom u očima. Sigurno je pročitao moj pogled, pomislih, i u njemu ocenu njegovog klošarskog karaktera.

U poslednje vreme, priznajem, počeo sam da se opterećujem urednošću. U stvari, nepisanim pravilima i standardima starog društva i nisam dozvoljavao sebi nepodsečene nokte na rukama i nogama, neurednu ili prljavu kosu, neuglancane cipele, razvezan pojas.

Sam sam brinuo o svom vešu za pranje. Oprane delove garderobe bih slagao u svom delu ormara. Nije baš sve izgledalo kao pod konac, ali postojao je red koji mi je ulivao nadu da još sve nije izgubljeno.

Razloge moje iznenadno probuđene pedanterije nisam znao. Možda, da ne kontrolišem dovoljno sopstveni život, da mi on izmiče kao neko koga nisam dobro upoznao, a pitanje je i da li sam ga uopšte ikada poznavao. To je pomalo bolesno. To: mora se stići, možda će prestati je kao kiša.

Ali, to osećanje koje zasigurno nije stiglo odjednom i niotkuda, raslo je u meni. A to je, sasvim izvesno, povezano sa svim tim uznemirujućim pričama o nevidljivom virusu koji odnosi živote širom sveta, bez pravila i bez naznake da će prestati.

Ipak, u svemu tome, osećao sam da sam kriv i da uprkos svemu i sam doprinosim tom nezaustavljivom širenju straha i zla koje strah seje kao paučinu crnog prišta.

Red na kasi je odmicao sporo. Čuo sam da se neko ispred mene buni. Klošar mi se približio još više. Mogao sam da čujem kako stenje ispod svoje prljave, poluzgužvane plave maske. Nervoza je rasla. Svi ćemo popucati, pomislih. Sve vreme sam osećao kako pilji u moj potiljak, tamo gde, mislio sam, ulazi metak, gde je kosa najređa, gde ulazi crv posle kad prođe i poslednja faza ćelavosti. Međutim, nisam mogao da se izvučem i jednostavno izađem. Uostalom, red se opet pokrenuo. Sada se jasno videla otromboljena, platinasta kasirka. Mogao sam da pratim gibanje njenog debelog tela dok je mušterijama dodavala kese za pakovanje ili fiskalni račun.

Ponovo sam se osvrnuo. Zar ne bi trebalo uvesti klase u društvo? To je sjajna ideja. Nismo isti, nismo to nikada bili i tek nećemo biti isti na ovom svetu. Nema sumnje da bi klasni redovi, u kojima se čovek meša samo sa istima, sa onim na njegovom mentalnom i materijalnom nivou, mogli bi da umanje štetu koja svakim danom biva sve veća. Srednja i viša klasa bi imale svoje prodavnice i onda se sve ovo ne bi dešavalo. Osim toga, možda bi se nižim klasama moglo ukinuti pravo glasa. Kako da neuspešni u svemu odlučuju o našoj budućnosti?

Dobro, ako je to prestrogo, svakako bi se moglo zabraniti neobrazovanim slojevima društva da izlaze na izbore. To bi za sve bilo bolje.

Možda im zabraniti i da rađaju decu? Ta deca uglavnom docnije liče na svoje roditelje.

Naravno, znao sam da su to samo pusti snovi. To sam osećao vrlo jasno a osećao je izgleda i moj pratilac koji mi se prosto lepio za leđa tako da sam morao da između nas uglavim kolica sa robom, na šta me je pogledao prezrivo i nervozno zapevušio kroz nos Aleluja.

Morao sam, dakle, da se utopim u potrošački talog ovog učaurenog i slabo provetravanog grada. Grada garda, koji je sve primao raširenih ruku da bi u jednom trenutku, a taj trenutak niko ne može da predvidi, udario iz sve snage mučki pesnicom po oku ili u pleksus ili njušku, najčešće.

Klošar me je posmatrao prezrivo. Znao sam taj pogled: novo ne dolazi a staro vreme je neupotrebljivo.

Ljušti se samo boja na plastičnim rukohvatima kolica u megamarketima, koje sam mrzeo jer su nam uzeli život.

U trenutku sam odlučio da iz reda sa klasičnom kasirkom pređem u prostor za samostalno plaćanje bankovnom karticom.

Besprizorni pratilac, videh krajem oka, odmah je pošao za mnom.

Srećom, tu, u tom prolazu do EXITA dežurala je lepa jednostavna prodavačica. Devojka tridesetih godina, odevana u čisto nebesko plavo muško odelo, nezamašćenih žila. Pošto sam se spetljao, pomogla mi je da ubacim karticu na predviđeno mesto za očitavanje.

Onaj napasnik je nešto petljao po drugoj kasi.

„Ostavite to. To ne smete da otvarate“, doviknula mu je strogo i malo se zacrvenela kao da se stidi. Čovek je opsovao sočno, ostavio korpu sa stvarima i izjurio iz marketa govoreći da nikada više neće doći u njega.

„Svakakvih ljudi ima danas“.

„Narod je stoka“.

Pružila mi je kesu. Osetio sam elektricitet kao da me je struja udarila kada mi je, da li slučajno, nadlanicu dotakla svojim jarko obojenim, crvenim noktima.

U svakom slučaju, ono što je sigurno je da smo oboje mrzeli tog čoveka, sad već bledu senku koja je psujući hitala ka izlazu iz staklene menažerije.

Mrzeli smo ga onom mržnjom koja spaja tajne ljubavnike.

***

MILAN TODOROV, satiričar, pripovedač i romansijer.
Diplomirao je jugoslovenske književnosti na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu.
Knjige priča: Uhom za kruhom (1976), Bezbroj naših života (2011), Ne mogu ovde da dočekam jutro (2014) i Telefonski imenik mrtvih pretplatnika (Nagrada Društva književnika Vojvodine za knjigu godine; 2019).
Romani: Lek protiv smrti (2016), Redosled jednostavnih stvari (2017), Pristanište (2018, 2019) i Ne mogu svi da umru leti (2020).
Drama: Kuninsko leto (Srpsko narodno pozorište, sezona 1985-1986).
Knjige satiričnih aforizama: Crveni i plavi (1981), Sirotinjska zabava (1990), Ostrvo bez blaga (2003) i Pokori se i počni (2013).
Knjige satirične poezije: Boca pod pritiskom (1980) i Pretakani Srbi (2009).
Napisao je više radio drama i pozorišnih kabarea.
Zastupljen je u najznačajnijim domaćim i mnogim svetskim antologijama satire.
Živi i radi u Petrovaradinu.

POEZIJA JAKOBA FILIĆA (iz rukopisne zbirke “OVDJE – PROLJEĆE”)

HVATAČ PJESAMA

Kad su oblaci od šlaga i vjetrovi pitomo predu,
Vodim svoje misli u šetnju.
Legnem na klupu kraj jezera
Pa pustim misli da se igraju i okolo njuškaju.
Strpljivo čekam,
A onda,
Uz malo sreće,
Iz visoke nepokošene trave,
Iz jezera, iz zraka ili iz zemlje iskoči divlja pjesma!
Moje se misli trgnu, spremne za borbu
Pa ako je uspiju izmoriti izvadim papir i tako je uhvatim.
Svaka pjesma triput pokuša pobjeći,
Važno je čekati sve dok se ne prestane otimati.
Tako pjesme postaju pitome,
Dio mog dobrodušnog čopora
I moje drage prijateljice.

***

I LOVE THIS GAME

I

2315788

– Dobar dan ovdje Jakob mogu dobit Mateja?
– Matej ti nije doma.
– Aha, a ja idem na školsko pa ako će htjet doć…
Putem vježbam vođenje kroz noge,
Izbjegavam žvake, pseća govna i pljuvačke.

II

Na nebu vise table, avioni prolaze kroz mrežice.
Iz džepa vadim ključeve, deset kuna i dupliće za kokanje,
Stavim sve na klupu da mi ne smeta.
Igramo tri na tri do jedanaest,
S njegovom loptom jer je ova previše napumpana,
Bez izlaženja iz reketa.
Lopti nekad moraš opsovati da uđe u koš.

III

Mislav biciklom ide po kolu i ledenice.
Odmaramo na klupama u sjeni,
Dijelimo vodu i znojnim majicama brišemo boce,
Toplo je i ruke mi mirišu na košarku.
S nogometnog stalno viču može lopta.

IV

Sjena koša polako se pomiče asfaltom,
Cijelim kvartom odjekuje zvuk vođenja lopte.
U zraku sjaje neke pahulje kao od maslačka.
Sunce je narančasto kao velika Spalding lopta.

V

Od košarke ti se uvijek osuše i isprljaju ruke.
Kad ih doma perem, uvijek gledam koliko prljavštine otječe.
Što više zemlje u umivaoniku, to sam dulje danas igrao.

***

NEBO

Koja je nebo ustvari životinja?
Kad bi ga uhvatili i stavili u zoološki pisalo bi:
Rasprostranjenost: svemir
Prehrana: nepoznato
Aktivno: uglavnom noću.

Svemir je jako dubok i ne vidiš mu dno.
Za vedrih dana nebo zaroni i spava,
Sjaji tamo negdje dolje.
Na površinu izlazi po noći,
Ima lijepo srebrno oko i ljuske po tijelu,
Prede sklupčano oko Zemlje.
Nekad izađe i danju pa se izvali na trbuh,
Šuška mekim bijelim perjem.
Kad pada snijeg to se nebo linja,
U jesen mu iz usta ide para,
To znam.
Ali što je s munjama,
Jesu li mu to kandže ili mu se samo kiše?
Je li nebo kao Nessie ili ih ima i na drugim planetima?
I zašto me noću plaši tim vanzemaljcima?

***

KORIZMA

I

Crkva miriše na drvo i zalaske sunca,
Sviraju orgulje, sve je ljubičasto.
Spomeni se čovječe da si prah i da ćeš se u prah vratiti.
Svećenik nas posipa pepelom
Kao jučer baka krafne šećerom u prahu.

II

Skupljamo proljetnice u posudu s vodom,
Kao kad za igru u vrtu radimo parfeme.
Ujutro se umivamo da nam lica lijepo cvatu,
Latice se lijepe po obrazima kao male šarene suze.
Isus danas na magarcu ulazi u grad,
Mašemo mu maslinovim grančicama.

III

Vraćamo se iz Maksimira jer idemo na misu,
Na brzinu peremo blatna koljena.
Onda ne samo noge, nego i ruke i glavu!
Navečer doma brašno i mlijeko rukama mijesimo u tijesto,
Ostavimo ga na toplom da još malo naraste.
Namažemo cijelim jajetom i škarama zarežemo tri rane,
Zabodemo tri klinčića za tri čavla
I u sredinu posadimo polovicu ljuske.
Što će se izlegnuti, što će izniknuti kad se pinca ispeče?
Tko nam to u nedjelju stiže na doručak?

IV

Oltar je prazan, svećenik leži na podu.
Dovršeno je!
Drvo na kojem visi Isus je suho,
Silazimo poljubiti mu rane.
Dvije na rukama od ljubičastih ciklama,
Dvije na nogama od maćuhica s tamnim u sredini
Jedna od crveno-žutog tulipana na boku.
Do nedjelje nećemo raditi u vrtu jer je u zemlji zakopan Isus.

V

Plamen ovaj jutarnja zatekla Danica.
Na početku je lijepo, u mraku palimo svijeće,
Ali misa traje dva sata pa bude dosadno.
Radimo kuglice od voska koji su skupile marljive pčelice,
S kora gađamo ljude ispod.
Onda zazvone zvona, sve postane bijelo i zlatno,
Dođe anđeo s licem kao munja i kaže: Nije ovdje!
Doma mi netko u polusnu mojim glasom nastavlja litanije.
Sveti jorgovane, moli za nas,
Sveta magnolijo, moli za nas,
Svi sveti sunovrati, molite za nas…

Na niske grane i u gnijezda od pokošene trave
Netko u vrtu noću skriva poklone.

***

JAKOB FILIĆ rođen je u Zagrebu 1. svibnja 1994. godine. Diplomirao je francuski jezik i komparativnu književnost. Bio je zamjenik glavne urednice na portalu za umjetnost Fictionplaygrounds, a jedno je vrijeme pomagao s uređivanjem stranice Društvo živih pjesnika. Nekoliko je godina bio član Književne grupe 90+. Piše poeziju, oglede i osvrte, prevodi, drži satove francuskog i svira klavijature.

TRI PJESME TIHANE SMILJANIĆ

TUGE

Guglala sam
Tuga i gubitak apetita

Kaže da je tuga normalna
Sada i ovako

„Izazvana gubitkom bliske osobe
Smrću, razvodom ili raskidom“

Ali kad je mama umrla
Ona nije odustala od mene

Nije prestala da me voli

***

NA MESEC

gde ste na skali introverzije
gde ste na skali poštenja
gde ste na skali savesnosti
gde ste na skali emotivne stabilnosti
gde ste na skali otvorenosti ka novim iskustvima
pitala me terapeutkinja
a gde želite da je vaš partner?
a gde je ona?
eto vidite, rekla je
nije to baš bio dobar spoj
i ja sam klimala glavom
nije
izracionalizovaćemo
racio je dobar
važan
ali tuga je najveća
i mora da prođe
želim da je progutam
spavam šest meseci
nagutam se lekova
i ne osetim ništa
poslali su čoveka na Mesec
nisu smislili kako da ne oseti tugu

***

NAPRED

ljudski um je čudo
svaki dan se divim
koliko života zaboravlja
kako uskoro neću znati
najobičnije sitnice svoje
bivše svakodnevice

***

TIHANA SMILJANIĆ (1988) diplomirana je filološkinja opšte lingvistike. Selila se preko dvadeset puta u poslednjih deset godina, a trenutno živi u Beogradu i bavi se digitalnim marketingom. Pohađa radionicu kreativnog pisanja Udruženja Hila i piše poeziju i kratke priče. Na konkursu za neobjavljeni rukopis „Prvenac“ Studentskog kulturnog centra Kragujevac dobila je nagradu za zbirku poezije Kad opet bude sunčano, koja izlazi iz štampe na jesen 2021. godine, a iz koje su ove tri pesme. Objavljivana u zborniku Udruženja Hila i elektronskom časopisu Libartes.