POEZIJA DŽEVDETA BAJRAJA (XHEVDET BAJRAJ)

 
VREĆICA ZA KUPOVINU
 
Ne znam za tebe, dragi prijatelju
ali mene život neprestano ujeda svojim zvjerskim zubima
i ništa mi drugo ne preostaje
nego da mu uzvratim ugrizom
 
Bacim cigaretu i prelazim ulicu strpljivo
da neki auto ne odere
moje nove novcate cipele
 
Uđem u supermarket
janjeći kotleti
izbor ribe
pileća krilca prsa bataci… cijeli pilići
bikovi testisi kravlji mozak goveđa jetra
svinjski papci zečevi prepelice
sve teško, sve pažljivo zapakirano
s cijenom u kutu
da vidimo možemo li si to priuštiti
 
Nosim vrećicu s tortiljama
zelenim meksičkim papričicama
šest Indio piva, lijepa i hladna
tri kutije Delicadosa, bez filtera
i vraćam se kući
jesti
tortilje s papričicama
i komadićem sebe
 
***
 
ANĐEO I BIVŠI ANĐELI
 
Anđeo je sišao s nebesa u hotel s pet zvjezdica
Spustio se liftom u prizemlje
Ušao u WC noćnog bara
Pišao nabrzinu
Mirno pošmrkao kokain
(Gore, u visinama, disciplina je željezna)
Kad se injektiranih očiju
Vratio u bar, otkrio je tajnu
Da svi smo mi anđeli
Iz raja protjerani
 
***
 
CVJETOVI
 
Cvjetovi
kad se rode
plaču
kao bebe
 
***
 
POGLEDAJ MENE
 
Kad ostaneš sam
a crne se vode zapjene pred vratima tvog života
izađi van, nađi neku birtiju
i nakon sedmog ili osmog pića
jedino što ćeš osjećati da ti nedostaje
bit će zdjelica slanog kikirikija
 
Pogledaj mene
ja sam sretan
između prve i treće kave
to jest
otprilike sat i pol
svaki dan
 
__________________________________________________________________
 
DŽEVDET BAJRAJ (XHEVDET BAJRAJ) pjesnik je i scenarist rođen na Kosovu 1960. godine. 1999. godine dobio je azil u Casa Refugio Citlaltépetl putem programa Međunarodnog saveza književnika za progonjene pisce i otada sa suprugom i djecom živi u Meksiku. Autor je nekoliko nagrađivanih knjiga poezije. Trenutno predaje književnost na sveučilištu u Mexico Cityju.
 
s engleskog preveo Željko Belinić (sa španjolskog na engleski prevela Alice Whitmore)

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.