
VREĆICA ZA KUPOVINU
Ne znam za tebe, dragi prijatelju
ali mene život neprestano ujeda svojim zvjerskim zubima
i ništa mi drugo ne preostaje
nego da mu uzvratim ugrizom
Bacim cigaretu i prelazim ulicu strpljivo
da neki auto ne odere
moje nove novcate cipele
Uđem u supermarket
janjeći kotleti
izbor ribe
pileća krilca prsa bataci… cijeli pilići
bikovi testisi kravlji mozak goveđa jetra
svinjski papci zečevi prepelice
sve teško, sve pažljivo zapakirano
s cijenom u kutu
da vidimo možemo li si to priuštiti
Nosim vrećicu s tortiljama
zelenim meksičkim papričicama
šest Indio piva, lijepa i hladna
tri kutije Delicadosa, bez filtera
i vraćam se kući
jesti
tortilje s papričicama
i komadićem sebe
***
ANĐEO I BIVŠI ANĐELI
Anđeo je sišao s nebesa u hotel s pet zvjezdica
Spustio se liftom u prizemlje
Ušao u WC noćnog bara
Pišao nabrzinu
Mirno pošmrkao kokain
(Gore, u visinama, disciplina je željezna)
Kad se injektiranih očiju
Vratio u bar, otkrio je tajnu
Da svi smo mi anđeli
Iz raja protjerani
***
CVJETOVI
Cvjetovi
kad se rode
plaču
kao bebe
***
POGLEDAJ MENE
Kad ostaneš sam
a crne se vode zapjene pred vratima tvog života
izađi van, nađi neku birtiju
i nakon sedmog ili osmog pića
jedino što ćeš osjećati da ti nedostaje
bit će zdjelica slanog kikirikija
Pogledaj mene
ja sam sretan
između prve i treće kave
to jest
otprilike sat i pol
svaki dan
__________________________________________________________________
DŽEVDET BAJRAJ (XHEVDET BAJRAJ) pjesnik je i scenarist rođen na Kosovu 1960. godine. 1999. godine dobio je azil u Casa Refugio Citlaltépetl putem programa Međunarodnog saveza književnika za progonjene pisce i otada sa suprugom i djecom živi u Meksiku. Autor je nekoliko nagrađivanih knjiga poezije. Trenutno predaje književnost na sveučilištu u Mexico Cityju.
s engleskog preveo Željko Belinić (sa španjolskog na engleski prevela Alice Whitmore)