KRATKA PRIČA REFIKA LIČINE IZ ZBIRKE “RIBE U BUNARU”, Partizanska knjiga, 2019.

RUKAVICE

Jutros je Erhan zatekao na terasi petoro štenadi. Neko ih je donio u papirnom džaku i ona su iz tog džaka migoljila. Dlaka im je bila crno-žuta, oči otvorene i kao bobice u trnjina, sivim kadom zaprašene. I bila su gladna i glad ih je pretvarala u nakaze.
Imao je već previše gladnih i bolesnih životinja.
Najgore je bilo sa kozama. Druga je nedjelja kako krepavaju, zaražene nekom opakom bolešću koja se pojavila na Mehti s prvim ljetnjim vrućinama. Iz tamošnjih baraka pokupili su izbjeglice i smjestili dobrovoljce Radikalne stranke, koji su povazdan orgijali i pucali. Noć uoči polaska na ratište zapalili su barake, porušili pumpe i cisterne, ostavivši iza sebe gomile šlama i đubrišta. Poslije prve kiše đubrišta je pokrio bujni korov. Privučene zelenilom, sitne životinje lunjale su onuda i bolest ih je, malo iza toga, počela kupiti.
Ljudi su zakopavali lešine udno svojih bašči i vrtova ili su ih, putem koji vodi ispod Erhanove kuće, odnosili i bacali u jame napuštenih gliništa uz obalu rijeke Aje. Za to vrijeme, uz plotove zgomilane, žene su plakale.
Jedino se svemu tome radovao poštar Hame. On se bojao sitnih životinja, posebice koza – sirotinjskih majki, kako ih je narod nazivao.
„Kad u gradu koza zamekeće”, tvrdio je, „eto rata, eto pogibije. Ide pomor ka čaršiji Golijatovim koracima. I nek ide, vala, vakat mu je.”
Erhanove koze su još bile u životu. Koščate i splahle, sa prslim zjenama i sijedim bradama, podsjećale su na proroke. Dvije bijele drhture i sline na nogama, dok se treća, crvenkaste dlake i rogata, odavno ukočila i skljokala ispred jasli. Ime joj je Aska i nje mu je najžalije. To je prva koza koju je odgajio i koja se u njegovoj štali ojarila. Donosi joj svježih grana divlje kruške, koje voli, svakodnevno mijenja vodu, uzaludno. Kao da je Aska prešla s one druge strane, samo što joj oči, nekim čudom, na ovu gledaju. Vidjelo se da se davno pomirila s patnjom. Erhan je mislio da se takav pogled može sresti samo u očima bića koje posjeduje razum. Ali sada, dok se vraća u vidokrug Askinih očiju jer ga ona, ukočene glave, ne može vidjeti i mekeće sve dok joj se ne pokaže, on prezire svijest i razum i drži ih zakrpama kojim Onaj, koji gradi i razara, potire svoju uprljanu savjest.
Mora da je isto i tamo u paklu, stigao je da pomisli prije no su jarad, odbacivši ga u stranu, nasrnula na kruškovo granje i slasno ga počela brstiti. Dugo su sisala i sad, snažna, otimaju hranu materama svojim, lupajući ih glavama u splahle trbuhe. Veterinar koji ih je juče pregledao tvrdi da su stasala za klanje. Isto tako tvrdi da bi i koze trebalo poklati kako ne bi jarad zarazile i kako se ne bi zaludu patile.
„Ali nikad nisam klao”, rekao je Erhan tom debelom, znojavom čovjeku. „Niti bih to mogao da učinim.”
„Čekaj da ogladniš. Svi su ljudi sveci dok im je puna stražnjica.”
Štenad su cvilela i cvilela. Posmatrao ih je s gađenjem. Zavlačila su mu se u nogavice, ugrizala za gležnjeve i onda se gomilala jedno preko drugog, kako bi se ugrijala. Mogao ih je pogaziti nogama i svršiti s neugodom, sinulo mu je u glavi, ali se odmah postidjeo. Najbolje je sačekati Hamea i, dok on ne dođe, pogledati šta se dešava s kozama.
Krenuo je s mukom prema štali. Bijele koze bjehu žive, a Aska je, napokon, lipsala.
Palo mu je na pamet kako bi je trebalo iščetkati. Pokušao je to, ali je dlaka bila umršena i slijepljena sukrvicom, a sem toga, ruke su mu kukavno drhtale. Zatim je odlučio da kozu iznese napolje. Dugo je tražio ručna kolica po baštenskom košmaru i žbunju i kad ih je našao, spustio je kozu u njih. Odozgo je nabacao vrežice tikava.
Iza kuće, kad se prođu zadnje bašče i gole ledine, počinju gliništa. Njihova je prednja strana oštro zasječena i skoro se vertikalno spušta na rječnu obalu. Mislio je da otjera kozu tamo. Tako su radili svi u naselju. Sjetio se naduvenih crkotina koje je rijeka dovlačila ovamo do mosta, slažući ih uz nasipe i prepustajuć na milost čoporima pasa koji su se tuda vukli i krvili. Erhan je prelazio preko mosta svakog jutra i pomisao da bi mogao u ljesama mulja ugledati Asku, unakaženu il’ nadutu, smjesta mu je volju obrnula naopako. Onda mu se učinilo da bi bilo dobro da lešinu barem ukloni sa sunca. I upravo dok se vraćao ka štali, čuo je Hama sa kapije:
„Je l’ počelo, stari?”
„Jeste”, odgovori, „Aska je lipsala.”
„Kuda ćeš je?”
„Negdje u hlad. Pripeka je…”
Hame se grohotom nasmijao. Svukao je mokru bluzu, složio je preko torbe i krenuo ka terasi. Štenad su, u horu, zacvilela.
„Uh, jebo te đavo! Šta je ovo?”
„Darivao me neko jutros. Hoćeš jedno?”
Hame se vratio na ulicu. I dugo ga nije bilo.
Izbio je najzad s Gigom, gluhonijemim mahalskim hamalom.
„Daj mu jedno pivo i sto banki nek pokolje koze, nek ti makne muku s glave.”
I kada je Erhan ušao u kuću i otuda, najzad, izašao s pivom, Gigo je već bio svršio posao. Stabaoca šeftelija pred bunarom bila su krvlju isprskana. I drveni naslon na baštenskoj klupi. Erhan je pokušao da se koncentriše i gleda u piva i mjesto gdje bi ih mogao spustiti.
„Znaš šta, neka uzme Gigo svoja, a ta druga vrati u frižider”, reče Hame. „Prvo ćemo koze otjerati. De ti kreni, eto mene…”

Erhan je bio survao koze, kad se Hame pojavio. Nosio je torbu na ramenu. I kada ju je otvorio, Erhanu se nebo oko glave obrnulo. Iz torbe su štenad zacvilela. „E, jebiga, stari”, reče Hame. „Mijenjaj stvarnost. Ova ti nije zaslužila.”

I onda je kroz zrak prvo štene poletjelo.
S uzdrhtalim, ružičastim ušnim kožicama i šapama, padala su lahko, i spiralno, kô u jesen svehlo, sparušeno lišće.
Na isti su način, potom, padala Erhanu pod očnim kapcima. I na nešto ga podsjećala. Kad se, poslije, u avliji, nakon nekoliko piva, prisjetio svoje ćerke i načina na koji mu ona maše sa prozora sve dok ga vidi, dole, na ulici, Erhan se sjetio.
„Na Asine rukavice”, šapnu naglas.
„A? Šta veliš?”, upita ga Hame iz drijemeža.
„Ti štenići. Padali su tako da to…”
Ali nije završio poređenje. Po drhtanju glasa i stezanju u utrobi osjetio je nadolazak plača, pa je na vrijeme zaćutao.

______________________________________________________________________

REFIK LIČINA rođen je 1956. godine u Radmancima (C. Gora), a od 1994. živi u Lundu (Švedska). Piše poeziju, prozu, prevodi sa švedskog.
Objavio knjige poezije: Poznavanje prirode (1970), Pčele (1983), Prigodne prisile (2009), Knjigovezačka ulica (2009) i nekoliko knjiga kratke proze Staklenici (2004), Strah od behara (2013), Ulični budilnici (2017), Dalge (2018.)
Na švedskom jeziku objavio je izbor poezije Predikan för Eurydike (Pridika za Euridiku, 2009) i izbor novela När nyponrosor mognar (Kad šipurci dozrijevaju, 2013).
Prevodi: Prisluškivanja, Bengta Emila Johnsona, 2010 (nagrada za najbolje prijevod na Međunarodnom sajmu učila i knjiga u Sarajevu, 2011. godine), Antologija moderne švedske poezije, OKF, Cetinje i Izabrane pjesme Magnusa Wiliam-Olssona (2014), Put u središte zemlje i druge pjesme, Larsa Gustafssona, 2016, Izabrane pjesme Tomasa Tranströmera, 2018.
Dobitnik je Goranove (1979) i Brankove nagrade (1980), Klas De Vildes stipendium, za 2016.

KRATKA PRIČA KATARINE FIAMENGO ALISPAHIĆ: VANJA

Ispred zgrade mojih roditelja nalećem na Vanju. Uvek sam nespremna.
,,Ćao, srce, kako si?’’ Osmeh koji razoružava. Beli zubi u savršenom redu. Ružičaste usne oblizuje između reči. Prestani da buljiš. Pričaj.
,,Ćao, Vanja, super, ti?’’
Prolazi prstima kroz kosu, neobavezno, igra se. Crna kosa do ramena, ravna, gusta. Postoji li išta prosečno vezano za Vanju? Osim moje fascinacije?
,,Nije loše, evo sa posla, pa kasnije idem na dejt. Milan i ja više nismo zajedno.’’ Nemoj sad da se nasmeješ, gleda te. Uostalom, vidiš da drugi lik već stoji u redu. Kako i ne, vidi te oči. Plave, hladne, dugih trepavica, svaki pogled te natera da se naježiš. Gutam knedle i reči.
,,Žao mi je, mada ti zaslužuješ bolje. I nećeš imati problem da nađeš boljeg.’’ Naravno, ne mene. Znam to još od prvog srednje. Poljubac na bazenu i ta preneraženost u Vanjinim očima. Neko bi skapirao i ranije da nemamo ista interesovanja. Ja ne, iskreno, ni sada, dok mi priča o svom pontencijalnom dečku.
,,Ovaj sad, Leon, Španac je. Završio dva fakulteta, trenutno snima film u Beogradu. Znaš da ja padam na te latino tipove’’, smejemo se zajedno, i ja mrzim Leona.
,,Moram da žurim, vidimo se, ljubim te!’’ Odlazi, i ja konačno imam priliku da neometano buljim. Svetloljubičasta košulja, zvonarice. Sve se savršeno ocrtava. Kreće se spretno i uživa u pažnji koju privlači.
Ja sam sve suprotno od Vanje. Niska, premršava, potpuno nedefinisane građe, smeđokosa, smeđooka, čak ni simpatična. Specifične na meni su moje nesrazmerno velike šake i stopala, i to stavlja tačku na bilo koju ideju o ikakvom šarmu.
Ali, imam taj poljubac. Voda je bila hladna, kapljice na koži i slepljena kosa. Vanjini zubi i smeh. Telo. Dugi beli prsti kojima namešta kupaći. Ne znam kako sam se uopšte usudila, ali jesam. Hladne usne i topao dah, vlažan jezik. U mojoj glavi to traje satima. Ukočenost i osmeh koji pokušava da zamaskira neprijatnu situaciju. Gađenje. Nekoliko neprijatnih meseci, izbegavanja. Posle toga standardna kurtoazija.
Često razmišljam o tome, šta bi bilo kad bi bilo. Maštam o praznom bazenu, drugačijem osvetljenju, da li sam mogla nešto drugačije, spretnije.
Jebote, Vanja je ipak najlepši muškarac kog sam ikada videla. I, bez obzira na sve, imam taj poljubac.

_______________________________________________________________________

KATARINA FIAMENGO ALISPAHIĆ rođena je 10.3.1984. u Kladovu (Srbija). Piše poeziju, haiku i kratke priče. Urednica rubrike poezije u elektronskom časopisu ,,Afirmator”. Živi u Beogradu. Knjige: ,,Rcioadina” (zbornik radova sa književne radionice CSM-a, 6 autora, radionicu vodio Draško Miletić, Beograd, Srbija, 2005), ,,Profili” (zbirka poezije, KK ,,Branko Miljković”, Knjaževac, Srbija, 2007), ,,Veče pre” (zbirka poezije, nagrada Spasoje Pajo Blagojević, Pivske večeri poezije, Centar za kulturu Plužine, Crna Gora, 2009), ,,Simbiozi” (zbirka poezije u prevodu Elene Prendžove na makedonski, ,,Sovremenost”, Skoplje, Makedonija, 2015). Prevela sa makedonskog izbor iz poezije Elene Prendžove ,,Politički korektna poezija/ Ljuboljubiva’’ (,,Sovremenost’’, Skoplje, Makedonija, 2015).

POEZIJA ENVERA MURATOVIĆA

PODSTANARSKA PROMIŠLJANJA

Moj otac zidar,
tehnološki višak u građevinskoj firmi planinskog imena –
iz iste te firme ni ekser ne otuđi,
ni mistriju iz državnog vlasništva.

Drugi, oni sa kravatama su nezasito potkradali…

Kasnije su neke sa vješala, suicidne, spašavali –
od onih istih kravata omče pravili.

I danas ih, izbezumljenih, ima po čaršiji…

Očevim stopama zašto sam se zaputio,
pa nemam one mistrije
kojom bih djeci svojoj dvore sazidao,
niti eksera imam,
baš ništa!?

Srećom, ni kravate nemam
o koju bih se,
podstanar,
u kući tuđoj
okačio!

***

OČI MAJE MURATOVIĆ

U njima, sestro, stala su mnoga ljeta,
Otkosi koje uhvatila je kiša,
Zelene šljive
I crni dudovi;

U njima
Ja vidim svaku travku,
Puteljak svaki Bogićeva laza,
Ukradeno voće
I Vasvijine kletve
Za isto;
Komade vruća hljeba prepune sira,
Dopola pojedene jabuke,
Akšamluke okićene svicima…

I budu one nekad zelene,
Nekad su plave,
Pa i crvene(!)
Kao trešnje zavičajne,
Kao krv naša
Koja nikada neće
Postati
Voda!

***

KUDA TO ODE ENISA

Već dvadeset i sedam godina
Prebiram po sebi: sjećanja, riječi i odlaske;
Krijem pjesme o Njoj da ih niko ne vidi,
Jer ima ljudi urokljivih očiju i crnih srca,
A pjesma o Njoj treba da bude čista
kao i Ona, na tabutu, onog junskog dana!

Već dvadeset i tri godine
Ne umijem da odgonetnem: kuda to ode Enisa!?

A kao juče sreo sam je.
I ništa nije govorilo da je neću vidjeti ovako dugo;
Nasmijana i srećna bješe te večeri
22. juna 1993.
Kao da već sutra neće biti
na tabutu mejt!

I pamtim njene ljubavi iz spomenarâ –
Srećem te ljude, srećne i užurbane;
i drugaricama njenim imena pamtim:
Lejla, Ema, Anka, Azra, Indira;
Volim ih sresti, kao da dio Nje još traje u njima.

A sve naredne godine hoću li čekati i pisati,
Sve dok me, jednog običnog dana, Melek smrti ne prozove, voljom Uzvišenog Gospodara?

Bez imalo sumnje, drvo za moj tabut raste,
I platno posmrtno, moje, neko negdje tka.

***

MRAK

Ne znam je li gore
Kad zatvorim ili otvorim oči

Mrak koji je sa obje strane
Mene
Samo je mrak

Tek pjesma zasvijetli na tren

Pa se ugasi

______________________________________________________________

ENVER MURATOVIĆ rođen je 1978. godine u Rožajama, Crna Gora. Objavio pet zbirki poezije. Zastupljen je u antologijama i pregledima poezije i haiku poezije u regionu. Živi i radi u Rožajama.

književna pretpremijera: ROMAN SLAĐANE NINE PERKOVIĆ “U JARKU”, Imprimatur, Banja Luka, 2/2020, ulomak

Morala sam prepješačiti pola grada. Račune za stan, znate ono, struja, odvoz smeća, grijanje, kablovska i tome slično, inače, plaćamo u banci u našem naselju, ali njima je pao sistem ili tako nešto, pa su me uputili u njihovu centralu u drugom dijelu grada. I tako, otišla sam u drugi dio grada, ušla u banku, a tamo je bilo više ljudi nego na stadionu u toku finala Svjetskog fudbalskog prvenstva. Da muka bude još veća, od sedam šaltera, radila su tek tri, a ljudi su se toliko gurali da se više nije znalo gdje počinje, a gdje završava red. Pokvario im se aparat za izdavanje rednih brojeva, onaj na kojem počiva civilizacija, pa je nastao pravi krkljanac. Ljudi su jedni drugima disali za vratom i psovali tiho, ali sa puno mržnje. „Ja sam troje djece rodila, radila sam do zadnjeg dana sa stomakom do zuba, a ove današnje gospođe ne mogu ništa”, pištala je žena sa visoko natapiranim šiškama kada smo preko reda pustili trudnicu. A onda je druga potpuno sišla sa živaca kada je vidjela da preko rada puštaju čak i jednog čovjeka u invalidskim kolicima. „Pa on je u kolicima, sjedi, šta ga imate puštati! Gore je meni, imam proširene vene!” Ljudi su se uskomešali, umalo da izbije tuča, ali onda se pojavio ćelavi lik iz obezbjeđenja i nazivajući nas otvoreno i bez ustezanja „nekulturnom stokom”, razdijelio nas je u dva reda, jer je treći šalter u međuvremenu prestao raditi. Službenica je, pretpostavljam, otišla na zasluženu pauzu. Naravno, mene je dopalo da čekam u redu koji daleko sporije napreduje. U jednom trenutku sam se sjetila onog crtanog filma u kome Gustav radi za šalterom, a ispod stola drži čašu crnog vina, pa svaki put prvo umoči prst u vino, obliže ga i prevrne stranicu. Pomislila sam kako je velika vjerovatnoća da to isto rade i ove službenice i usta su mi se razvukla u blesavi osmijeh. Međutim, osmijesi u redu za plaćanje računa su tako neprirodna i sumnjiva stvar da me lik iz obezbjeđenja, onaj isti ćelavi, pogledao ispod oka u fazonu „šta se ti, mala, koji klinac, smiješ”, te mi se u momentu izbrisao i najmanji trag osmijeha na licu. Nakon toga sam samo čekala i otpuhivala kao sav normalan narod. Kada je konačno došao moj red i službenica mi halapljivo istrgnula novac iz ruku, osjetila sam se srećno i zadovoljno. Tortura je završena. Slobodna sam, bar do sljedećeg mjeseca.

Napolju me je dočekala kiša. Nisam imala kišobran, mada mi nije bilo jasno kako sam ga mogla zaboraviti. Posljednja dva mjeseca kiša je uporno padala svaki ubogi dan. Kišobrani su nam postali produženi dio ruke. Uglavnom, kada sam konačno stigla kući, bila sam mokra od glave do pete. Čak su mi se i gležnjarice promočile. Okrenula sam lagano ključ u bravi i uvukla se u hodnik. Iz kuhinje je dopirao zvuk pretis lonca, mama je kuhala grah i nije me čula. Lagano sam izula gležnjarice, svukla sasvim mokre čarape i na prstima se ušunjala u svoju sobu. Stavila sam čarape na radijator da se suše, mada nije bilo grijanja, jer je kao i obično gradska kotlovnica bila u kvaru, uvukla se ispod jorgana i upalila TV. Moji su nedavno, u ogromnom tržnom centru koji je nikao na mjestu tatine bivše, da ne kažem pokojne, fabrike, kupili na 250 hiljada mjesečnih rata novi TV sa ekranom od 40 inča, a ja sam naslijedila njihov stari, koji uopšte nije tako loš. Da stvar bude još bolja, stigla sam na vrijeme. Taman je počinjala moja omiljena kriminalistička serija.

Ima sigurno tri godine, kako nemam volje da radim bilo šta drugo nego da ležim u krevetu i gledam kriminalističke serije. Ne znam kako drugačije da opišem to stanje, osim da je moj organizam jednostavno utonuo u stanje opšte bezvoljnosti. Moj tip, a bili smo baš dugo zajedno, znate ono od drugog razreda srednje, dobio je garantno pismo od tetke iz Sidneja i odselio se kod nje. Ideja je bila da mi sredi papire, pa da i ja odem za njim, ali mama je skoro dobila napad epilepsije kada je to čula. „Znaš li ti gdje je Australija!?”, udarila joj je pjena na usta. Ja sam savršeno znala gdje je Australija. Od mame bi me razdvajale bar tri svjetlosne godine. Ali nemojte da vas navedem na kriv zaključak. Nije uopšte mamina krivica to što nisam otputovala. Zapravo, taj moj tip mi je poslao jednu razglednicu kada je stigao u Austrliju. Napisao je „ovo je zemlja velikih mogućnosti” i onda se izgubio u svim tim mogućnostima. Zaboravio mi se više javljati. Pratila sam pomno njegove objave na Fejsbuku. On kako drži krokodila za rep. On kako se sunča na plaži. On kako jogurtom kupljenim u nekoj bugarskoj prodavnici liječi opekotine. On kako jede „Smoki” i liječi nostalgiju. On kako u nekom našem klubu pjevaljki gura novčanice u njedra. Onda mi je telefon jednog jutra, dok sam sjedila na wc šolji i grozničavo listala društvene mreže, ispao iz ruku ravno na pločice. Staklo na ekranu je puklo. Čovjek za pultom u servisu za opravku mobilnih telefona rekao je da bi popravka koštala više od novog telefona i pokazao u vitrini izložene kineske pametne telefone. „Nisu skupi, a dobri su”, rekao je i nastavio pričati da se ti telefoni prave u istim fabrikama, od istih dijelova, kao i iPhone. Pogledala sam čovjeka za pultom i rekla: „Ali ja ne želim novi telefon.” On je prevrnuo očima i rekao da ako baš insistiram, može naručiti novi ekran za moj telefon. Tad sam se potpuno slomila. „Ali ja ne želim nikakav telefon”, ponovila sam. I od tog trenutka nisam više ništa željela i tako sam utonula u to moje stanje koje sam vam već pomenula. Jedino sam još željela biti u svom krevetu i gledati kriminalističke serije. Samo me to još činilo srećnom.

Naravno, sreća nije dugo potrajala. Mama me je već namirisala. Tačno sekundu prije nego što će detektiv Frost razotkriti ubicu, utrčala je u sobu, potpuno zaklonivši ekran. Izgledala je prilično uzrujano. Nisam odmah razumjela šta se desilo, jer je nekontrolisano mlatila rukama i istovremeno pričala brzo. Kad je vidjela da je samo blijedo gledam, stala je, uhvatila dah i ponovila sve. Strina Stana se udavila komadićem piletine. Stric Radomir ju je našao na kuhinjskom podu, modru, iskolačenih očiju. Noktima je gotovo iščupala grkljan. Mama, u želji da što vjernije dočara scenu, uhvatila se objema rukama za grkljan. Plazila je jezik i prevrtala očima.

Nisam uspjela vidjeti ko je ubica. Kada se mama konačno odmakla od TV-a, na ekranu se već vrtjela odjavna špica.

− Strašno − nezadovoljno sam otpuhnula, misleći na tek završenu kriminalističku seriju. Sumnjala sam da je ubica ona baba koja uzgaja golubove, ali možda i nije. Nekada tako znaju zapetljati samu priču da do kraja ne možeš sa sigurnošću znati ko je ubica. Zato i obožavam britanske kriminalističke serije. One nove, američke, u kojoj se glavni inspektor, umjesto mozgom i intuicijom, služi skupim laboratorijskim testovima koji ga pomoću jednog zrna prašine mogu dovesti do ubice, čista su glupost. Mada, gledam i njih ali samo kad na TV-u nema ništa drugo.

− Strašno. I više nego strašno! − ponovila je mama i dodala − Sahrana je sutra na seoskom groblju.

 − Sutra − rekla sam odsutno, pokušavajući se sjetiti u koliko sati će se sutra emitovati repriza kriminalističke serije koja se upravo završila.

− Mora biti sutra. U selu nemaju mrtvačnicu, pa moraju iz istih stopa sahraniti pokojnike. Sreća u nesreći je što se udavila kad je zahladnjelo. Zamisli ljeti na plus četrdeset − mama se protresla od jeze zamišljajući pokojnike na plus četrdeset.

− Užas − i dalje sam nezainteresovano gledala prema TV-u, na kom se vrtjela reklama za pastu za zube.

− Šta ćeš obući? Daj da vidim imaš li šta pristojno u ormaru − mama je otvorila moj ormar i zagnjurila glavu u krpe od moje odjeće. Bilo je tu svega, od roze, flanel pidžamica koje sam nosila od svoje desete godine, nekih kariranih košulja, čistih promašaja kupljenih u onoj strašnoj i zbunjujućoj tinejdžerskoj fazi, pa do starih izlizanih majica i trenerki „za po kući”. Ozbiljne, nosive odjeće tu nije bilo. Ili je bar ja nikad nisam uspjela iskopati. Taj ormar je bio u takvom haosu da sam se čak plašila malo dublje gurnuti glavu u njega i uglavnom sam nosila samo dvije-tri majice koje su stajale na samom vrhu.

− Obući? − trepnula sam.

− Pa moraš imati nešto prikladno za sahranu. Nećeš valjda ići u farmerkama i ovoj crvenoj bluzi?! − mama je izvukla i brzo vratila u ormar svilenu, karmin crvenu bluzu koju je nosila tokom osamdesetih godina. Te godine svog života je prilično mrzila i pokušala ih je izbrisati cijepajući sve slike na kojima je veselo pozirala, namazana po licu svim mogućim ratničkim bojama i s naramenicama dostojnim oficira Napoleonove vojske. Ta crvena karmin bluza je jedina preživjela pakao inkvizicije. Vjerovatno, jer je greškom dospjela među moje krpe.

− Zašto ja moram ići! Zar ne možeš sama? − skočila sam sa kreveta kao oparena. Ako sam išta mrzila, a to je bilo kada bi me tjerala da idem po sahranama. Te umro je kum babe Smilje, idemo na sahranu, te umro je rođak komšije sa prvog sprata. Ljudi su non-stop umirali od raka, ujeda pčela, tigrastih komaraca, krpelja, od rijetkih autoimunih bolesti, srčanih zastoja, moždanih udara, mišje groznice, alkoholizma, ali i u saobraćajnim nesrećama, ratovima, a dešavalo se nekada i od starosti. I mi bismo malo-malo išli na nečiju sahranu. Proporcionalno daleko više nego na svadbe, babine, slave i ostala veselja.

− Nemoj se ponašati kao razmaženo derište! − mama je prevrnula očima. − Uostalom, ja ne idem. Ideš samo ti.

Navikla sam se već odavno da jedem kašiku supe viška za maminu ljubav i da mi uvaljuje kojekakva zaduženja, da me šalje u banku, socijalno, poštu… ali ovo je bilo previše. Očevo rodno selo je bilo jedna strašna vukojebina na vrhu nekog brda, gdje sam posljednji put bila na jednom zimskom raspustu u osnovnoj školi i tada sam se neslavno provela. Spuštali smo se niz brdo na improvizovanim sankama, ja sam zapela za granu čiji je vrh podmuklo virio ispod snijega, prevrnula se, iščašila zglob na desnoj nozi i ostatak raspusta preležala kod kuće sa langetom na nozi.  

 − Zašto ti ne ideš? − sad sam već zapomagala glasom razmaženog deriša i mama je na to još jednom prevrnula očima. Mama je često prevrtala očima kad bi razgovarala sa mnom. Da mi nije bila majka, mogla bih sa sigurnošću potvrditi da sam je strašno nervirala.

 − Valjda dobro znaš moje razloge − rekla je to izvukavši iz ormara nekakvu sintetičku crnu polurolovku. Razvukla ju je u rukama i zadovoljno razgledala. − Ne očekuješ valjda od mene da pogazim datu riječ. 

Da, nisam mogla očekivati od mame da pogazi datu riječ. Mama je držala do svojih glupih principa. Nakon jednog prvomajskog piknika, a bilo je to sredinom devedesetih godina prošlog vijeka, svečano je izjavila da ni mrtva neće više ići u selo među „zmije otrovnice”. Neko ju je tada već nečim uvrijedio. Nešto vezano za previše sirćeta u salati. Ili su prigovorili njenom čuvenom rolatu „Mačje oči”. Niko se više ne sjeća šta je bilo u pitanju. Čak ni mama.

− Uostalom, sve i da hoću ići, ne mogu. Sutra nam dolaze majstori za kupatilo. Znaš li ti u kakve kolosalne radove ulazimo! Moram ih nadgledati. Majstorima, zapamti to, moraš sjediti nad glavom ako hoćeš da dobro odrade posao − bacila je na krevet pored mene onu crnu, sintetičku polurolovku i nastavila kopati po ormaru.

− A tata? Zašto im on ne sjedi nad glavom? − bila sam bijesna.

Mama je na to samo pirnula.

 − Tvoj otac nije sposoban ni za šta. Njega će samo zajebati. Moram biti ja, ja i niko drugi − rekla je i još dodala nešto u stilu „u ovoj kući sve čeka mene”.

− Pa nek onda on ide na sahranu! To nije ni moja ni tvoja, već njegova strina! − rekla sam, mada sam, još dok sam to izgovarala, shvatila koliko je glupo očekivati da otac ide na strininu sahranu. Ili bilo čiju sahranu. Nisam ga mogla zamisliti ni da se pojavi na rođenoj sahrani.

Tata, naravno, nije dolazio u obzir. On se već nekoliko godina, otkako je propala fabrika u kojoj je radio, nije pomjerio iz stare razdrndane fotelje na kojoj su federi tako propali da kada se jednom zavalite u nju, trebao bi vam kran da se iz nje izvučete. Tu je sjedio po cijeli dan, mijenjao kanale na TV-u, kunjao i čekao 65 godina pa da ode u starosnu penziju. Da se udavilo pet strina Stana, sa pet pilećih koščica, ne bismo ga uspjele primorati da ide. Mama je od tate potpuno digla ruke i pustila ga da „trune u prokletoj fotelji”. Znate, muškarci na našim podnebljima daleko lošije stare od žena. Što je život sjebaniji, to se žene više krenu boriti. Spremaju, peglaju, krpaju, šiju, vuku kese sa pijace, uzgajaju peršun i paradajz na balkonu, kisele krastavce, kupus, kuhaju, štirkaju, peru prozore i nadgledaju majstore dok mijenjaju cijevi u kupatilu. Muškarci se uglavnom samo ubedače ili kao što bi rekla moja mama „puste kao špaga niz vodu” i ništa ne rade, osim što bistre o politici, bulje u sportske programe i dnevnike i računaju koliko su godina imali kada je počeo rat i kada im je uništen život.

Tako smo i mi gurali samo sa maminom platom. Bez njenih kombincija za uspješno preživljavanje vjerovatno bismo odavno propali.

− Rođak Stojan će ujutro doći po tebe. Možeš misliti, on je lično maloprije nazvao da javi šta se desilo, a ja mu kažem pa zar se mora neko udaviti da bi ti nazvao, a on samo puše u slušalicu. Mislim se, puši ti, puši, mozak ti se spušio − nabrajala je prebirući po ormaru, a onda je zastala i lice joj se ozarilo. − E, vidi ove hlače, nisu loše.

Izvukla je iz ormara neke užasne crne hlače na peglu. Nisam bila sigurna da su to uopšte moje hlače, ali ipak, bile su u mom ormaru. Mora da mi ih je baš mama kupila upravo za nečiju sahranu.

− Nego, kad dođeš gore, otvori četvoro očiju. Sve slušaj i gledaj. Kakve su to uši od ljudi još će pokušati da nas zajebu za naš dio − popljuvala je palac i krenula skidati sa hlača mrlju koja je tu stajala vjerovatno od pečenja koje smo jeli za pokoj duše prethodnog pokojnika.

− Za koji dio? − kako sam to rekla, ugrizla sam se za jezik. U kući je danima taj dio bio jedini predmet razgovora. Ali bilo je kasno. Mama se već zacrvenjela u licu.

− Kako koji!? Našla se neka budala da kupi onaj kućerak i zemlju. Konačno da i nama svane − mama je mlatila hlačama ispred mog nosa. 

Otkako se pojavio kupac za tatino porodično imanje, mama je postala potpuno opsjednuta time. Kada je prvi put čula koliko bismo novca mogli dobiti, umalo nije završila kao strina Stana, modra, iskolačenih očiju. Počela je kovati milion planova šta možemo uraditi sa lovom koju dobijemo. Nekada ne bi mogla naveče zaspati koliko bi kontala i prekontavala se. Znala sam je u pet ujutro naći kako sjedi za stolom, pripaljuje cigaretu za cigaretom i odmahuje glavom. Toliko je stvari izmaštala da joj je u startu nedostajala još koja hiljada. Onda bi ujutro, neispavana i nezadovoljna, prigovarala tati što se nije rodio kô komšija Milan, na zemlji preko koje se nedavno počeo graditi auto-put, za čiju je eksproprijaciju dobio prilično masne pare. A pored toga, strepila je da će nas tatina familija, sa kojima dijelimo novac od prodaje, zajebati za naš dio i da ćemo ostati bez prebijene pare.

Inače, što se tiče ostatka moje familije, njih ćete imati prilike upoznati u nastavku priče. Dok smo još na početku, poštediću vas objašnjavanja ko je ko kome u našoj familiji, jer se iz te priče nećemo lako izvući, a nije toliko ni bitna. Dovoljno je da znate da nam je u porodičnom stablu svima zajedička baba Vida, koja je, nakon što se jedina od familije vratila iz logora 1945. godine, našla selo i porodičnu kuću spaljenu, pa je dala sklepati od ćerpića novu, baš ovu koja je, pored zemlje, predmet prodaje. Pored nas troje, na novac od prodaje kuće i zemlje imaju pravo još i rođak Stojan i njegova ćerka Mimi; tetka Mileva, njen muž tetak Puh i njihovi sinovi; Pop i njegova žena Popadija; i stric Radomir. Pokojnu strinu Stanu je, kao što ste to već imali prilike saznati, pečena piletina spriječila da omasti brk.

I tako, da sad ne ulazim naširoko u priču. Jednostavno, šta da vam kažem, sa mamom se uzaludno bilo prepirati. Morala sam ići na sahranu i tačka. Da sam se još malo prepirala, vjerovatno bi me katapultirala s prozora.

Razmišljala sam ovako: sahrana strine Stane počinje prilično rano, još u jedanaest, sve bismo mogli zaista brzo završiti, za neka dva-tri sata, računajući tu i ručak za pokoj duše. A imajući u vidu kako rođak Stojan luđački brzo vozi, taman bih mogla stići kući prije početka moje omiljene kriminalističke serije. A ako budem imala sreće, stići ću i na kraj reprize današnje epizode. Tješila sam se da, sve u svemu, sahrana strine Stane ne bi trebalo da pretjerano uzdrma moju životnu rutinu. Naravno, bilo je to u trenutku dok sam još uvijek naivno vjerovala da se stvari u kojima moja familija ima umiješane prste mogu odvijati po dobro utvrđenom planu i programu. 

_______________________________________________________________________

SLAĐANA NINA PERKOVIĆ rođena je 1981. godine u Banjaluci. Diplomirala je novinarstvo na Univerzitetu u Banjaluci i političku komunikaciju na Sorboni. S obzirom da svoje biografije uvijek piše prilično šturo, ovdje ćemo citirati šta je o njoj rekao novinar Euroblica Branislav Predojević: „Talentovana književnica iz Banjaluke, koja trenutno živi u Francuskoj, uz povremene izlete na Balkan, nakon izlaska svog književnog prvenca, zbirke priča ‘Kuhanje’ u izdanju Imprimatura, prilično je uzburkala duhove na književnoj sceni regiona svojim duhovitim i britkim stilom pripovedanja, originalnim tretmanom žensko-muških odnosa i snažnom prozom koja siječe kao hiruška oštrica kroz rutinu naših svakodnevnih života.“

“U jarku” je prvi roman Slađane Nine Perković, uskoro u izdanju Imprimatura.

TRI PJESME JOSIPA ZLODRE

RADIJATORI NAŠEG ŽIVOTA

metalna srca hladnoće

radijatori našeg života
čuli su previše toga

previše priča
planova i izvještaja

vjerno zabilježenih
u bilježnicama od smole
i znoja

jednoga dana oni će se
okrenuti protiv nas

ovaj put neće to biti
nikakva revolucija
već prije tiho preuzimanje

sporo mrvljenje duha
pričama o osobnim neuspjesima
traktatima o povijesti
toplinske energije

bit će to nešto
sasvim suprotno
od primjerice
izgradnje aviona

nazvat će taj postupak
odzračivanje slobode
i bit ce veoma ustrajni
u svemu tome

ako zaista dođu
kada zaista dođu
neću imati nikakva
pitanja za njih

(razloge razumijem
ili ću ih razumjeti)

reći ću im samo sljedeće
možda i viknuti

nije me strah male penzije
strah me male poezije

riječi zbijenih jedna do druge
bez vidljive
želje

za pjevanjem

***

U OČI MRAKA

kad utihnu svi aparati u kući
kad se dobro navuku rolete i zavjese
kad sve što je ostavljeno za sutra
prihvati svoje sutra
kad se ugase sva svjetla

kad leđa pronađu krevet i obrnuto
kad kuća kaže iz ovog sam potekle
kad knjige kažu dosta je
i mi smo se umorile
kad mi kažemo jedno drugom

gust i iskren
mrak
izgleda baš kao
bonaca
u kojoj je sigurno
utopiti se

***

PRIZOR (MEDITERAN)

u ljetnim predvečerjima oka

sunce se otapa u moru
kao golema
užarena šumeća tableta
samo bez one
nepotrebne pjene

galebovi kriče
na oltaru slobode
prizori traže fotografe
zrak svjetluca
i svijet se smiruje
kao sladoled u kornetu
pa čak i vjeverice
moraju zastati i razmisliti
o nezbježnosti
smrti ili bjesnoće

a onda ispod obzora
sunce polako
nestaje iz čaše
sol napušta more
i seli na kamenje

oko mene se
zgušnjava mrak
i njegovi elektroni
spremaju se prenijeti
impuls sna
po ovoj pregaženoj zemlji

rumeni mrak
na slanom jeziku

ovdje kao da
nikad nije bilo više
a ni manje

otimljem se konopcima
i polako zaboravljam
riječ didaskalija

ovdje mi neće trebati

negdje između
opet i uvijek
brodovi će imati svoja sidra
a more olupine

___________________________________________________________________

JOSIP ZLODRE rođen je 1989. godine u Mostaru. Djetinjstvo proveo te osnovnu i srednju školu završio u Metkoviću. Diplomirao na Pravnom fakultetu u Zagrebu. Zastupljen u zbornicima Rukopisi 31, Rukopisi 42, Junaci urbane bede te Kapija istoka i zapada. Poeziju objavljivao i u časopisu Zarez, na portalima Kritična masa i Strane. Finalist nagrade „Na vrh jezik“ 2012. i 2019. godine te nagrade „Mak Dizdar“ 2019. godine. Živi u Zagrebu.

POEZIJA MARIJE GOJKOV (iz zbirke “MISAO U ĆILIBARU”, Nova poetika, 2019.)

SUMNJA

Probadali su te kopljem
Raznosili eksplozivom
Bacali sa mosta
Razapinjali na “čizmi”
Grebali do krvi
Branili da spavaš
Gušili te jastukom
Pekli te i sekli
Ubijali ignorisanjem.

Od svega nabrojanog
Njihov najteži zločin je
Tvoja onesposobljenost
Da primiš iskrenu ljubav
Prigrliš milost i blaženo zaspiš
Religiozno poklopljen,
Vlažnim i teškim poljupcem.

Prestani da sumnjaš
Da će ti zagnojene rane
Ostati nezalečene
Da će tvoji rasuti komadići
Ostati nezalepljeni
Moraš imati veru predaka
Preispitivanje kao način života
Nije u tvojoj prirodi.

Čini ti se nezamislivo
Da na svetu postoji osoba
Koja će te strpljivo složiti
Kao šarene dečije kocke
Da, baš ta
Ona će vratiti samoglasnike
Rogobatnim, inadžijskim rečima
Koje su ti tolike godine
Bile izgovor za sve.

Kad raširiš ruke i pogledaš u sebe
Shvataš da je vremena malo
Dolaze poslednji dani
Kad prestaješ da očekuješ
Izlazak sunca na jugu
Smiriš se i polako dišeš.

Tvoja Madona spasenja
Biće obična i nenametljiva
Uglavnom će ćutati
Spokojna u uverenju
Da si dovoljno mudar
Da joj ponudiš verenički prsten.

Kad konačno izoštriš čula
Shvatićeš da dolaze hrapava vremena
Nemoj da očekuješ
Da će zelenaška banka
U kojoj su pohranjene sve tvoje gluposti
Tek tako otpisati kamatu.

Tebi dosuđena drugorazredna
Mada prvoklasna ljubav
Daće ti osoben znak
Vireći stidljivo kroz retinu
Koji neće biti prevelika tajna
Za one koji umeju da vide
Plavičaste aure promena.

Bićeš voljen, budalo
Iako ti je teško
Da poveruješ u golotinju istine
Svi će ti zavideti
Obožavaće te kao Šopenovu sonatu
Dedin fijaker i mlado vino
Raspevane Cigane iz čarde
Pečeni karaš na krompiru
Tetkin zagrljaj i dunavski pesak.

Ljubiće te kao trošnu kuću
Napuštenu i neprežaljenu
U kojoj je davno
Pre vremena i uz tešku muku
Tvoja jedina draga
Prevremeno rođena
Sva plava i krvava
Ali omotana srećom oko vrata
Koju nesebično deli sa tobom.

***

MISTERIJA

Zašto plačeš dok viriš u tuđe snove?
Rešila si da živiš sopstvenu sudbinu
Kao zalutala publika negde iz partera
Čemu suze onda?

Nisi htela da kupiš ulaznice za bolja mesta
Sopstvene prilično zanimljive životne drame.
To ostavljaš drugima?

Svaka nota zastrašujuće ljubavne pesme
U stanju je da te udavi golim rukama
Do poslednje strofe jedva dobaciš.

Događaju ti se male neobične smrti
Dok kibicuješ tuđu golotinju duše
Kao redovni voajer ljudskih rastakanja
U mraku i tišini žvaćeš musave suze.
Šta više hoćeš?

Slagali su te agenti multilevel prodaje
Odavno nema odvažnih srca u direktnoj prodaji
Vreme je da se pomiriš sa tom činjenicom
Jer obučena među nudistima
Nikad nećeš biti svoj na svome.

Potpiši primirje sa svakim napisanim stihom
I prestaće pustošenje unutrašnjih ratova
Nastaće poslednji, vidljivi mir.

***

GAJGER

Naučnici diljem sveta maštaju
Da osmisle mašinu
Koja nepogrešivo beleži
Najtačniji trenutak
Tu najsitniju nanosekundu
U kojoj bivate “ozračeni”
Doživotnom ljubavlju.

Iako je javna tajna
Da je vaša teška bolest
Potpuno neizvesne prognoze
Nema pouzdane terapije, ni leka.

Njena anamneza se sastoji
Od ličnog niza slika
I nasumičnih događaja
Teško razumljivih vašoj okolini.

Doživotno ozračeni imaće
Sopstvenu filigransku priču
I pokušavaće da vam objasne
Taj neopisiv i životoloman osećaj,
Ravan nekakvoj prirodnoj nepogodi.

Mucaće zbunjeno o trenutku
Kada ih je pogodila zalutala strela
Karmičke i jedinstvene ljubavi
Čiji vrh ponosno čuvaju u grudima.

Možda se to desilo onog dana
Kada vam je uporno i bezuspešno
Pravila čuveni specijalitet
Od 12 sastojaka.
Od kojih je ona imala samo jedan:
Neizmernu ljubav prema vama.

Ili one večeri
Kad vam je satima svirao
Na oljuštenoj dedinoj tamburi
Kojoj je falila poslednja žica
Ne hajući za uplašene poglede
Prolaznika i zgroženih kućnih ljubimaca.
Jer – vi ste njegova melodija
I ima da je svira kako hoće
Dok vam se trajno ne useli u krv
Omamljujuća radijacija
Sa ili bez Gajgera.

____________________________________________________________________

Ime: Marija
Prezime: Gojkov (ex Vučenović)
Nick: Buika Fiuk
Godina i datum rođenja: 5.5.1966.
Rođenje: Zemun
Živela: Srbija, Rusija, Španija
Obrazovanje: profesor engleskog i ruskog jezika
Jezici: engleski, ruski, španski
Radno mesto: profesor engleskog i ruskog jezika u stručnoj školi u Beogradu
Aktivnosti: piše kolumne i društveno-političke eseje za razne portale (Konkretno.rs, Zajednica.rs…)
autor mnogobrojnih aforizama (knjiga u pripremi), kratkih priča (knjiga u pripremi), poezije (zbirka ,,Misao u ćilibaru“, 2019.)

SRETNICA KOJA JE PRIMILA KLJUČEVE STANA:

Umočila sam kist u kantu bijele boje,
pa cijeli dan zaboravljala, zaboravljala

Izlazeći, pod jednu sam ruku uzela kufer,
pod drugu kauč sa sinom Ključ se

sjajio u ruci, nisam više imala pitanja
Bio je to taj novi život, bolno bijel

Bijelim puderom na čelu uzalud
hladim misli, lice ne ide uz zavjese

Trebam plavije oči da podnesu more
koje skače s prozora na prozor,

spavaća soba traži crvenije usne
da bi se moglo govoriti o ljubavi,

i prvi mi je kat uvijek tako prenizak
– kad padam, želim padati dugo

Tek ponekad za lošijih noći svoja sam
na svome Gasim svjetlo po svjetlo

i dugo ispitujem prag prije no što uđem
u zadnji mrak Tu sjednem i slušam kišu

što ponavlja prastari pljesak porazu
Dobra kiša, ženski kiš, privlači pažnju

tako da čovjek ne može čuti misli
a sjećanja prijete vrlo vrlo nježno,

kao rizik grede nad glavom, kao kapi
koje će za stotinu godina progristi krov

i dirajući me, staromodna će se voda
osjećati prljavo

MARTINA VIDAIĆ (Zadar, 1986.), iz zbirke pjesama “MEHANIKA PELUDA”, Hrvatsko društvo pisaca, Zagreb, 2018.

TRI PJESME DŽENETE ROVČANIN

11.541

Ja vidim krv na tebi – govorim ti
Punokrvan si i iznutra
Znam da kola tobom kao rijeka
Jer samo ti napajaš krvožedne

Nekad ti nisam mogao oprostiti tu utrobu
Iz koje sam iznikao kao trava
I dijelio se na param i parčad
I sazreo u korijenje

Stojim na ivici tebe i pitam se gdje se kote ti pacovi što ti grizu krajeve
Od svih groznica od kojih si mogao da oboliš, ti si obolio od najgore

Nema ovdje više pjesnika da te blagosiljaju kad te rane
Ja više ne mogu da te šijem
Jer stalno pucaš po tim šavovima
A meni iglom presahnjuju jagodice

Vid mi se puni tvojim krvavim rijekama
Vrijeme je da ti kažem da se gušim

Nema ovdje više pjesnika da te blagosiljaju kad te rane
Ubili su ti ih
Čuješ li, Sarajevo

***

LAJAVA

Muškarci su uvjerili žene da budu smjerne
Nelajave
I da govore o onome što ih ne ujeda

Kad pitam
Kako si tad preživjela čupanje svog, sad nerođenog, djeteta
Zjenice se mrtvački osuše

Odjednom se priča o vremenu i jakim pljuskovima

***

BOGOVI SMRTI U SARAJEVU

/Onom koji je naselio zvijezde. Zbog mene./

Stojiš u tunelu
Čekić ti u ruci, a ti ipak jagodicama stružeš stjenčuge
I nije ti toplo, čizme ti propuštaju
Lede ti se oni krivi palčevi

Taj dom ti je jalov i prazan
I nema ničega
Ni svjetla
I mirišeš na preoranu zemlju

Sad si u krevetu
I sve miriše na bolnicu i rukavice od lateksa
Mašem ti minutu ravno

Gledam u te tvoje bore
Mrskaju se, klate – smješkam se

Slušaj,
dvanaest hiljada mi je u džepu,
kupit ću ti život

Toliko košta
Rekli su da toliko košta

Neću da priznam da je kasno
I da te sinoć pojeo majski mrak

______________________________________________________________________

DŽENETA ROVČANIN rođena je u Sarajevu 1994. godine. Nakon završetka gimnazije upisuje studij bosanskog, hrvatskog i srpskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, na kojem je trenutno apsolventica. Njena prva objavljena pjesma jeste u međunarodnoj pjesničkoj zbirci „More na dlanu – tijelo od soli“, a slijedi pjesnička zbirka deset mladih autora „Poezijom mijenjam svijet“, potom „Perom ispisujem dušu 3“ – zajednička zbirka mladih autora iz Hrvatske i Bosne i Hercegovine u okrilju „Kulture snova“ – udruge za promicanje kulture iz Zagreba. Njena priča „Čiko Zav“ drugonagrađena je na „Biber 2“ konkursu, prevedena je na albanski, makedonski, srpski, hrvatski i crnogorski jezik i objavljena je u istoimenoj zbirci.

TELA KOJA PADAJU

Našli su se u hotelskoj sobi
Na stolu su je čekali flaša viskija i nekoliko lajnova koke
Ovo je dobro – pomislila je
Oseća snažno gađenje prema golim telima
Svom takođe
Alkohol, hemijske reakcije
Pomognu u
(Prvo i najvažnije)
Ovladavanju gađenjem –

Prvu mržnju naučiš od majke
A njena majka je mrzela tako dobro, toliko mnogo stvari –
Muškarci – govorila je – zauzimaju suviše prostora – njihove
noge raširene po sedištima
– njihovi mirisi, buka koju prave
Mrzela je telesne funkcije – niko ne bi trebalo da zna za njih i
uvek je jela sama
I mrzela je komšije i muve i dlake i golubove i oca i ponekad majku
Mrzela je strastveno predsednika i vladu i bilo koju vrstu sistema
Mrzela je crkvu – Možda se predomislim ako žena postane
Patrijarh! Mada ne verujem, nisam ja ničije rebro!
Mrzela je zimu – Bilo bi dobro da me uhapse – Grejanje je
bolje u zatvoru!
Ponekad je mrzela i leto – oduševljenje, gužva, cika, sunce
(Detaljno razrađen, nemilosrdno sprovođen plan otvaranja i
zatvaranja prozora i roletni, tokom čitavog dana)
I mrzela je ljude koji pričaju suviše, pogotovo na određenim
jezicima i ljude koji hodaju suviše sporo, a posebno, mrzela je
ljude koji ne mrze
Konstantno je spominjala Spartu:
„U Sparti bi me odavno bacili sa stene
Mekana je sisa civilizacije
Neguje budale!
Ali na kraju, znaš
Ono što zaslužujemo, to će nas raščiniti!“

Ušmrkala je kokain sa stola, misleći o majci i kako joj je pričala
o Sparti i kako je u njenoj porodici
bio običaj da kada devojčica dobije svoju prvu menstruaciju,
od nje se očekivalo da od tada sama pere svoj veš, iako su
mašine za veš savršeno radile,
Obavestiš svoju majku da krvariš i ona ti kaže:
U redu, od sada sama pereš svoj veš
I onda si tu – u sterilnom izgnanstvu kupatila
Presavijena preko kade, pokušavajući da spereš svoju krvavu sramotu

Prišao joj je otpozadi i počeo da joj skida najlonke
Pošlo mu je za rukom da je zainteresuje
Ušao je u nju dok je ona i dalje šmrkala lajnove
Tako si zgodna!
Ranije je mislila da je dobra u krevetu
Sada joj to nije važno
Stavio je kokain na njene usmine i počeo je da je liže
Ona nije htela da uradi to isto njemu, on nije zahtevao –
Bila je srećna zbog toga
Prekrivena je njegovim znojem koji
Kaplje sa njegove natopljene kose u njena usta
Muka joj je
Klizav je i nervozan
Umorna je i dosadno joj je
Sve izgleda kao težak posao
Ona želi da on svrši
Da završi sa ovom smešnom ljudskom aktivnošću
Delom
Delom želi da ona svrši –
To se neće desiti
To se retko dešava

Konačno je gotovo, okrenula se i pretvarala se da je zaspala
Ujutru su pili kafu
Ovako obučeni, ponovo su postali ljudska bića
On izgleda lepo – pomislila je
Otpratio ju je do stanice
Ne želim da ga vidim ponovo, ne želim da vidim nikoga

U vozu je osećala prijatan bol u butinama od celonoćnog seksa
Zadovoljna je
Seks je dobar za tebe
Seks jača imuni sistem
Seks razvija samopouzdanje
Seks ti povećava vrednost
Seks je najbolji fitnes
Seks otvara vrata, može te odvesti svuda

Sva ta pomalo gadna, gola, strana tela
Suva i žedna
Sva ta
Radna tela
Putujuća tela
Tela koja zarađuju
Tela koja pišu poeziju
Tela koja jedu
Trudna tela
Tela koja spavaju
Sva ta trenutna tela u neprekidnom preoblikovanju ka smrti
Da li bi mogla da jašeš sva ta tela?
Pogledala je niz vagon, prešla ovlaš preko lica, stomaka, međunožja –
Da verovatno bih mogla
Čudno je to kako smo napravljeni –
Da trebamo jedni druge na ovakav način

Napustila je svoju zemlju odavno –
Imigrantkinja
I to je to
Dovoljno
Dovoljno za nju, za ovaj život
Ali bilo je dobro –
Sreća je banalnost
Sreća su opšta mesta:
Došla je sa malom torbom, spavala je u hodnicima, na sofama,
na klupama
Bilo gde gde je mogla da stane
Radila je na pijacama
Šetala pse
Nekad kao čistačica
Nekad kao dadilja
Kao bilo šta što iskrsne
Život je postajao sve bolji
Svetla su sijala visoko
Jednom je bila i u nekom filmu
Sasvim pristojan film
Žurke su bile odlične, gej klubovi još bolji
Jednom je znala slavnog muzičara koji ju je provozao u svom
roze kabrioletu
Vozili su se ulicom i ljudi su im mahali, osećala je u tom momentu
Da njen život ide negde
Da ide negde u velikom stilu
U velikom roze kabrioletu
Ali ništa se posebno više nije dogodilo
Umorila se i
Zatvorila je svoja vrata
Iskoristila je sve izgovore zbog čega više ne može da izlazi

I ljudi su je na kraju ostavili na miru
Počela je da skuplja predmete
Iz dobrotvornih radnji, sve za jednu funtu radnji
Predmete koje je pronalazila na ulicama
Stvari koje ljudi bacaju
Posle izvesnog vremena postalo je nemoguće da pozove bilo koga
u goste
Stan je bio pretrpan od poda do plafona

Jedini način na koji je kretanje kroz stan bilo moguće,
bilo je kroz uzane staze između gomila objekata
U jednom trenutku je imala nekog
On je mislio da su sve te gomile neidentifikovanih objekata
njena umetnička instalacija
Njen neprekidni proces
Nije rekla ništa da ga razuveri
Bilo je tako divno da je neko video njenu neprilagođenost
životu kao umetničku formu
NA KRAJU KRAJEVA, JA JESAM UMETNICA! JA SAM
SOPSTVENO UMETNIČKO DELO!
Veza se vukla
Zatrudnela je
Trudnoća je bila zastrašujući scenario
Odlučila je da zadrži dete
Kao skakanje sa litice
Padanje
Takav je bio osećaj
Odlučili su da pokušaju da ostanu zajedno i napravili su još
jedno dete
Život je postao nemilosrdna rutina
Nisu izdržali dugo
Ako ništa, uspela si da se razmnožiš – njena majka je rekla
Čak je imala i psa koga je dovela kući iz skloništa za nezbrinute
životinje –
Ići ćemo u pravu dugu šetnju sutra, obećavam – govorila je
psu ovu istu rečenicu gotovo svakog dana
Životinja je ostala nezbrinuta –
Umesto toga, išla je da se nađe sa muškarcima
Nekada sa ženama
Raznoraznim muškarcima
Raznoraznim ženama
I sa onima koje je volela
I sa onima koje nije volela
Opčinjena razlikama, beskrajnim varijacijama uvek istog
Opčinjena mogućnostima
Volela je ljude koji su bili potpuno u neskladu sa njom
I oni su to odmah znali
I ona je to odmah znala
Samo nije mogla da odoli
Nije mogla da se usredsredi
Na samu sebe
Jedina stvar koju je mogla da radi satima
Bez prekida
Bilo je ili da pije
Ili da spava
(Ponekad sa nekim, ali to samo sa pauzama)

Onda je počela da fantazira o povratku u svoju zemlju i kako će
sve početi iz početka
Ovoga puta kao poljoprivrednica
Nikada se neće vratiti, nikada se neće baviti poljoprivredom
Sada se oseća suviše starom da postane bilo šta
(Izvinite, stara sam i mekana erotika više nema smisla
Krv počinje da prestaje da teče isto onako kao što počne –
Iznenadno, prerano
I to bi bilo to)
Čime se bavite? Šta radite? Ništa. Ništa? Da, ne radim ništa
Ona ne razume šta svi ti ljudi rade u svim tim kancelarijama,
u svim tim visokim svetlucavim zgradama
Ona ne razume poslove ni oglase za posao
Razume, ali…
Vlažno je i toplo
Voz
Točkovi
Šine
Kretanje
Svetlo
Treperenje
Glava pada, glava se diže

Mogla bih da budem bilo koja priča na ovom vozu
Mogla bih da budem bilo sa kim
Na ovom vozu

Sve se dogodilo
Samo od sebe
Dogodilo se
I to sam ja
Ta stvar koja se dogodila
Ko sam ja?
Ovo ime slepljeno uz inferiorna dokumenta?
Ljubav?
Škola?
Kakva škola, dragi moj
Škole su za njih
Da ih organizuju, da ih pripitome da vladaju svetom
A šta sam ja naučila u mojoj školi?
Gde su palme?
Da li ste vi vežbali redovno, pogotovo obraćajući pažnju na zadnjicu
Duboko ispršenu, tako da ne osete kolena?
U eri dupeta –
Treba čuvati kolena
Konačno smo se urušili – ako ništa drugo, prestali smo da
budemo dvolični
Barem smo iskreni i sad volimo svoje
Veliko, masno, pohlepno dupe
Otvoreno
Ponosno
Sebično
Neuslovljeno
Ako ništa drugo, ne pretvaramo se više
Slobodni smo
Ne želimo ništa drugo do ono što jesmo
Ali problem jeste to što jesmo
To što sam ja

Zaspala je gunđajući
Voz
Točkovi
Šine
Kretanje
Svetlost
Treperenje

Volela je ujutru da putuje vozovima i da se pretvara da žuri u
kancelariju
Ona radi u restoranu
Mrzi svoj posao, ali slabost brzo prođe kada pomisli na novac –
Pomisli na novac i počne da riba sudove energičnije
(Motivaciono pismo. Odjebite!
Sistem – samoobmanuti silovatelj, koji veruje da je nežan
I ne samo da prisiljava već zahteva uzajamnost
Zahteva od nas da smo motivisani
Zahteva da ga volimo)

Dolazio je u taj restoran redovno na pauzi za ručak
Uhvatio je pogled jedne od žena koje peru sudove
To je bio portal u drugu dimenziju, stvarnih ljudi sa stvarnim
poslovima i snažnim rukama
Snažne su
Dobro jedu
Odlučio je u tom trenutku da pokuša da manje misli o seksu
Ostavio je velikodušan bakšiš
Kasnije, posle posla, naleteo je na tu istu ženu u obližnjem
baru za šankom
Izgledala je umorno i uopšte ne snažno kako ju je doživeo u
restoranu
Malo su pričali (sa imigrantima uvek pričaš o imigrantskim
temama, neodoljivo je) –
Ovo je već treći put da tela imigranata padnu iz aviona u ovom
kraju – da li si čitala novine?
Kako su ušli u avion?
Neko mora da je neverovatno očajan da napusti svoju zemlju
na takav način!
Da, tela koja padaju – klimnula je glavom i malo raširila noge
kako bi dotakla njegovo koleno
Volim tvoje jake noge
Volim tvoj jak akcenat
Razmenili su telefone i sledeće večeri našli se u toj hotelskoj sobi

Sad je i to gotovo
Neće više dolaziti u taj restoran

ANA SEFEROVIĆ (1976, Beograd; London), iz zbirke pjesama “MATERINA”, Arhipelag, Beograd, 2018.

TOMAŽ LAPAJNE DEKLEVA: KEBE I BENJAMIN, kratka priča

Kebe i Benjamin su se upoznali na plovidbi po Sredozemnom moru. Kebe je sjedila pokraj Benjamina. Ubrzo se stisnula uz njega, a on ju je zagrlio i grijao kada je zapuhao hladan vjetrić. Osjetila je da je drugačiji od ostalih putnika jer je bio pažljiviji od njih. Otvoreniji. Suosjećajniji. Nije se brinuo samo za vlastiti komfor. U njegovu zagrljaju osjećala se spokojno i sigurno. Dijelila je s njim vodu koju je imala u plastičnoj boci, a on s njom okruglice garri koje je čuvao u aluminijskoj foliji. Lijepo je bilo.
Zatim su nastavili putovati zajedno. Benjamin je imao više novaca nego ona, zato su putovali brže i udobnije, nego što bi to Kebe mogla sama. I prije svega sigurnije. Benjamin je bio vješt u pregovaranju i njegov odličan engleski počesto im je olakšao putovanje. Put je bio dug i naporan. Često bi je Benjamin primio k sebi i nosio, bila je malena i suhonjava. Prenio ju je tako i preko ledene Kupe i dospjeli su u Sloveniju. Tamo ih je zaustavila policija i smjestila u nekakvu veliku zgradu s mnogim drugim pridošlicama. A Kebe i Benjamin se zapravo nisu mnogo bavili ostalima, posvetili su se prije svega jedan drugom. Jednoga dana ponosno su otišli do općine i pokazali svoje putovnice, svoje izvatke iz matice rođenih, koje su na svu sreću oboje nosili sa sobom, potvrdu nigerijskog veleposlanstva u Bukureštu o tome kako nema prepreke za njihovo sklapanje braka, koje su im ljubazno poslali poštom, te su time dokazali svoje slobodno bračno stanje. Sve te dokumente im je sudski tumač – službeni prevoditelj preveo na slovenski jezik i ovjerio ih u skladu s odrednicama Zakona o ovjeri dokumenata u međunarodnom prometu (Službeni list RS, br. 64/01). Po članku 34. i 35. Zakona o međunarodnom privatnom pravu (Službeni list RS, br. 56/99), uvjeti za valjano sklapanje braka određuju se prema pravu države čije državljanstvo u trenutku sklapanja braka imaju budući supružnici, a općina je s pravom uzela u obzir i Zakon o braku i obiteljskim odnosima (ZBOO) koji obuhvaća: Zakon o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list SRS, br. 15/76, 4. 6. 1976.), Zakon o izvanparničnom postupku (Službeni list SRS, br. 30/86, 28. 7. 1986.), Zakon o promjenama i dopunama zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list SRS, br. 1/89, 13. 1. 1989.), Zakon o javnom bilježništvu (Službeni list RS, br. 13/94 , 10. 3. 1994.), Zakon o parničnom postupku – ZPP (Službeni list RS, br. 26/99, 15. 4. 1999.), Zakon o liječenju neplodnosti i postupcima oplodnje uz biomedicinsku pomoć – ZLNPOBP (Službeni list RS, br. 70/00, 8. 8. 2000.), Zakon o izmjenama i dopunama zakona o braku i obiteljskim odnosima – ZZBOO-B (Službeni list RS, br. 64/01, 3. 8. 2001.), Zakon o postupku zasnivanja posvojenja – ZPZP (Službeni list RS, br. 110/02, 18. 12. 2002.), Odluku o usklađivanju drugog stavka članka 106. i 107. te trećeg stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima te nesukladnosti prvog stavka članka 105. i prvog i drugog stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima i poništavanja prvog stavka članka 106. i četvrtog stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 42/03, 9. 5. 2003.), Zakon o izmjena i dopunama Zakona o braku i obiteljskim odnosima ZZBOO-C (Službeni list RS, br. 16/04, 20. 2. 2004.), Zakon o braku i obiteljskim odnosima – službeni pročišćeni tekst – ZZBOO-SPT1 (Službeni list RS, br. 69/04, 24. 6. 2004.), Odluku o djelomičnom poništenju prvog stavka članka 92. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 101/07, 5. 11. 2007.), Odluku o djelomičnom poništenju članka 98. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 90/11, 11. 11. 2011.), Odluku o djelomičnom poništenju drugog stavka članka 92. Zakona o braku i obiteljskim odnosima s odloženim rokom (Službeni list RS, br. 84/12, 9. 11. 2012.) i Odluku o djelomičnom poništenju drugog odlomka članka 96. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 82/15, 3. 11. 2015.), na osnovi nepravovaljanog Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 69/04 – službeni pročišćeni tekst, 101/07 – odl. US, 90/11 – odl. US, 84/12 – odl. US, 82/15 – odl. US in 15/17 – DZ). Uz prisutnost općinskih ovlaštenika, matičara, dvaju poznanika iz sabirnog centra i sudskog tumača, Kebe i Benjamin su se vjenčali u najljepšoj općinskoj dvorani. Kebe je rekla: »ee« i Benjamin je rekao: »ee«, što je prevoditelj preveo s »da« i »da«. Prstenje nisu imali, samo su se poljubili. Prevoditelju se otela suza. Nakon obreda odvezli su ih natrag u sabirni centar, gdje su proveli medeni mjesec. Nakon nekoliko mjeseci, kada je Kebe već bila u blaženom stanju, izvijestili su ih da ne mogu dobiti azil, pa su deportirani po članku 69. Zakona o stranim državljanima (ZSD-2). I tako je i bilo. U pratnji dva policajca odvezeni su u München, gdje su ih u ukrcali na avion. Kako su ostali bez novaca, u Nigeriji su prosili za hranu na parkingu robne kuće IKEA. Benjamin je ubrzo umro od kolere. Kebe je spontano pobacila. Mislila je da je to od žalosti, a ustvari je uzrok bio tjelesna iscrpljenost i slaba prehrana. Neko vrijeme je lunjala, da bi se zatim počela prostituirati. Njene stranke su prije svega bili službenici humanitarnih organizacija koje djeluju u Nigeriji. Već iste godine i ona je umrla od posljedica različitih bolesti od kojih je oboljela na svome poslu. Tako je završila njihova priča, koja je jedno vrijeme bila vrlo lijepa.

TOMAŽ LAPAJNE DEKLEVA (Ljubljana, 1971.), iz zbornika “LAPIS HISTRIAE 2019 (tema: Hrabrost)”, Gradska knjižnica Umag, 2019.

preveo sa slovenskog Neven Ušumović