Jutros je Erhan zatekao na terasi petoro štenadi. Neko ih je donio u papirnom džaku i ona su iz tog džaka migoljila. Dlaka im je bila crno-žuta, oči otvorene i kao bobice u trnjina, sivim kadom zaprašene. I bila su gladna i glad ih je pretvarala u nakaze. Imao je već previše gladnih i bolesnih životinja. Najgore je bilo sa kozama. Druga je nedjelja kako krepavaju, zaražene nekom opakom bolešću koja se pojavila na Mehti s prvim ljetnjim vrućinama. Iz tamošnjih baraka pokupili su izbjeglice i smjestili dobrovoljce Radikalne stranke, koji su povazdan orgijali i pucali. Noć uoči polaska na ratište zapalili su barake, porušili pumpe i cisterne, ostavivši iza sebe gomile šlama i đubrišta. Poslije prve kiše đubrišta je pokrio bujni korov. Privučene zelenilom, sitne životinje lunjale su onuda i bolest ih je, malo iza toga, počela kupiti. Ljudi su zakopavali lešine udno svojih bašči i vrtova ili su ih, putem koji vodi ispod Erhanove kuće, odnosili i bacali u jame napuštenih gliništa uz obalu rijeke Aje. Za to vrijeme, uz plotove zgomilane, žene su plakale. Jedino se svemu tome radovao poštar Hame. On se bojao sitnih životinja, posebice koza – sirotinjskih majki, kako ih je narod nazivao. „Kad u gradu koza zamekeće”, tvrdio je, „eto rata, eto pogibije. Ide pomor ka čaršiji Golijatovim koracima. I nek ide, vala, vakat mu je.” Erhanove koze su još bile u životu. Koščate i splahle, sa prslim zjenama i sijedim bradama, podsjećale su na proroke. Dvije bijele drhture i sline na nogama, dok se treća, crvenkaste dlake i rogata, odavno ukočila i skljokala ispred jasli. Ime joj je Aska i nje mu je najžalije. To je prva koza koju je odgajio i koja se u njegovoj štali ojarila. Donosi joj svježih grana divlje kruške, koje voli, svakodnevno mijenja vodu, uzaludno. Kao da je Aska prešla s one druge strane, samo što joj oči, nekim čudom, na ovu gledaju. Vidjelo se da se davno pomirila s patnjom. Erhan je mislio da se takav pogled može sresti samo u očima bića koje posjeduje razum. Ali sada, dok se vraća u vidokrug Askinih očiju jer ga ona, ukočene glave, ne može vidjeti i mekeće sve dok joj se ne pokaže, on prezire svijest i razum i drži ih zakrpama kojim Onaj, koji gradi i razara, potire svoju uprljanu savjest. Mora da je isto i tamo u paklu, stigao je da pomisli prije no su jarad, odbacivši ga u stranu, nasrnula na kruškovo granje i slasno ga počela brstiti. Dugo su sisala i sad, snažna, otimaju hranu materama svojim, lupajući ih glavama u splahle trbuhe. Veterinar koji ih je juče pregledao tvrdi da su stasala za klanje. Isto tako tvrdi da bi i koze trebalo poklati kako ne bi jarad zarazile i kako se ne bi zaludu patile. „Ali nikad nisam klao”, rekao je Erhan tom debelom, znojavom čovjeku. „Niti bih to mogao da učinim.” „Čekaj da ogladniš. Svi su ljudi sveci dok im je puna stražnjica.” Štenad su cvilela i cvilela. Posmatrao ih je s gađenjem. Zavlačila su mu se u nogavice, ugrizala za gležnjeve i onda se gomilala jedno preko drugog, kako bi se ugrijala. Mogao ih je pogaziti nogama i svršiti s neugodom, sinulo mu je u glavi, ali se odmah postidjeo. Najbolje je sačekati Hamea i, dok on ne dođe, pogledati šta se dešava s kozama. Krenuo je s mukom prema štali. Bijele koze bjehu žive, a Aska je, napokon, lipsala. Palo mu je na pamet kako bi je trebalo iščetkati. Pokušao je to, ali je dlaka bila umršena i slijepljena sukrvicom, a sem toga, ruke su mu kukavno drhtale. Zatim je odlučio da kozu iznese napolje. Dugo je tražio ručna kolica po baštenskom košmaru i žbunju i kad ih je našao, spustio je kozu u njih. Odozgo je nabacao vrežice tikava. Iza kuće, kad se prođu zadnje bašče i gole ledine, počinju gliništa. Njihova je prednja strana oštro zasječena i skoro se vertikalno spušta na rječnu obalu. Mislio je da otjera kozu tamo. Tako su radili svi u naselju. Sjetio se naduvenih crkotina koje je rijeka dovlačila ovamo do mosta, slažući ih uz nasipe i prepustajuć na milost čoporima pasa koji su se tuda vukli i krvili. Erhan je prelazio preko mosta svakog jutra i pomisao da bi mogao u ljesama mulja ugledati Asku, unakaženu il’ nadutu, smjesta mu je volju obrnula naopako. Onda mu se učinilo da bi bilo dobro da lešinu barem ukloni sa sunca. I upravo dok se vraćao ka štali, čuo je Hama sa kapije: „Je l’ počelo, stari?” „Jeste”, odgovori, „Aska je lipsala.” „Kuda ćeš je?” „Negdje u hlad. Pripeka je…” Hame se grohotom nasmijao. Svukao je mokru bluzu, složio je preko torbe i krenuo ka terasi. Štenad su, u horu, zacvilela. „Uh, jebo te đavo! Šta je ovo?” „Darivao me neko jutros. Hoćeš jedno?” Hame se vratio na ulicu. I dugo ga nije bilo. Izbio je najzad s Gigom, gluhonijemim mahalskim hamalom. „Daj mu jedno pivo i sto banki nek pokolje koze, nek ti makne muku s glave.” I kada je Erhan ušao u kuću i otuda, najzad, izašao s pivom, Gigo je već bio svršio posao. Stabaoca šeftelija pred bunarom bila su krvlju isprskana. I drveni naslon na baštenskoj klupi. Erhan je pokušao da se koncentriše i gleda u piva i mjesto gdje bi ih mogao spustiti. „Znaš šta, neka uzme Gigo svoja, a ta druga vrati u frižider”, reče Hame. „Prvo ćemo koze otjerati. De ti kreni, eto mene…”
Erhan je bio survao koze, kad se Hame pojavio. Nosio je torbu na ramenu. I kada ju je otvorio, Erhanu se nebo oko glave obrnulo. Iz torbe su štenad zacvilela. „E, jebiga, stari”, reče Hame. „Mijenjaj stvarnost. Ova ti nije zaslužila.”
I onda je kroz zrak prvo štene poletjelo. S uzdrhtalim, ružičastim ušnim kožicama i šapama, padala su lahko, i spiralno, kô u jesen svehlo, sparušeno lišće. Na isti su način, potom, padala Erhanu pod očnim kapcima. I na nešto ga podsjećala. Kad se, poslije, u avliji, nakon nekoliko piva, prisjetio svoje ćerke i načina na koji mu ona maše sa prozora sve dok ga vidi, dole, na ulici, Erhan se sjetio. „Na Asine rukavice”, šapnu naglas. „A? Šta veliš?”, upita ga Hame iz drijemeža. „Ti štenići. Padali su tako da to…” Ali nije završio poređenje. Po drhtanju glasa i stezanju u utrobi osjetio je nadolazak plača, pa je na vrijeme zaćutao.
REFIK LIČINA rođen je 1956. godine u Radmancima (C. Gora), a od 1994. živi u Lundu (Švedska). Piše poeziju, prozu, prevodi sa švedskog. Objavio knjige poezije: Poznavanje prirode (1970), Pčele (1983), Prigodne prisile (2009), Knjigovezačka ulica (2009) i nekoliko knjiga kratke proze Staklenici (2004), Strah od behara (2013), Ulični budilnici (2017), Dalge (2018.) Na švedskom jeziku objavio je izbor poezije Predikan för Eurydike (Pridika za Euridiku, 2009) i izbor novela När nyponrosor mognar (Kad šipurci dozrijevaju, 2013). Prevodi: Prisluškivanja, Bengta Emila Johnsona, 2010 (nagrada za najbolje prijevod na Međunarodnom sajmu učila i knjiga u Sarajevu, 2011. godine), Antologija moderne švedske poezije, OKF, Cetinje i Izabrane pjesme Magnusa Wiliam-Olssona (2014), Put u središte zemlje i druge pjesme, Larsa Gustafssona, 2016, Izabrane pjesme Tomasa Tranströmera, 2018. Dobitnik je Goranove (1979) i Brankove nagrade (1980), Klas De Vildes stipendium, za 2016.
Ispred zgrade mojih roditelja nalećem na Vanju. Uvek sam nespremna. ,,Ćao, srce, kako si?’’ Osmeh koji razoružava. Beli zubi u savršenom redu. Ružičaste usne oblizuje između reči. Prestani da buljiš. Pričaj. ,,Ćao, Vanja, super, ti?’’ Prolazi prstima kroz kosu, neobavezno, igra se. Crna kosa do ramena, ravna, gusta. Postoji li išta prosečno vezano za Vanju? Osim moje fascinacije? ,,Nije loše, evo sa posla, pa kasnije idem na dejt. Milan i ja više nismo zajedno.’’ Nemoj sad da se nasmeješ, gleda te. Uostalom, vidiš da drugi lik već stoji u redu. Kako i ne, vidi te oči. Plave, hladne, dugih trepavica, svaki pogled te natera da se naježiš. Gutam knedle i reči. ,,Žao mi je, mada ti zaslužuješ bolje. I nećeš imati problem da nađeš boljeg.’’ Naravno, ne mene. Znam to još od prvog srednje. Poljubac na bazenu i ta preneraženost u Vanjinim očima. Neko bi skapirao i ranije da nemamo ista interesovanja. Ja ne, iskreno, ni sada, dok mi priča o svom pontencijalnom dečku. ,,Ovaj sad, Leon, Španac je. Završio dva fakulteta, trenutno snima film u Beogradu. Znaš da ja padam na te latino tipove’’, smejemo se zajedno, i ja mrzim Leona. ,,Moram da žurim, vidimo se, ljubim te!’’ Odlazi, i ja konačno imam priliku da neometano buljim. Svetloljubičasta košulja, zvonarice. Sve se savršeno ocrtava. Kreće se spretno i uživa u pažnji koju privlači. Ja sam sve suprotno od Vanje. Niska, premršava, potpuno nedefinisane građe, smeđokosa, smeđooka, čak ni simpatična. Specifične na meni su moje nesrazmerno velike šake i stopala, i to stavlja tačku na bilo koju ideju o ikakvom šarmu. Ali, imam taj poljubac. Voda je bila hladna, kapljice na koži i slepljena kosa. Vanjini zubi i smeh. Telo. Dugi beli prsti kojima namešta kupaći. Ne znam kako sam se uopšte usudila, ali jesam. Hladne usne i topao dah, vlažan jezik. U mojoj glavi to traje satima. Ukočenost i osmeh koji pokušava da zamaskira neprijatnu situaciju. Gađenje. Nekoliko neprijatnih meseci, izbegavanja. Posle toga standardna kurtoazija. Često razmišljam o tome, šta bi bilo kad bi bilo. Maštam o praznom bazenu, drugačijem osvetljenju, da li sam mogla nešto drugačije, spretnije. Jebote, Vanja je ipak najlepši muškarac kog sam ikada videla. I, bez obzira na sve, imam taj poljubac.
KATARINA FIAMENGO ALISPAHIĆ rođena je 10.3.1984. u Kladovu (Srbija). Piše poeziju, haiku i kratke priče. Urednica rubrike poezije u elektronskom časopisu ,,Afirmator”. Živi u Beogradu. Knjige: ,,Rcioadina” (zbornik radova sa književne radionice CSM-a, 6 autora, radionicu vodio Draško Miletić, Beograd, Srbija, 2005), ,,Profili” (zbirka poezije, KK ,,Branko Miljković”, Knjaževac, Srbija, 2007), ,,Veče pre” (zbirka poezije, nagrada Spasoje Pajo Blagojević, Pivske večeri poezije, Centar za kulturu Plužine, Crna Gora, 2009), ,,Simbiozi” (zbirka poezije u prevodu Elene Prendžove na makedonski, ,,Sovremenost”, Skoplje, Makedonija, 2015). Prevela sa makedonskog izbor iz poezije Elene Prendžove ,,Politički korektna poezija/ Ljuboljubiva’’ (,,Sovremenost’’, Skoplje, Makedonija, 2015).
Moj otac zidar, tehnološki višak u građevinskoj firmi planinskog imena – iz iste te firme ni ekser ne otuđi, ni mistriju iz državnog vlasništva.
Drugi, oni sa kravatama su nezasito potkradali…
Kasnije su neke sa vješala, suicidne, spašavali – od onih istih kravata omče pravili.
I danas ih, izbezumljenih, ima po čaršiji…
Očevim stopama zašto sam se zaputio, pa nemam one mistrije kojom bih djeci svojoj dvore sazidao, niti eksera imam, baš ništa!?
Srećom, ni kravate nemam o koju bih se, podstanar, u kući tuđoj okačio!
***
OČI MAJE MURATOVIĆ
U njima, sestro, stala su mnoga ljeta, Otkosi koje uhvatila je kiša, Zelene šljive I crni dudovi;
U njima Ja vidim svaku travku, Puteljak svaki Bogićeva laza, Ukradeno voće I Vasvijine kletve Za isto; Komade vruća hljeba prepune sira, Dopola pojedene jabuke, Akšamluke okićene svicima…
I budu one nekad zelene, Nekad su plave, Pa i crvene(!) Kao trešnje zavičajne, Kao krv naša Koja nikada neće Postati Voda!
***
KUDA TO ODE ENISA
Već dvadeset i sedam godina Prebiram po sebi: sjećanja, riječi i odlaske; Krijem pjesme o Njoj da ih niko ne vidi, Jer ima ljudi urokljivih očiju i crnih srca, A pjesma o Njoj treba da bude čista kao i Ona, na tabutu, onog junskog dana!
Već dvadeset i tri godine Ne umijem da odgonetnem: kuda to ode Enisa!?
A kao juče sreo sam je. I ništa nije govorilo da je neću vidjeti ovako dugo; Nasmijana i srećna bješe te večeri 22. juna 1993. Kao da već sutra neće biti na tabutu mejt!
I pamtim njene ljubavi iz spomenarâ – Srećem te ljude, srećne i užurbane; i drugaricama njenim imena pamtim: Lejla, Ema, Anka, Azra, Indira; Volim ih sresti, kao da dio Nje još traje u njima.
A sve naredne godine hoću li čekati i pisati, Sve dok me, jednog običnog dana, Melek smrti ne prozove, voljom Uzvišenog Gospodara?
Bez imalo sumnje, drvo za moj tabut raste, I platno posmrtno, moje, neko negdje tka.
ENVER MURATOVIĆ rođen je 1978. godine u Rožajama, Crna Gora. Objavio pet zbirki poezije. Zastupljen je u antologijama i pregledima poezije i haiku poezije u regionu. Živi i radi u Rožajama.
Morala sam prepješačiti pola grada. Račune za stan, znate ono, struja, odvoz smeća, grijanje, kablovska i tome slično, inače, plaćamo u banci u našem naselju, ali njima je pao sistem ili tako nešto, pa su me uputili u njihovu centralu u drugom dijelu grada. I tako, otišla sam u drugi dio grada, ušla u banku, a tamo je bilo više ljudi nego na stadionu u toku finala Svjetskog fudbalskog prvenstva. Da muka bude još veća, od sedam šaltera, radila su tek tri, a ljudi su se toliko gurali da se više nije znalo gdje počinje, a gdje završava red. Pokvario im se aparat za izdavanje rednih brojeva, onaj na kojem počiva civilizacija, pa je nastao pravi krkljanac. Ljudi su jedni drugima disali za vratom i psovali tiho, ali sa puno mržnje. „Ja sam troje djece rodila, radila sam do zadnjeg dana sa stomakom do zuba, a ove današnje gospođe ne mogu ništa”, pištala je žena sa visoko natapiranim šiškama kada smo preko reda pustili trudnicu. A onda je druga potpuno sišla sa živaca kada je vidjela da preko rada puštaju čak i jednog čovjeka u invalidskim kolicima. „Pa on je u kolicima, sjedi, šta ga imate puštati! Gore je meni, imam proširene vene!” Ljudi su se uskomešali, umalo da izbije tuča, ali onda se pojavio ćelavi lik iz obezbjeđenja i nazivajući nas otvoreno i bez ustezanja „nekulturnom stokom”, razdijelio nas je u dva reda, jer je treći šalter u međuvremenu prestao raditi. Službenica je, pretpostavljam, otišla na zasluženu pauzu. Naravno, mene je dopalo da čekam u redu koji daleko sporije napreduje. U jednom trenutku sam se sjetila onog crtanog filma u kome Gustav radi za šalterom, a ispod stola drži čašu crnog vina, pa svaki put prvo umoči prst u vino, obliže ga i prevrne stranicu. Pomislila sam kako je velika vjerovatnoća da to isto rade i ove službenice i usta su mi se razvukla u blesavi osmijeh. Međutim, osmijesi u redu za plaćanje računa su tako neprirodna i sumnjiva stvar da me lik iz obezbjeđenja, onaj isti ćelavi, pogledao ispod oka u fazonu „šta se ti, mala, koji klinac, smiješ”, te mi se u momentu izbrisao i najmanji trag osmijeha na licu. Nakon toga sam samo čekala i otpuhivala kao sav normalan narod. Kada je konačno došao moj red i službenica mi halapljivo istrgnula novac iz ruku, osjetila sam se srećno i zadovoljno. Tortura je završena. Slobodna sam, bar do sljedećeg mjeseca.
Napolju me je dočekala kiša. Nisam imala kišobran, mada mi nije bilo jasno kako sam ga mogla zaboraviti. Posljednja dva mjeseca kiša je uporno padala svaki ubogi dan. Kišobrani su nam postali produženi dio ruke. Uglavnom, kada sam konačno stigla kući, bila sam mokra od glave do pete. Čak su mi se i gležnjarice promočile. Okrenula sam lagano ključ u bravi i uvukla se u hodnik. Iz kuhinje je dopirao zvuk pretis lonca, mama je kuhala grah i nije me čula. Lagano sam izula gležnjarice, svukla sasvim mokre čarape i na prstima se ušunjala u svoju sobu. Stavila sam čarape na radijator da se suše, mada nije bilo grijanja, jer je kao i obično gradska kotlovnica bila u kvaru, uvukla se ispod jorgana i upalila TV. Moji su nedavno, u ogromnom tržnom centru koji je nikao na mjestu tatine bivše, da ne kažem pokojne, fabrike, kupili na 250 hiljada mjesečnih rata novi TV sa ekranom od 40 inča, a ja sam naslijedila njihov stari, koji uopšte nije tako loš. Da stvar bude još bolja, stigla sam na vrijeme. Taman je počinjala moja omiljena kriminalistička serija.
Ima sigurno tri godine, kako nemam volje da radim bilo šta drugo nego da ležim u krevetu i gledam kriminalističke serije. Ne znam kako drugačije da opišem to stanje, osim da je moj organizam jednostavno utonuo u stanje opšte bezvoljnosti. Moj tip, a bili smo baš dugo zajedno, znate ono od drugog razreda srednje, dobio je garantno pismo od tetke iz Sidneja i odselio se kod nje. Ideja je bila da mi sredi papire, pa da i ja odem za njim, ali mama je skoro dobila napad epilepsije kada je to čula. „Znaš li ti gdje je Australija!?”, udarila joj je pjena na usta. Ja sam savršeno znala gdje je Australija. Od mame bi me razdvajale bar tri svjetlosne godine. Ali nemojte da vas navedem na kriv zaključak. Nije uopšte mamina krivica to što nisam otputovala. Zapravo, taj moj tip mi je poslao jednu razglednicu kada je stigao u Austrliju. Napisao je „ovo je zemlja velikih mogućnosti” i onda se izgubio u svim tim mogućnostima. Zaboravio mi se više javljati. Pratila sam pomno njegove objave na Fejsbuku. On kako drži krokodila za rep. On kako se sunča na plaži. On kako jogurtom kupljenim u nekoj bugarskoj prodavnici liječi opekotine. On kako jede „Smoki” i liječi nostalgiju. On kako u nekom našem klubu pjevaljki gura novčanice u njedra. Onda mi je telefon jednog jutra, dok sam sjedila na wc šolji i grozničavo listala društvene mreže, ispao iz ruku ravno na pločice. Staklo na ekranu je puklo. Čovjek za pultom u servisu za opravku mobilnih telefona rekao je da bi popravka koštala više od novog telefona i pokazao u vitrini izložene kineske pametne telefone. „Nisu skupi, a dobri su”, rekao je i nastavio pričati da se ti telefoni prave u istim fabrikama, od istih dijelova, kao i iPhone. Pogledala sam čovjeka za pultom i rekla: „Ali ja ne želim novi telefon.” On je prevrnuo očima i rekao da ako baš insistiram, može naručiti novi ekran za moj telefon. Tad sam se potpuno slomila. „Ali ja ne želim nikakav telefon”, ponovila sam. I od tog trenutka nisam više ništa željela i tako sam utonula u to moje stanje koje sam vam već pomenula. Jedino sam još željela biti u svom krevetu i gledati kriminalističke serije. Samo me to još činilo srećnom.
Naravno, sreća nije dugo potrajala. Mama me je već namirisala. Tačno sekundu prije nego što će detektiv Frost razotkriti ubicu, utrčala je u sobu, potpuno zaklonivši ekran. Izgledala je prilično uzrujano. Nisam odmah razumjela šta se desilo, jer je nekontrolisano mlatila rukama i istovremeno pričala brzo. Kad je vidjela da je samo blijedo gledam, stala je, uhvatila dah i ponovila sve. Strina Stana se udavila komadićem piletine. Stric Radomir ju je našao na kuhinjskom podu, modru, iskolačenih očiju. Noktima je gotovo iščupala grkljan. Mama, u želji da što vjernije dočara scenu, uhvatila se objema rukama za grkljan. Plazila je jezik i prevrtala očima.
Nisam uspjela vidjeti ko je ubica. Kada se mama konačno odmakla od TV-a, na ekranu se već vrtjela odjavna špica.
− Strašno − nezadovoljno sam otpuhnula, misleći na tek završenu kriminalističku seriju. Sumnjala sam da je ubica ona baba koja uzgaja golubove, ali možda i nije. Nekada tako znaju zapetljati samu priču da do kraja ne možeš sa sigurnošću znati ko je ubica. Zato i obožavam britanske kriminalističke serije. One nove, američke, u kojoj se glavni inspektor, umjesto mozgom i intuicijom, služi skupim laboratorijskim testovima koji ga pomoću jednog zrna prašine mogu dovesti do ubice, čista su glupost. Mada, gledam i njih ali samo kad na TV-u nema ništa drugo.
− Strašno. I više nego strašno! − ponovila je mama i dodala − Sahrana je sutra na seoskom groblju.
− Sutra − rekla sam odsutno, pokušavajući se sjetiti u koliko sati će se sutra emitovati repriza kriminalističke serije koja se upravo završila.
− Mora biti sutra. U selu nemaju mrtvačnicu, pa moraju iz istih stopa sahraniti pokojnike. Sreća u nesreći je što se udavila kad je zahladnjelo. Zamisli ljeti na plus četrdeset − mama se protresla od jeze zamišljajući pokojnike na plus četrdeset.
− Užas − i dalje sam nezainteresovano gledala prema TV-u, na kom se vrtjela reklama za pastu za zube.
− Šta ćeš obući? Daj da vidim imaš li šta pristojno u ormaru − mama je otvorila moj ormar i zagnjurila glavu u krpe od moje odjeće. Bilo je tu svega, od roze, flanel pidžamica koje sam nosila od svoje desete godine, nekih kariranih košulja, čistih promašaja kupljenih u onoj strašnoj i zbunjujućoj tinejdžerskoj fazi, pa do starih izlizanih majica i trenerki „za po kući”. Ozbiljne, nosive odjeće tu nije bilo. Ili je bar ja nikad nisam uspjela iskopati. Taj ormar je bio u takvom haosu da sam se čak plašila malo dublje gurnuti glavu u njega i uglavnom sam nosila samo dvije-tri majice koje su stajale na samom vrhu.
− Obući? − trepnula sam.
− Pa moraš imati nešto prikladno za sahranu. Nećeš valjda ići u farmerkama i ovoj crvenoj bluzi?! − mama je izvukla i brzo vratila u ormar svilenu, karmin crvenu bluzu koju je nosila tokom osamdesetih godina. Te godine svog života je prilično mrzila i pokušala ih je izbrisati cijepajući sve slike na kojima je veselo pozirala, namazana po licu svim mogućim ratničkim bojama i s naramenicama dostojnim oficira Napoleonove vojske. Ta crvena karmin bluza je jedina preživjela pakao inkvizicije. Vjerovatno, jer je greškom dospjela među moje krpe.
− Zašto ja moram ići! Zar ne možeš sama? − skočila sam sa kreveta kao oparena. Ako sam išta mrzila, a to je bilo kada bi me tjerala da idem po sahranama. Te umro je kum babe Smilje, idemo na sahranu, te umro je rođak komšije sa prvog sprata. Ljudi su non-stop umirali od raka, ujeda pčela, tigrastih komaraca, krpelja, od rijetkih autoimunih bolesti, srčanih zastoja, moždanih udara, mišje groznice, alkoholizma, ali i u saobraćajnim nesrećama, ratovima, a dešavalo se nekada i od starosti. I mi bismo malo-malo išli na nečiju sahranu. Proporcionalno daleko više nego na svadbe, babine, slave i ostala veselja.
− Nemoj se ponašati kao razmaženo derište! − mama je prevrnula očima. − Uostalom, ja ne idem. Ideš samo ti.
Navikla sam se već odavno da jedem kašiku supe viška za maminu ljubav i da mi uvaljuje kojekakva zaduženja, da me šalje u banku, socijalno, poštu… ali ovo je bilo previše. Očevo rodno selo je bilo jedna strašna vukojebina na vrhu nekog brda, gdje sam posljednji put bila na jednom zimskom raspustu u osnovnoj školi i tada sam se neslavno provela. Spuštali smo se niz brdo na improvizovanim sankama, ja sam zapela za granu čiji je vrh podmuklo virio ispod snijega, prevrnula se, iščašila zglob na desnoj nozi i ostatak raspusta preležala kod kuće sa langetom na nozi.
− Zašto ti ne ideš? − sad sam već zapomagala glasom razmaženog deriša i mama je na to još jednom prevrnula očima. Mama je često prevrtala očima kad bi razgovarala sa mnom. Da mi nije bila majka, mogla bih sa sigurnošću potvrditi da sam je strašno nervirala.
− Valjda dobro znaš moje razloge − rekla je to izvukavši iz ormara nekakvu sintetičku crnu polurolovku. Razvukla ju je u rukama i zadovoljno razgledala. − Ne očekuješ valjda od mene da pogazim datu riječ.
Da, nisam mogla očekivati od mame da pogazi datu riječ. Mama je držala do svojih glupih principa. Nakon jednog prvomajskog piknika, a bilo je to sredinom devedesetih godina prošlog vijeka, svečano je izjavila da ni mrtva neće više ići u selo među „zmije otrovnice”. Neko ju je tada već nečim uvrijedio. Nešto vezano za previše sirćeta u salati. Ili su prigovorili njenom čuvenom rolatu „Mačje oči”. Niko se više ne sjeća šta je bilo u pitanju. Čak ni mama.
− Uostalom, sve i da hoću ići, ne mogu. Sutra nam dolaze majstori za kupatilo. Znaš li ti u kakve kolosalne radove ulazimo! Moram ih nadgledati. Majstorima, zapamti to, moraš sjediti nad glavom ako hoćeš da dobro odrade posao − bacila je na krevet pored mene onu crnu, sintetičku polurolovku i nastavila kopati po ormaru.
− A tata? Zašto im on ne sjedi nad glavom? − bila sam bijesna.
Mama je na to samo pirnula.
− Tvoj otac nije sposoban ni za šta. Njega će samo zajebati. Moram biti ja, ja i niko drugi − rekla je i još dodala nešto u stilu „u ovoj kući sve čeka mene”.
− Pa nek onda on ide na sahranu! To nije ni moja ni tvoja, već njegova strina! − rekla sam, mada sam, još dok sam to izgovarala, shvatila koliko je glupo očekivati da otac ide na strininu sahranu. Ili bilo čiju sahranu. Nisam ga mogla zamisliti ni da se pojavi na rođenoj sahrani.
Tata, naravno, nije dolazio u obzir. On se već nekoliko godina, otkako je propala fabrika u kojoj je radio, nije pomjerio iz stare razdrndane fotelje na kojoj su federi tako propali da kada se jednom zavalite u nju, trebao bi vam kran da se iz nje izvučete. Tu je sjedio po cijeli dan, mijenjao kanale na TV-u, kunjao i čekao 65 godina pa da ode u starosnu penziju. Da se udavilo pet strina Stana, sa pet pilećih koščica, ne bismo ga uspjele primorati da ide. Mama je od tate potpuno digla ruke i pustila ga da „trune u prokletoj fotelji”. Znate, muškarci na našim podnebljima daleko lošije stare od žena. Što je život sjebaniji, to se žene više krenu boriti. Spremaju, peglaju, krpaju, šiju, vuku kese sa pijace, uzgajaju peršun i paradajz na balkonu, kisele krastavce, kupus, kuhaju, štirkaju, peru prozore i nadgledaju majstore dok mijenjaju cijevi u kupatilu. Muškarci se uglavnom samo ubedače ili kao što bi rekla moja mama „puste kao špaga niz vodu” i ništa ne rade, osim što bistre o politici, bulje u sportske programe i dnevnike i računaju koliko su godina imali kada je počeo rat i kada im je uništen život.
Tako smo i mi gurali samo sa maminom platom. Bez njenih kombincija za uspješno preživljavanje vjerovatno bismo odavno propali.
− Rođak Stojan će ujutro doći po tebe. Možeš misliti, on je lično maloprije nazvao da javi šta se desilo, a ja mu kažem pa zar se mora neko udaviti da bi ti nazvao, a on samo puše u slušalicu. Mislim se, puši ti, puši, mozak ti se spušio − nabrajala je prebirući po ormaru, a onda je zastala i lice joj se ozarilo. − E, vidi ove hlače, nisu loše.
Izvukla je iz ormara neke užasne crne hlače na peglu. Nisam bila sigurna da su to uopšte moje hlače, ali ipak, bile su u mom ormaru. Mora da mi ih je baš mama kupila upravo za nečiju sahranu.
− Nego, kad dođeš gore, otvori četvoro očiju. Sve slušaj i gledaj. Kakve su to uši od ljudi još će pokušati da nas zajebu za naš dio − popljuvala je palac i krenula skidati sa hlača mrlju koja je tu stajala vjerovatno od pečenja koje smo jeli za pokoj duše prethodnog pokojnika.
− Za koji dio? − kako sam to rekla, ugrizla sam se za jezik. U kući je danima taj dio bio jedini predmet razgovora. Ali bilo je kasno. Mama se već zacrvenjela u licu.
− Kako koji!? Našla se neka budala da kupi onaj kućerak i zemlju. Konačno da i nama svane − mama je mlatila hlačama ispred mog nosa.
Otkako se pojavio kupac za tatino porodično imanje, mama je postala potpuno opsjednuta time. Kada je prvi put čula koliko bismo novca mogli dobiti, umalo nije završila kao strina Stana, modra, iskolačenih očiju. Počela je kovati milion planova šta možemo uraditi sa lovom koju dobijemo. Nekada ne bi mogla naveče zaspati koliko bi kontala i prekontavala se. Znala sam je u pet ujutro naći kako sjedi za stolom, pripaljuje cigaretu za cigaretom i odmahuje glavom. Toliko je stvari izmaštala da joj je u startu nedostajala još koja hiljada. Onda bi ujutro, neispavana i nezadovoljna, prigovarala tati što se nije rodio kô komšija Milan, na zemlji preko koje se nedavno počeo graditi auto-put, za čiju je eksproprijaciju dobio prilično masne pare. A pored toga, strepila je da će nas tatina familija, sa kojima dijelimo novac od prodaje, zajebati za naš dio i da ćemo ostati bez prebijene pare.
Inače, što se tiče ostatka moje familije, njih ćete imati prilike upoznati u nastavku priče. Dok smo još na početku, poštediću vas objašnjavanja ko je ko kome u našoj familiji, jer se iz te priče nećemo lako izvući, a nije toliko ni bitna. Dovoljno je da znate da nam je u porodičnom stablu svima zajedička baba Vida, koja je, nakon što se jedina od familije vratila iz logora 1945. godine, našla selo i porodičnu kuću spaljenu, pa je dala sklepati od ćerpića novu, baš ovu koja je, pored zemlje, predmet prodaje. Pored nas troje, na novac od prodaje kuće i zemlje imaju pravo još i rođak Stojan i njegova ćerka Mimi; tetka Mileva, njen muž tetak Puh i njihovi sinovi; Pop i njegova žena Popadija; i stric Radomir. Pokojnu strinu Stanu je, kao što ste to već imali prilike saznati, pečena piletina spriječila da omasti brk.
I tako, da sad ne ulazim naširoko u priču. Jednostavno, šta da vam kažem, sa mamom se uzaludno bilo prepirati. Morala sam ići na sahranu i tačka. Da sam se još malo prepirala, vjerovatno bi me katapultirala s prozora.
Razmišljala sam ovako: sahrana strine Stane počinje prilično rano, još u jedanaest, sve bismo mogli zaista brzo završiti, za neka dva-tri sata, računajući tu i ručak za pokoj duše. A imajući u vidu kako rođak Stojan luđački brzo vozi, taman bih mogla stići kući prije početka moje omiljene kriminalističke serije. A ako budem imala sreće, stići ću i na kraj reprize današnje epizode. Tješila sam se da, sve u svemu, sahrana strine Stane ne bi trebalo da pretjerano uzdrma moju životnu rutinu. Naravno, bilo je to u trenutku dok sam još uvijek naivno vjerovala da se stvari u kojima moja familija ima umiješane prste mogu odvijati po dobro utvrđenom planu i programu.
SLAĐANA NINA PERKOVIĆ rođena je 1981. godine u Banjaluci. Diplomirala je novinarstvo na Univerzitetu u Banjaluci i političku komunikaciju na Sorboni. S obzirom da svoje biografije uvijek piše prilično šturo, ovdje ćemo citirati šta je o njoj rekao novinar Euroblica Branislav Predojević: „Talentovana književnica iz Banjaluke, koja trenutno živi u Francuskoj, uz povremene izlete na Balkan, nakon izlaska svog književnog prvenca, zbirke priča ‘Kuhanje’ u izdanju Imprimatura, prilično je uzburkala duhove na književnoj sceni regiona svojim duhovitim i britkim stilom pripovedanja, originalnim tretmanom žensko-muških odnosa i snažnom prozom koja siječe kao hiruška oštrica kroz rutinu naših svakodnevnih života.“
“U jarku” je prvi roman Slađane Nine Perković, uskoro u izdanju Imprimatura.
vjerno zabilježenih u bilježnicama od smole i znoja
jednoga dana oni će se okrenuti protiv nas
ovaj put neće to biti nikakva revolucija već prije tiho preuzimanje
sporo mrvljenje duha pričama o osobnim neuspjesima traktatima o povijesti toplinske energije
bit će to nešto sasvim suprotno od primjerice izgradnje aviona
nazvat će taj postupak odzračivanje slobode i bit ce veoma ustrajni u svemu tome
ako zaista dođu kada zaista dođu neću imati nikakva pitanja za njih
(razloge razumijem ili ću ih razumjeti)
reći ću im samo sljedeće možda i viknuti
nije me strah male penzije strah me male poezije
riječi zbijenih jedna do druge bez vidljive želje
za pjevanjem
***
U OČI MRAKA
kad utihnu svi aparati u kući kad se dobro navuku rolete i zavjese kad sve što je ostavljeno za sutra prihvati svoje sutra kad se ugase sva svjetla
kad leđa pronađu krevet i obrnuto kad kuća kaže iz ovog sam potekle kad knjige kažu dosta je i mi smo se umorile kad mi kažemo jedno drugom
gust i iskren mrak izgleda baš kao bonaca u kojoj je sigurno utopiti se
***
PRIZOR (MEDITERAN)
u ljetnim predvečerjima oka
sunce se otapa u moru kao golema užarena šumeća tableta samo bez one nepotrebne pjene
galebovi kriče na oltaru slobode prizori traže fotografe zrak svjetluca i svijet se smiruje kao sladoled u kornetu pa čak i vjeverice moraju zastati i razmisliti o nezbježnosti smrti ili bjesnoće
a onda ispod obzora sunce polako nestaje iz čaše sol napušta more i seli na kamenje
oko mene se zgušnjava mrak i njegovi elektroni spremaju se prenijeti impuls sna po ovoj pregaženoj zemlji
rumeni mrak na slanom jeziku
ovdje kao da nikad nije bilo više a ni manje
otimljem se konopcima i polako zaboravljam riječ didaskalija
ovdje mi neće trebati
negdje između opet i uvijek brodovi će imati svoja sidra a more olupine
JOSIP ZLODRE rođen je 1989. godine u Mostaru. Djetinjstvo proveo te osnovnu i srednju školu završio u Metkoviću. Diplomirao na Pravnom fakultetu u Zagrebu. Zastupljen u zbornicima Rukopisi 31, Rukopisi 42, Junaci urbane bede te Kapija istoka i zapada. Poeziju objavljivao i u časopisu Zarez, na portalima Kritična masa i Strane. Finalist nagrade „Na vrh jezik“ 2012. i 2019. godine te nagrade „Mak Dizdar“ 2019. godine. Živi u Zagrebu.
Probadali su te kopljem Raznosili eksplozivom Bacali sa mosta Razapinjali na “čizmi” Grebali do krvi Branili da spavaš Gušili te jastukom Pekli te i sekli Ubijali ignorisanjem.
Od svega nabrojanog Njihov najteži zločin je Tvoja onesposobljenost Da primiš iskrenu ljubav Prigrliš milost i blaženo zaspiš Religiozno poklopljen, Vlažnim i teškim poljupcem.
Prestani da sumnjaš Da će ti zagnojene rane Ostati nezalečene Da će tvoji rasuti komadići Ostati nezalepljeni Moraš imati veru predaka Preispitivanje kao način života Nije u tvojoj prirodi.
Čini ti se nezamislivo Da na svetu postoji osoba Koja će te strpljivo složiti Kao šarene dečije kocke Da, baš ta Ona će vratiti samoglasnike Rogobatnim, inadžijskim rečima Koje su ti tolike godine Bile izgovor za sve.
Kad raširiš ruke i pogledaš u sebe Shvataš da je vremena malo Dolaze poslednji dani Kad prestaješ da očekuješ Izlazak sunca na jugu Smiriš se i polako dišeš.
Tvoja Madona spasenja Biće obična i nenametljiva Uglavnom će ćutati Spokojna u uverenju Da si dovoljno mudar Da joj ponudiš verenički prsten.
Kad konačno izoštriš čula Shvatićeš da dolaze hrapava vremena Nemoj da očekuješ Da će zelenaška banka U kojoj su pohranjene sve tvoje gluposti Tek tako otpisati kamatu.
Tebi dosuđena drugorazredna Mada prvoklasna ljubav Daće ti osoben znak Vireći stidljivo kroz retinu Koji neće biti prevelika tajna Za one koji umeju da vide Plavičaste aure promena.
Bićeš voljen, budalo Iako ti je teško Da poveruješ u golotinju istine Svi će ti zavideti Obožavaće te kao Šopenovu sonatu Dedin fijaker i mlado vino Raspevane Cigane iz čarde Pečeni karaš na krompiru Tetkin zagrljaj i dunavski pesak.
Ljubiće te kao trošnu kuću Napuštenu i neprežaljenu U kojoj je davno Pre vremena i uz tešku muku Tvoja jedina draga Prevremeno rođena Sva plava i krvava Ali omotana srećom oko vrata Koju nesebično deli sa tobom.
***
MISTERIJA
Zašto plačeš dok viriš u tuđe snove? Rešila si da živiš sopstvenu sudbinu Kao zalutala publika negde iz partera Čemu suze onda?
Nisi htela da kupiš ulaznice za bolja mesta Sopstvene prilično zanimljive životne drame. To ostavljaš drugima?
Svaka nota zastrašujuće ljubavne pesme U stanju je da te udavi golim rukama Do poslednje strofe jedva dobaciš.
Događaju ti se male neobične smrti Dok kibicuješ tuđu golotinju duše Kao redovni voajer ljudskih rastakanja U mraku i tišini žvaćeš musave suze. Šta više hoćeš?
Slagali su te agenti multilevel prodaje Odavno nema odvažnih srca u direktnoj prodaji Vreme je da se pomiriš sa tom činjenicom Jer obučena među nudistima Nikad nećeš biti svoj na svome.
Potpiši primirje sa svakim napisanim stihom I prestaće pustošenje unutrašnjih ratova Nastaće poslednji, vidljivi mir.
***
GAJGER
Naučnici diljem sveta maštaju Da osmisle mašinu Koja nepogrešivo beleži Najtačniji trenutak Tu najsitniju nanosekundu U kojoj bivate “ozračeni” Doživotnom ljubavlju.
Iako je javna tajna Da je vaša teška bolest Potpuno neizvesne prognoze Nema pouzdane terapije, ni leka.
Njena anamneza se sastoji Od ličnog niza slika I nasumičnih događaja Teško razumljivih vašoj okolini.
Doživotno ozračeni imaće Sopstvenu filigransku priču I pokušavaće da vam objasne Taj neopisiv i životoloman osećaj, Ravan nekakvoj prirodnoj nepogodi.
Mucaće zbunjeno o trenutku Kada ih je pogodila zalutala strela Karmičke i jedinstvene ljubavi Čiji vrh ponosno čuvaju u grudima.
Možda se to desilo onog dana Kada vam je uporno i bezuspešno Pravila čuveni specijalitet Od 12 sastojaka. Od kojih je ona imala samo jedan: Neizmernu ljubav prema vama.
Ili one večeri Kad vam je satima svirao Na oljuštenoj dedinoj tamburi Kojoj je falila poslednja žica Ne hajući za uplašene poglede Prolaznika i zgroženih kućnih ljubimaca. Jer – vi ste njegova melodija I ima da je svira kako hoće Dok vam se trajno ne useli u krv Omamljujuća radijacija Sa ili bez Gajgera.
Ime: Marija Prezime: Gojkov (ex Vučenović) Nick: Buika Fiuk Godina i datum rođenja: 5.5.1966. Rođenje: Zemun Živela: Srbija, Rusija, Španija Obrazovanje: profesor engleskog i ruskog jezika Jezici: engleski, ruski, španski Radno mesto: profesor engleskog i ruskog jezika u stručnoj školi u Beogradu Aktivnosti: piše kolumne i društveno-političke eseje za razne portale (Konkretno.rs, Zajednica.rs…) autor mnogobrojnih aforizama (knjiga u pripremi), kratkih priča (knjiga u pripremi), poezije (zbirka ,,Misao u ćilibaru“, 2019.)
DŽENETA ROVČANIN rođena je u Sarajevu 1994. godine. Nakon završetka gimnazije upisuje studij bosanskog, hrvatskog i srpskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, na kojem je trenutno apsolventica. Njena prva objavljena pjesma jeste u međunarodnoj pjesničkoj zbirci „More na dlanu – tijelo od soli“, a slijedi pjesnička zbirka deset mladih autora „Poezijom mijenjam svijet“, potom „Perom ispisujem dušu 3“ – zajednička zbirka mladih autora iz Hrvatske i Bosne i Hercegovine u okrilju „Kulture snova“ – udruge za promicanje kulture iz Zagreba. Njena priča „Čiko Zav“ drugonagrađena je na „Biber 2“ konkursu, prevedena je na albanski, makedonski, srpski, hrvatski i crnogorski jezik i objavljena je u istoimenoj zbirci.
Našli su se u hotelskoj sobi Na stolu su je čekali flaša viskija i nekoliko lajnova koke Ovo je dobro – pomislila je Oseća snažno gađenje prema golim telima Svom takođe Alkohol, hemijske reakcije Pomognu u (Prvo i najvažnije) Ovladavanju gađenjem –
Prvu mržnju naučiš od majke A njena majka je mrzela tako dobro, toliko mnogo stvari – Muškarci – govorila je – zauzimaju suviše prostora – njihove noge raširene po sedištima – njihovi mirisi, buka koju prave Mrzela je telesne funkcije – niko ne bi trebalo da zna za njih i uvek je jela sama I mrzela je komšije i muve i dlake i golubove i oca i ponekad majku Mrzela je strastveno predsednika i vladu i bilo koju vrstu sistema Mrzela je crkvu – Možda se predomislim ako žena postane Patrijarh! Mada ne verujem, nisam ja ničije rebro! Mrzela je zimu – Bilo bi dobro da me uhapse – Grejanje je bolje u zatvoru! Ponekad je mrzela i leto – oduševljenje, gužva, cika, sunce (Detaljno razrađen, nemilosrdno sprovođen plan otvaranja i zatvaranja prozora i roletni, tokom čitavog dana) I mrzela je ljude koji pričaju suviše, pogotovo na određenim jezicima i ljude koji hodaju suviše sporo, a posebno, mrzela je ljude koji ne mrze Konstantno je spominjala Spartu: „U Sparti bi me odavno bacili sa stene Mekana je sisa civilizacije Neguje budale! Ali na kraju, znaš Ono što zaslužujemo, to će nas raščiniti!“
Ušmrkala je kokain sa stola, misleći o majci i kako joj je pričala o Sparti i kako je u njenoj porodici bio običaj da kada devojčica dobije svoju prvu menstruaciju, od nje se očekivalo da od tada sama pere svoj veš, iako su mašine za veš savršeno radile, Obavestiš svoju majku da krvariš i ona ti kaže: U redu, od sada sama pereš svoj veš I onda si tu – u sterilnom izgnanstvu kupatila Presavijena preko kade, pokušavajući da spereš svoju krvavu sramotu
Prišao joj je otpozadi i počeo da joj skida najlonke Pošlo mu je za rukom da je zainteresuje Ušao je u nju dok je ona i dalje šmrkala lajnove Tako si zgodna! Ranije je mislila da je dobra u krevetu Sada joj to nije važno Stavio je kokain na njene usmine i počeo je da je liže Ona nije htela da uradi to isto njemu, on nije zahtevao – Bila je srećna zbog toga Prekrivena je njegovim znojem koji Kaplje sa njegove natopljene kose u njena usta Muka joj je Klizav je i nervozan Umorna je i dosadno joj je Sve izgleda kao težak posao Ona želi da on svrši Da završi sa ovom smešnom ljudskom aktivnošću Delom Delom želi da ona svrši – To se neće desiti To se retko dešava
Konačno je gotovo, okrenula se i pretvarala se da je zaspala Ujutru su pili kafu Ovako obučeni, ponovo su postali ljudska bića On izgleda lepo – pomislila je Otpratio ju je do stanice Ne želim da ga vidim ponovo, ne želim da vidim nikoga
U vozu je osećala prijatan bol u butinama od celonoćnog seksa Zadovoljna je Seks je dobar za tebe Seks jača imuni sistem Seks razvija samopouzdanje Seks ti povećava vrednost Seks je najbolji fitnes Seks otvara vrata, može te odvesti svuda
Sva ta pomalo gadna, gola, strana tela Suva i žedna Sva ta Radna tela Putujuća tela Tela koja zarađuju Tela koja pišu poeziju Tela koja jedu Trudna tela Tela koja spavaju Sva ta trenutna tela u neprekidnom preoblikovanju ka smrti Da li bi mogla da jašeš sva ta tela? Pogledala je niz vagon, prešla ovlaš preko lica, stomaka, međunožja – Da verovatno bih mogla Čudno je to kako smo napravljeni – Da trebamo jedni druge na ovakav način
Napustila je svoju zemlju odavno – Imigrantkinja I to je to Dovoljno Dovoljno za nju, za ovaj život Ali bilo je dobro – Sreća je banalnost Sreća su opšta mesta: Došla je sa malom torbom, spavala je u hodnicima, na sofama, na klupama Bilo gde gde je mogla da stane Radila je na pijacama Šetala pse Nekad kao čistačica Nekad kao dadilja Kao bilo šta što iskrsne Život je postajao sve bolji Svetla su sijala visoko Jednom je bila i u nekom filmu Sasvim pristojan film Žurke su bile odlične, gej klubovi još bolji Jednom je znala slavnog muzičara koji ju je provozao u svom roze kabrioletu Vozili su se ulicom i ljudi su im mahali, osećala je u tom momentu Da njen život ide negde Da ide negde u velikom stilu U velikom roze kabrioletu Ali ništa se posebno više nije dogodilo Umorila se i Zatvorila je svoja vrata Iskoristila je sve izgovore zbog čega više ne može da izlazi
I ljudi su je na kraju ostavili na miru Počela je da skuplja predmete Iz dobrotvornih radnji, sve za jednu funtu radnji Predmete koje je pronalazila na ulicama Stvari koje ljudi bacaju Posle izvesnog vremena postalo je nemoguće da pozove bilo koga u goste Stan je bio pretrpan od poda do plafona
Jedini način na koji je kretanje kroz stan bilo moguće, bilo je kroz uzane staze između gomila objekata U jednom trenutku je imala nekog On je mislio da su sve te gomile neidentifikovanih objekata njena umetnička instalacija Njen neprekidni proces Nije rekla ništa da ga razuveri Bilo je tako divno da je neko video njenu neprilagođenost životu kao umetničku formu NA KRAJU KRAJEVA, JA JESAM UMETNICA! JA SAM SOPSTVENO UMETNIČKO DELO! Veza se vukla Zatrudnela je Trudnoća je bila zastrašujući scenario Odlučila je da zadrži dete Kao skakanje sa litice Padanje Takav je bio osećaj Odlučili su da pokušaju da ostanu zajedno i napravili su još jedno dete Život je postao nemilosrdna rutina Nisu izdržali dugo Ako ništa, uspela si da se razmnožiš – njena majka je rekla Čak je imala i psa koga je dovela kući iz skloništa za nezbrinute životinje – Ići ćemo u pravu dugu šetnju sutra, obećavam – govorila je psu ovu istu rečenicu gotovo svakog dana Životinja je ostala nezbrinuta – Umesto toga, išla je da se nađe sa muškarcima Nekada sa ženama Raznoraznim muškarcima Raznoraznim ženama I sa onima koje je volela I sa onima koje nije volela Opčinjena razlikama, beskrajnim varijacijama uvek istog Opčinjena mogućnostima Volela je ljude koji su bili potpuno u neskladu sa njom I oni su to odmah znali I ona je to odmah znala Samo nije mogla da odoli Nije mogla da se usredsredi Na samu sebe Jedina stvar koju je mogla da radi satima Bez prekida Bilo je ili da pije Ili da spava (Ponekad sa nekim, ali to samo sa pauzama)
Onda je počela da fantazira o povratku u svoju zemlju i kako će sve početi iz početka Ovoga puta kao poljoprivrednica Nikada se neće vratiti, nikada se neće baviti poljoprivredom Sada se oseća suviše starom da postane bilo šta (Izvinite, stara sam i mekana erotika više nema smisla Krv počinje da prestaje da teče isto onako kao što počne – Iznenadno, prerano I to bi bilo to) Čime se bavite? Šta radite? Ništa. Ništa? Da, ne radim ništa Ona ne razume šta svi ti ljudi rade u svim tim kancelarijama, u svim tim visokim svetlucavim zgradama Ona ne razume poslove ni oglase za posao Razume, ali… Vlažno je i toplo Voz Točkovi Šine Kretanje Svetlo Treperenje Glava pada, glava se diže
Mogla bih da budem bilo koja priča na ovom vozu Mogla bih da budem bilo sa kim Na ovom vozu
Sve se dogodilo Samo od sebe Dogodilo se I to sam ja Ta stvar koja se dogodila Ko sam ja? Ovo ime slepljeno uz inferiorna dokumenta? Ljubav? Škola? Kakva škola, dragi moj Škole su za njih Da ih organizuju, da ih pripitome da vladaju svetom A šta sam ja naučila u mojoj školi? Gde su palme? Da li ste vi vežbali redovno, pogotovo obraćajući pažnju na zadnjicu Duboko ispršenu, tako da ne osete kolena? U eri dupeta – Treba čuvati kolena Konačno smo se urušili – ako ništa drugo, prestali smo da budemo dvolični Barem smo iskreni i sad volimo svoje Veliko, masno, pohlepno dupe Otvoreno Ponosno Sebično Neuslovljeno Ako ništa drugo, ne pretvaramo se više Slobodni smo Ne želimo ništa drugo do ono što jesmo Ali problem jeste to što jesmo To što sam ja
Zaspala je gunđajući Voz Točkovi Šine Kretanje Svetlost Treperenje
Volela je ujutru da putuje vozovima i da se pretvara da žuri u kancelariju Ona radi u restoranu Mrzi svoj posao, ali slabost brzo prođe kada pomisli na novac – Pomisli na novac i počne da riba sudove energičnije (Motivaciono pismo. Odjebite! Sistem – samoobmanuti silovatelj, koji veruje da je nežan I ne samo da prisiljava već zahteva uzajamnost Zahteva od nas da smo motivisani Zahteva da ga volimo)
Dolazio je u taj restoran redovno na pauzi za ručak Uhvatio je pogled jedne od žena koje peru sudove To je bio portal u drugu dimenziju, stvarnih ljudi sa stvarnim poslovima i snažnim rukama Snažne su Dobro jedu Odlučio je u tom trenutku da pokuša da manje misli o seksu Ostavio je velikodušan bakšiš Kasnije, posle posla, naleteo je na tu istu ženu u obližnjem baru za šankom Izgledala je umorno i uopšte ne snažno kako ju je doživeo u restoranu Malo su pričali (sa imigrantima uvek pričaš o imigrantskim temama, neodoljivo je) – Ovo je već treći put da tela imigranata padnu iz aviona u ovom kraju – da li si čitala novine? Kako su ušli u avion? Neko mora da je neverovatno očajan da napusti svoju zemlju na takav način! Da, tela koja padaju – klimnula je glavom i malo raširila noge kako bi dotakla njegovo koleno Volim tvoje jake noge Volim tvoj jak akcenat Razmenili su telefone i sledeće večeri našli se u toj hotelskoj sobi
Sad je i to gotovo Neće više dolaziti u taj restoran
ANA SEFEROVIĆ (1976, Beograd; London), iz zbirke pjesama “MATERINA”, Arhipelag, Beograd, 2018.
Kebe i Benjamin su se upoznali na plovidbi po Sredozemnom moru. Kebe je sjedila pokraj Benjamina. Ubrzo se stisnula uz njega, a on ju je zagrlio i grijao kada je zapuhao hladan vjetrić. Osjetila je da je drugačiji od ostalih putnika jer je bio pažljiviji od njih. Otvoreniji. Suosjećajniji. Nije se brinuo samo za vlastiti komfor. U njegovu zagrljaju osjećala se spokojno i sigurno. Dijelila je s njim vodu koju je imala u plastičnoj boci, a on s njom okruglice garri koje je čuvao u aluminijskoj foliji. Lijepo je bilo. Zatim su nastavili putovati zajedno. Benjamin je imao više novaca nego ona, zato su putovali brže i udobnije, nego što bi to Kebe mogla sama. I prije svega sigurnije. Benjamin je bio vješt u pregovaranju i njegov odličan engleski počesto im je olakšao putovanje. Put je bio dug i naporan. Često bi je Benjamin primio k sebi i nosio, bila je malena i suhonjava. Prenio ju je tako i preko ledene Kupe i dospjeli su u Sloveniju. Tamo ih je zaustavila policija i smjestila u nekakvu veliku zgradu s mnogim drugim pridošlicama. A Kebe i Benjamin se zapravo nisu mnogo bavili ostalima, posvetili su se prije svega jedan drugom. Jednoga dana ponosno su otišli do općine i pokazali svoje putovnice, svoje izvatke iz matice rođenih, koje su na svu sreću oboje nosili sa sobom, potvrdu nigerijskog veleposlanstva u Bukureštu o tome kako nema prepreke za njihovo sklapanje braka, koje su im ljubazno poslali poštom, te su time dokazali svoje slobodno bračno stanje. Sve te dokumente im je sudski tumač – službeni prevoditelj preveo na slovenski jezik i ovjerio ih u skladu s odrednicama Zakona o ovjeri dokumenata u međunarodnom prometu (Službeni list RS, br. 64/01). Po članku 34. i 35. Zakona o međunarodnom privatnom pravu (Službeni list RS, br. 56/99), uvjeti za valjano sklapanje braka određuju se prema pravu države čije državljanstvo u trenutku sklapanja braka imaju budući supružnici, a općina je s pravom uzela u obzir i Zakon o braku i obiteljskim odnosima (ZBOO) koji obuhvaća: Zakon o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list SRS, br. 15/76, 4. 6. 1976.), Zakon o izvanparničnom postupku (Službeni list SRS, br. 30/86, 28. 7. 1986.), Zakon o promjenama i dopunama zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list SRS, br. 1/89, 13. 1. 1989.), Zakon o javnom bilježništvu (Službeni list RS, br. 13/94 , 10. 3. 1994.), Zakon o parničnom postupku – ZPP (Službeni list RS, br. 26/99, 15. 4. 1999.), Zakon o liječenju neplodnosti i postupcima oplodnje uz biomedicinsku pomoć – ZLNPOBP (Službeni list RS, br. 70/00, 8. 8. 2000.), Zakon o izmjenama i dopunama zakona o braku i obiteljskim odnosima – ZZBOO-B (Službeni list RS, br. 64/01, 3. 8. 2001.), Zakon o postupku zasnivanja posvojenja – ZPZP (Službeni list RS, br. 110/02, 18. 12. 2002.), Odluku o usklađivanju drugog stavka članka 106. i 107. te trećeg stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima te nesukladnosti prvog stavka članka 105. i prvog i drugog stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima i poništavanja prvog stavka članka 106. i četvrtog stavka članka 114. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 42/03, 9. 5. 2003.), Zakon o izmjena i dopunama Zakona o braku i obiteljskim odnosima ZZBOO-C (Službeni list RS, br. 16/04, 20. 2. 2004.), Zakon o braku i obiteljskim odnosima – službeni pročišćeni tekst – ZZBOO-SPT1 (Službeni list RS, br. 69/04, 24. 6. 2004.), Odluku o djelomičnom poništenju prvog stavka članka 92. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 101/07, 5. 11. 2007.), Odluku o djelomičnom poništenju članka 98. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 90/11, 11. 11. 2011.), Odluku o djelomičnom poništenju drugog stavka članka 92. Zakona o braku i obiteljskim odnosima s odloženim rokom (Službeni list RS, br. 84/12, 9. 11. 2012.) i Odluku o djelomičnom poništenju drugog odlomka članka 96. Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 82/15, 3. 11. 2015.), na osnovi nepravovaljanog Zakona o braku i obiteljskim odnosima (Službeni list RS, br. 69/04 – službeni pročišćeni tekst, 101/07 – odl. US, 90/11 – odl. US, 84/12 – odl. US, 82/15 – odl. US in 15/17 – DZ). Uz prisutnost općinskih ovlaštenika, matičara, dvaju poznanika iz sabirnog centra i sudskog tumača, Kebe i Benjamin su se vjenčali u najljepšoj općinskoj dvorani. Kebe je rekla: »ee« i Benjamin je rekao: »ee«, što je prevoditelj preveo s »da« i »da«. Prstenje nisu imali, samo su se poljubili. Prevoditelju se otela suza. Nakon obreda odvezli su ih natrag u sabirni centar, gdje su proveli medeni mjesec. Nakon nekoliko mjeseci, kada je Kebe već bila u blaženom stanju, izvijestili su ih da ne mogu dobiti azil, pa su deportirani po članku 69. Zakona o stranim državljanima (ZSD-2). I tako je i bilo. U pratnji dva policajca odvezeni su u München, gdje su ih u ukrcali na avion. Kako su ostali bez novaca, u Nigeriji su prosili za hranu na parkingu robne kuće IKEA. Benjamin je ubrzo umro od kolere. Kebe je spontano pobacila. Mislila je da je to od žalosti, a ustvari je uzrok bio tjelesna iscrpljenost i slaba prehrana. Neko vrijeme je lunjala, da bi se zatim počela prostituirati. Njene stranke su prije svega bili službenici humanitarnih organizacija koje djeluju u Nigeriji. Već iste godine i ona je umrla od posljedica različitih bolesti od kojih je oboljela na svome poslu. Tako je završila njihova priča, koja je jedno vrijeme bila vrlo lijepa.
TOMAŽ LAPAJNE DEKLEVA (Ljubljana, 1971.), iz zbornika “LAPIS HISTRIAE 2019 (tema: Hrabrost)”, Gradska knjižnica Umag, 2019.