POEZIJA BOJANE STOJANOVIĆ PANTOVIĆ (iz zbirke pjesama “U obruču”, 2017.)

SVAKODNEVNE POSETE

Žena koju svaki dan posećujem
jeste moja majka.
Bila je moja majka.
Biće moja majka.
Mada sumnjam,
jer dokaza je i za i protiv.

Od pre tri godine nju je zamenila
ova starica iskeženog pogleda
i zakrvavljenih očiju,
što puši tri kutije na dan
i skuplja opuške kao zlatne novčiće.

Ova starica uselila se u moju dobru
i staloženu majku, profesorku hemije,
koja je uvek imala beskrajno strpljenja da sluša
o ćerkinim ljubavnim i ostalim jadima,
i da je uspava, položenu na svoje čvrste grudi.

Moja majka nosila je beli mantil i amor stakla.
U svojoj osvetljenoj laboratoriji
znala je da svaku hemijsku formulu
rastvori na elemente: H2O, CO2, itd:

Voda se sastoji od dva atoma vodonika
i jednog atoma kiseonika, to je ona kapljica
što se uhvati na unutrašnjem staklu retorte,
govorila je.

Ova starica ima srebrnobelu kosu,
nosi beli prljavi džemper,
krši bele ruke, jede bele cigarete,
i stalno govori
o toj ženi u belom mantilu.

***

SVA ČUDA

Sva čuda o prenatalnim fenomenima
iskusila sam, baš sva: meškoljenje
u valovima vodenog mehura,
blago udaranje glavice kad
hoće nešto da poruči.

Potom, ljubav stiže u raznim
oblicima: izazivačka,
očajna, sumnjičava, nestrpljiva.
To što je nekada činilo
plodove sna, sad gnječim rano
ujutru. Pokušavam da pojedem samo
zalogaj. Kidam komadiće celuloidne
trake i razmišljam kako da ne umrem.

Jer tek tada postajem jedna.
Malo simbiotička uspomena, malo iščeznuće.

Udahnuli ste svoje prisustvo u mene,
omeđili prostor po kom se krećem.
Sva čuda opisana u literaturi o bolu
iskusila sam sama.
S vama.

***

VELIKO SPREMANJE

Kako san odmiče,
kako obično eksplodira u praskozorje,
u živim razgovorima,
okretima i osmesima,
a znam da je to samo u snu

Kako stalno prebiram
po ormarima i fijokama,
i uveravam se da tu stoji tvoja odeća,
a znam da je to samo odeća

Kako sam uvek u čudu
kad na istom mestu i dalje
stoje tvoje naočari, lekovi,
rendgenski snimci i crvena beretka,
a znam da će tu i ostati

Ako sve to konačno ne oteram od sebe,
ako zaista ne napravim veliko spremanje,
kao što bacih stara ljubavna pisma
i tuđa lica sa fotografije
da na njima ostanem sama

sama kao prazna vešalica

_________________________________________________________________

BOJANA STOJANOVIĆ PANTOVIĆ rođena je 1960. u Beogradu. Predaje na Odseku za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. Piše književnoistorijske, teorijske i komparativne studije, kritiku, poeziju i lirsku prozu, prevodi sa slovenačkog i engleskog. Priredila više knjiga srpskih pisaca. Objavljene stručne i naučne knjige: Poetika Mirana Jarca, 1987; Linija dodira, 1995; Nasleđe sumatraizma, 1998; Srpski ekspresionizam, 1998; Kritička pisma, 2002; Raskršće metafore, 2004; Pobuna protiv središta, 2006; Oštar ugao, 2008; Rasponi modernizma, 2011; Pregledni rečnik komparatističke terminologije u književnosti i kulturi (koautor i priređivač sa M. Radovićem i V. Gvozdenom), 2011; Pesma u prozi ili prozaida, 2012; Čist oblik ekstaze, 2019. Antologije: Srpske prozaide – antologija pesama u prozi, 2001; Nebolomstvo – panorama srpskog pesništva kraja 20. veka, Zagreb, 2006.
Poezija i lirska proza: Beskrajna, 2005; Zaručnici vatre, 2008; Isijavanje, 2009; Lekcije o smrti, 2013; U obruču, 2017. Dobitnica je nagrada: „Milan Bogdanović‟, „Isidorijana‟, „Gordana Todorović‟, Zlatna značka KPZ Srbije, „Đura Jakšić‟, „Vasko Popa‟.

DVIJE PJESME ANĐELE PENDIĆ, iz ciklusa “TRAGOM RUSKIH PISACA”

Tragom ruskih pisaca, širim priču na druge članove porodice Vjere V., kojoj treba malo mira od pesme

/“J. U. poziva svoju kćer Tatjanu, prepoznavši u njoj isti usud, da se opomene života kako ne bi pripala sumasišavšima” ili “Nemoj da ti život bude bespolezni tutorijal”/

Zajedno sa golubovima nezgodno sletelim
klizamo se posle službe po pločnicima i mi, nezgodno
spuštene sa oblaka na tlo jednom jedinom bolnom uspomenom,
čovek usrdno briše karmin sa zida kapele,
vidiš, kćeri, ova vojska duhova postrojena u red sveća
sa svojim usijanim glavama – svaka ima hiljadu odraza,
i u svakom vlada ista zakonitost: ko brže gori
brže stigne do svog dna, oh ne,
dno je previše strašna reč,
do svog oslonca na kom je započeo nestanak.
Nemoj, kćeri, praviti poređenja (naročito ne
ona najnesretnija ja-ptica), time izazivaš jedan nepostojeći život
da svoj beskraj posledica uplete u ono što se zapravo događa,
vidiš i sama da sam tako i ja spala da se poredim
sa ovim nespretnim golubovima jer sam sve druge lepše metafore
prerano istrošila. Nikad ne prisvajaj život
onih koji su koračali tu pre tebe, ne pitaj se
za čime su žalili, koga su sretali, ne preuzimaj ime
drugih Tatjana („pišem vam – šta bih znala bolje“, moja
Tanja, na kraju ovih reči uvek čeka isti nepopravljivi Onjegin).
Svoju čežnju za detinjstvom nemoj gasiti Vizantijom,
svoju čežnju za mladošću nemoj utoljavati antičkim ruševinama,
poljubac kamena bio je hladan i pre nego što si došla,
ne možeš poljubiti kamen, možeš samo ovu svetlost,
ali zašto bi ovekovečivala jednu prolaznost
težu od svih odlazaka. Kćeri moja, sva ta razapeta jedra
previše su intimna, previše ispunjena vetrom, da bi se tek tako
izlagala pogledima – sakrij svoja platna i sve ranjivo
što si njima pokrila natopivši ih melemom.
Ako je za to potrebno spustiti jednu dugu noć – spusti je
i to što sanjaš i što budeš sanjala
ne govori ni sebi naglas, ne zapisuj,
jer utvare dolaze po tačno utvrđenim putanjama reči
i moraš se odreći svog jezika da bi mogla da prizivaš
nešto drugo. Tanja, Tanjuška, otputovaćeš, u svakoj senci
pulsiraće reči grčkog pesnika
„uspomene nemaju milosti, ćutanje je jedina sloboda
uzaludnost je vrt u kom igramo besmrtne
marame rastanka lepršaju u dubini – ko odlazi?“
a odlaziće – ne ti, ne tvoje hiljadostruke senke
nedoživljenog – napuštaće te čulo dodira,
ali ništa zato, svim stazama stizaće ljubav,
ti se samo moraš odvići od svojih poznatih melodija.
Livade će plakati jer se na njima pleše pa staje,
jer se nikad do kraja ne izgovori sve što smo spremali
sami na ostrvu, sami u opsadi grada, sami,
u krilu milujući glave jednako poraženih kao što smo mi.

Ali ti ipak putuj, moja,
pomalo suludo kao sveća, ne mari, plamen svejedno mora
gutati vosak života, ali ti podmeći na vatru
poneki svoj san, a poneki moraš sačuvati uprkos mojim savetima (da se ne bi izgubila).
I ako se već ponekad put izmiče pod nogama
ti njemu nemoj izmicati,
i kad već moramo padati,
možemo bar birati gde i kako,

a ako izgubiš put, uvek možeš krenuti
korak po korak
po talasima.

***
Tatjana piše majci J. U. pismo u jednoj letnjoj tački prostor-vremena, u jednoj južnoj tački prostor-vremena

/Ili “Perpetuum mobile suza” (odgovor na pismo majke)/

Slušala sam tvoje reči pred put, zaboravila
koje ime stoji napisano kraj zvona na našim vratima
da ne bih slučajno ili namerno prisvojila tuđe,
ali zato više nisam znala da se vratim.
Na mom putu nije bilo ni livada,
ni hramova, ni kamenja.
Videla sam zid vrtića sa grafitom
„sloboda klincima!“,
deset vekova star stub svetlosti
i njegovu senku staru tri godine.
Jedno drvo u daljini, njegove plodove
koji su se dokotrljali do mojih stopala,
nejestivi, par neptičjih krila i jedan odsev
na oštrici mača.
Birala sam gde ću pasti, ali lađe i talasi
su se uvek izmicali i ja sam padala iznova
pred jedno lice koje sam mislila da neću zaboraviti.
Ono je sada nestalo, lako kao što nestaje veče
nemoguće od iščekivanja, a ja pamtim samo
okvir noći koji mu je davao smisao.
Nisi mi rekla da će mi koža postati
nepodnošljivo moja, ili je to zapravo znak
da gubim čulo dodira?
U snu me je posetio 22-godišnjak nestao u ratu
kojeg profesor istorije ne spominje naglas kad govori o Kipru,
ali zbog kog istorija najednom izranja onakva kakva je,
puna uvek mladih suza, lična, sa imenima umesto brojki.
Oglušila sam se na jedan tvoj savet: kako sam mogla da ne zapišem taj san.
Ali ništa se nije desilo, jedino su grlice sletale na krov muzeja
dezorijentisane, nemajući na čiju glavu da spuste venac.
Uvek sam ostavljala nešto „za posle“, nisi mi rekla da
mesta treba da posećujem kao da ih nikad više neću videti,
a ljude da pozdravljam kao da smo se već sreli.
Nisi mi rekla da, kad dajem ljubav, ne dajem ujedno i srce,
svejedno, ono se ionako spremalo da ode,
velikodušno, nastavljajući da kuca i sa druge strane.
Sve se poredilo jedno sa drugim, bežala sam iz tih sličnosti
da bih na kraju ostala praznih ruku u dnu jedne ulice,
bile su prazne na način kao da su maločas upravo ispustile
gomilu šupljih školjki a niko nije bio tu da to vidi.
Ostala sam tako, i krenula njima da raščešljavam kosu
i svaki pokret donosio je jedno umirujuće šuštanje
koje je uspavalo, nakratko, bol nepredviđenog, nedovršenog
neizrecivog leta.

____________________________________________________________

ANĐELA PENDIĆ rođena je 1993. u Beogradu. Završila master studije na Filološkom fakultetu u Beogradu (katedra za opštu lingvistiku). Objavila dve zbirke pesama: Beleg i Oganj. Prevodi i piše, pokušava da objavi još dva poetska rukopisa.

UŠTEDA NA POETSKIM SLIKAMA U PISMU HARALAMPIJU

Zapravo nije teško.
Staviš sebe u drugi rod, možeš i broj,
niko ti neće brojati ruke, noge, komade slomljenih snova sa šlagom.
Bez jagode.
Izbjegavaj psovke na početku stihova.
U završnicama kako god hoćeš.
Ljudi psuju, ne možemo se više praviti da nam je to jezik za kafane
i za ono kad kočijom prolazimo treći put pored iste fontane.

Nemoj da gradiraš mnogo,
izbjegavaj dramu u formi.
Nije bitno kako se nešto iskreiralo,
bitan je konačni proizvod:
red uzdaha, bolnih, zagonetnih, glasnih, ali ne preglasnih,
i red izdaha koji su samo priprema za novi uzdah.
Nema olakšanja, nije to slanina, ni melodrama na američki način,
to se rađa pjesma koju ćeš nekome da podmetneš umjesto tuge.

Ako želiš da pominješ imena, ne nabrajaj.
Izvadi crkveni kalendar, pa listaj, nađi neko gordo, a poznato.
Ime svakako neće pokvariti dostojanstvenost tvog propadanja ni ako ga pokupiš na ulici.
Uzvišena cmizdravost dopire i do naroda koji je sebi ostavio tri minuta poslije televizije
da se uspava uz nešto što neće razumjeti do kraja.

Nemoj pisati o toplim napicima, ljubomorama, prevarama, jebanju, ljubavi, nepravdama,
svi su o tome pisali.
Bolje da se svedeš na kurs iz heklanja
nego da upiru prstom u tebe govoreći kako su sve tvoje već jednom čuli.

A tog nekog majmuna koji je bio razlog ove sistematizacije poetskog procesa,
njega neizostavno prepustiti spletu okolnosti kojima se kraja ne zna, ali konca ipak zna.
Sve mu jebem, da mu jebem,
što bos po pločicama ove mentalne ustanove hoda,
da ga ne čujem ni kad dolazi, ni kad odlazi.

Haralampije, srećo, ako si negdje na pola puta između molitve i tuširanja pred spavanje,
samo da znaš,
ova pjesma je za tebe.

DRAGANA ERJAVŠEK (1980, Bar; Nikšić), iz zbirke u pripremi

mikropriča SONJE ANTONIĆ

ĆELAVA

Kad smo skoro svi oguglali na sirene i rakete koje su kao linijom povučenom tačno duž neba naše ulice letele ka Beogradu, otišla sam da se ošišam. Došla sam kući ćelava, mama je okopavala baštu. Bila je besna kad me je videla, a ja sam se smejala:

– celom tom apsurdu da u svakoj milisekundi neka pametna glava “tomahavka” može da skine s moje glave i ta tri repića koja sam, fore radi, ostavila.

I mama se posle navikla, i na bombe i na moju ćelavu glavu. Navikne se čovek na sve.

________________________________________________

SONJA ANTONIĆ (Zrenjanin, 1984) u kratkim pauzama od svakodnevnog života piše još kraće prozne crtice. I savladava porcelan. Golim rukama.

pjesme-zagonetke GRIGORA VITEZA

TRI ŠUMSKE ZAGONETKE

KLUPKO

Vidio sam klupko bez konca,
A na njemu same igle.
Igle se najednom digle,
Išle, išle
I kući stigle.

(Jež)

***

DIV

Stotinu ruku
Stotinu nogu
Ima div.
Nikud ne ide
A – živ.

(Drvo)

***

TELEGRAFIST

Telegrafista jednog znam,
U zelenoj živi kući,
On uvijek ruča sam,
Telegrame kucajući.

(Djetlić)

GRIGOR VITEZ (Kosovac, 1911 – Zagreb, 1966), iz zbirke “Gdje priče rastu”, 1965.

kratka priča MILANKE BLAGOJEVIĆ (iz rukopisne zbirke)

ČOVJEK BREZA

Breza (Betula) je rod drvenastih biljaka iz porodice Betulaceae. Breza je prokleto drvo jer su Spasitelja šibali brezovim granama.Od suve kore breze se prave baklje (lile) koje se pale na Ivanjdan ili Petrovdan. Iz debljeg drveta breze se u rano proljeće toči sok koji se pije umjesto vode.

Komad kartona na kojem je pisalo „Čovjek Breza“ nosio je vjetar niz glavnu ulicu prepunu pješaka. Karton je bio poprilično velik, tako da je pod naletima vjetra udarao o noge, lijepio se za izloge radnji i upadao u oči. Ali niko nije obraćao pažnju na natpis. Prešao je ulicu, zabio se u divlji kesten u parku, pao pod ogromne štikle mlade dame zauzete razmišljanjem o karminu koji suši usne, i završio na izlogu pekare u kojoj muva obitava između dvije kifle. Baš tada u pekaru je ulazio vlasnik, ljutitio je zgrabio karton i ubacio ga u kontejner. Ostala je zauvijek misterija o tome ko je čovjek na površini veličine dva kvadratna metra na kojima je s proljeća planirano novo cvijeće. Tu u parku, u centru, u glavnom gradu, u maloj državi, koja je stala je na jagodicu malog Petra dok je učio jugoistočnu Evropu. Čovjek je stao na zemlju, uspravno, sa malo povijenim rukama i naslonio na sebe karton. Želio je radoznalim prolaznicima dati do znanja ko je i šta je, i da apsolutno ništa ne očekuje od njih jer on je jedna obična breza koja je našla svoj dom. Međutim, kako je nizom tragičnih događaja natpis na kraju završio u smeću, znao je da će tek sada privlačiti pažnju a to je najmanje želio. A ne može ni da priča, da objašnjava, ni da moli jer breze ne pričaju. Ljudi govore, breze ne. Ubrzo su ljudi spazili neobičnu pojavu, čovjeka koji stoji mirno u mjestu i ne miče, na komadu zemlje, i gleda pravo. Gospodin koji je uvijek sjedio na klupi preko puta žaleći za rakijom koja se nekad prodavala na čašicu u ovom istom parku, prvi je spazio Čovjeka Brezu. Počeo je pokazivati na njega i ostalim slučajnim prolaznicima i onima koji su se zadržavali na okolnim klupama. Od usta do usta, i park je počeo da se puni, danju i noću. Svi su ga posmatrali. Tinejdžeri su naglas komentarisali, bilo je i onih koji su lijepili žvake na njegove noge, bockali ga prstima i to su radili uglavnom noću kad niko ne gleda. Jednom je bio i zapišan. Breza svašta doživi i trpi. Breza trpi, ljudi ne. Ubrzo se čak i policija zainteresovala za slučaj i jedan doktor sa subspecijalizacijom na psihijatriji. Svi su ga obilazili, posmatrali, njušili i odmjeravali ali niko ni riječ. Valjda im je bilo neprijatno pričati sa drvećem ili kipom, statuom, Bog zna kakav status ima čovjek ukorijenjen u parku. U malom gradu male države. Glavni grad, u parku, na dva kvadratna metra. Stigla je zima. Od drhtavice Čovjek Breza više nije znao šta sa tijelom koje ne podnosi zimu, koje tako olako gubi pod nepovoljnim okolnostima. Pokuša da se pomjeri. Da ode, odustane. Ali ni makac. Korijenje je kad se pusti toliko duboko. Duboko. Ni makac.

________________________________________________________

MILANKA BLAGOJEVIĆ rođena je u Banjaluci 1982. godine. Diplomirala je na Filološkom fakultetu u Banjaluci na Odsjeku za srpski jezik i književnost. Piše kratke priče koje je objavljivala u više zajedničkih zbirki mladih autora, književnim časopisima i internet portalima. Majka Andrije, Arsena i Aljoše. 2018. godine objavila je svoju prvu zbirku priča, „Mandarinske patke“ (Imprimatur), za koju je dobila nagradu Branko Čučak za najbolju debitantsku knjigu.

književna pretpremijera: ROMAN DUŠANA ŠAROTARA “PANORAMA”, uskoro u izdanju Frakture; ulomak

Nikad se neću moći uživjeti u tu državu, nikad neću razumjeti te ljude, rekla je gospođa Spomenka i stavila popušenu cigaretu u visoku šalicu od kave punu opušaka na kojima se vidio trag njezine crvene šminke, nikad, stvarno, ponovila je i pripalila drugu cigaretu. Formalizam, birokracija, to će me ubiti, uzdiglo se s plavičastim dimom negdje pod visoki strop kabineta. Sreli smo se na hodniku poslije završetka Pavelova seminara te smo se odmah nakon što smo našli bivši zajednički jezik koji smo svi troje govorili, sklonili u kabinet, no ne znam jesmo li se do kraja razumjeli. Već ih sedamnaest godina ovdje pokušavam uvjeriti, te pokorne studente koji me slušaju i gledaju velikih otvorenih očiju vjerojatno shvaćajući sve na svoj način, a kako i bi drugačije, rekla je gospođa Spomenka i naglo ustala, samo gledajte, podignula je glas i spustila debeli fascikl na niski stolić, pogledajte, no, možda ćete vi razumjeti o čemu govorim, jer se i sami bavite književnošću, bože moj, rekla je, a osim toga ste i iz naših krajeva, rekla je. Pavel je ustao pa je naglo zatvorio prozor, premda je kabinet bio ispunjen gustim dimom, jer znaš, ni ovdje se već nekoliko godina ne smije pušiti ni glasno govoriti, rekao je Pavel i pokupio papire koji su se prosuli iz otvorenog fascikla po starim kamenim pločicama. I to bi trebala biti akademska sloboda, rekla je gospođa Spomenka, skrivamo se po kabinetima poput uplašenih miševa, sramota za sveučilište, znate, ja sam bila posve drugačije odgojena, dolazim iz krajeva u kojima je literatura nekad nešto značila, rekla je gospođa Spomenka, pogledala je na sat, imam još tri minute do početka svoga seminara, minuticu uvijek zakasnim, premda su me zbog tih sekunda već bili zvali na razgovor, no ne dam se, nećete mene, ma znate kako je, rekla je i izvukla knjigu s prašnjave police, pogledajte, ne znam kako je sada kod vas jer više nemam kontakt s tim prostorima, rekla je gospođa Spomenka pa je drhtavom rukom otresla dugački pepeo u šalicu iz koje se uzdizao gusti bijeli dim, no, otvoreno rečeno, premda predajem književnost koja je pisana na svim jezicima na tom jedinstvenom kulturnom prostoru, s vašim jezikom i njegovom literaturom nikad nisam bila u pravom doticaju, rekla je gospođa Spomenka, no, nešto mi je sad rekao vaš kolega Pavel, zanimljivo, moram reći, ali, nemojte se ljutiti, o tome bismo se, razumije se, lakše sporazumjeli uz čašicu dobre rakije, da, znam dobar kafić u Antwerpenu u kojem toče pravu šljivovicu, hm, da, vlasnik je ljubazni Šiptarčić, a tko bi drugi, oni i crnci i Azijati sad potpuno vladaju Antwerpenom, isto kao što su nekad Židovi, kao što znate, no, nekoć su gradske znamenitosti bili židovski mešetari draguljima, a danas novac nose ekscentrični dizajneri i anoreksične manekenke koji se prodaju multinacionalnim kompanijama, zato grad gubi identitet, postaje bezdušan, a meni to odgovara, mi stranci smo dobrodošli, nikome ne smetamo, tu nema nacionalizma, dosta mi je toga, previše sam pretrpjela da bih se bavila time, dosta mi je tog balkanskog mentaliteta, sigurno me razumijete; morate me posjetiti, doista, rekla je gospođa Spomenka, zar ne, Pavel, nasmiješila se i namignula Pavelu koji je oprezno izlio vodu na šalicu s opušcima koji su tinjali, posvuda su montirani protupožarni senzori, gadno tuli ako se uključe, rekao je Pavel dok nam je gospođa Spomenka pripaljivala cigarete, no, što sam htjela reći, dakako, ja još uvijek vjerujem da je literatura samo jedna, velika, ili nijedna, sve te književnosti malih jezika, to mene nikad nije zanimalo, vjerojatno je danas isto tako kod vas, ne znam, sigurno vas to zanima i osobno vas se tiče, inače ne bi dolazili ovamo, tako daleko, da nam pripovijedate svoje male priče; želite dijeliti svoju žalost sa strancima koji jedva razumiju o čemu govorite, našim velikim piscima to nekad nije trebalo, imali su veliku državu i prije svega jezik koji su svi razumjeli, rekla je gospođa Spomenka pa je naglo ustala sa stolice, obuhvatila pogledom pretijesni zadimljeni tamni posljednji kabinet u niši na kraju hodnika, znate, ti su studenti ipak doista vrijedni, premda uče samo zato što misle da će od tog minornog studija imati neku praktičnu korist, razumije se, ali samo ako se naša mala plemena ponovno počnu međusobno klati, inače ne, Haag je, istina, blizu, no tamo neće zauvijek zapošljavati prevoditelje i neke eksperte za divlju misao i advokate za multikulturalnost, znate, to je sve skupa jedno obično sranje, oprostite, rekla je gospođa Spomenka i sakrila lice duboko među dlanove, možda među njima ima netko tko je s tim stvarima nekako osobno povezan, netko tko je dijete emigranata, izbjeglica, kao što sam i ja sama, rekla je s iznenadnom iskricom u kutku tamnoga oka, zato se brzo vežu uz mene, no ja im ništa ne opraštam, uvijek im govorim da književnost nije lijek za nostalgiju, o tome im govorim, u to ih pokušavam uvjeriti već skoro dvadeset godina, rekla je gospođa Spomenka u trenutku kad je netko pokucao na visoka od dima posivjela dvokrilna vrata kabineta koji se nalazio u pokrajnjem hodniku i gledao sa strane i samo djelomično na prometnu ulicu, tko me sad opet prekida, rekla je gospođa Spomenka, Pavel, idi otvori, rekla je, vjerojatno im opet smeta dim, inače ovdje nitko nikada ne kuca, rekla je gospođa Spomenka. Pavel je spustio cigaretu u šalicu od kave i utopio je u vodu, prišao vratima, samo trenutak, rekao je ljubazno i otvorio vrata na hodnik koji je bio posve prazan i tih, vjerojatno je netko pogriješio, rekao je Pavel, no, vidite, rekla je gospođa Spomenka, znala sam, uzdahnula je i udobno se smjestila na stolcu, Kiš, Crnjanski, Andrić, trpko je rekla promislivši na tren, kao da je tražila još neko ime, to je literatura, a što je ovo danas, recite mi bar jedno ime koje danas nešto valja na ovim još uvijek nekako našim zajedničkim prostorima, ništa, otkad smo razbili našu domovinu i raspršili se svijetom poput ljudi bez veličine i kulture u sebi, ničega više nema. Ustao sam i ugasio cigaretu na tanjuriću za kavu, Pavel je otvorio visoki zašiljeni prozor i pustio zadimljeni i ustajali zrak iz kabineta starog sveučilišta. Vani, s druge strane ceste, u kasno poslijepodnevno se nebo uzdizao visoki pravokutni silos koji je pokrio blijedo sunce oko kojeg su se zalijetale ptice, to je Boekentoren, u tornju je Sveučilišna knjižnica, rekao je Pavel, morali bi je razgledati, veličanstveno, projektirao ju je Henry van de Velde; da, vidiš, dok smo se mi u šumama klali sa Švabama, ovdje su gradili knjižnice koje streme u nebo, rekla je gospođa Spomenka, lijepa je, ali prevelika za mene, presvijetla, prazna i hladna, to ponovno govori o razlici, to sam htjela reći, mi nemamo taj mentalitet. Meka betonsko siva sjena s knjižničnoga je tornja na trenutak legla u kabinet, plavičasti dim cigareta koji se polagano izvijao iznad nas iznenada je potamnio. Prašina koja je treperila polako je padala, vrtložila se, a onda bi se na svaku naglašenu riječ ponovno uzdigla pod visoki strop s požutjelim papirima prepunim žvrljotina, fotokopijama i debelim fasciklima, pa je ponovno na sljedeću prešućenu riječ lijegala na nečitljive i savijene listove polijepljene po zidovima. Prošlost i tama nalijegali su na Fakultet za umjetnost i filozofiju sa šutnjom, neizrecivim pitanjem polagano zatrpavajući kabinet na kraju hodnika, a prašina bez sjaja zaplitala se u guste pramenove koji su visjeli sa žućkastih rubova zgužvanih letaka i plakata davno prošlih konferencija i simpozija; šutke smo sjedili među posivjelim zidovima, u sjeni visokoga betonskog silosa punog knjiga koji je skrivao sramežljivo sunce, dugo nakon što smo ustali opraštajući se s cigaretama koje su nam tinjale među prstima, a negdje vani, uzvodno, na rijeci, već je puhao vjetar i nebo se otvorilo, a zrak je plovio nad zemljom, mi smo svatko u sebi odvagivali premještajući se s noge na nogu, ali smo se začudo još uvijek razumjeli, u rukama smo vrtjeli nešto konačno zagubljeno i izgubljeno, svatko svoje uspomene, strah i ljutnju. Prašina je padala u prašinu. Uzmite, javite mi se kad dođete u Antwerpen, tu stanujem, rekla je gospođa Spomenka ponudivši mi svoju vizitku, dođite, pokazat ću vam grad. Kad me napustilo moje Sarajevo, primio me Antwerpen, to je sad moj grad, nigdje drugdje više ne bih mogla živjeti, rekla je gospođa Spomenka odlazeći polagano kroz dim i pepeo iz kabineta. Uskoro se tihim hodnicima časnog sveučilišta razlio profesoričin glas, na jeziku koji smo možda razumjeli samo Pavel i ja dok smo izlazili iz aule, i rijetki studenti, razumjeli smo to da je negdje nekad postojala zemlja velike literature i da su tamo živjeli karizmatični pisci, ali sad više nema tih gradova o kojima svjedoče samo još lokalna zgarišta i nepravedne granice, a njihovi su veliki pisci pomrli, raselili su se po stranim jezicima ili su se utopili u prijevodima na male jezike, u poplavi prosječnosti koju smo nekada tako prezirali, govorila je gospođa Spomenka još dugo nakon što se vonj cigaretnoga dima već bio povukao i zavukao se ispod izblijedjele žbuke europskoga sveučilišta.

sa slovenskog prevela Anita Peti Stantić

_____________________________________________________________

DUŠAN ŠAROTAR rodio se 1968. u Murskoj Soboti. Studirao je sociologiju kulture i filozofiju u Ljubljani. Radi kao urednik u AirBeletrini. Poeziju, eseje i priče objavljuje od studentskih dana. Prvu knjigu kratkih priča Potapljanje na dah objavio je 1999. i od tada je napisao niz proznih knjiga: Mrtvi kot, Nočitev z zajtrkom, Nostalgija, Ostani z mano, duša moja / Ostani z menov, düša moja i Ne morje ne zemlja. Prvu zbirku poezije Občutek za veter objavio je 2004. u suautorstvu s Ferijem Lainščekom, nakon koje su slijedile Krajina v molu i Hiša mojega sina. Najpoznatije mu je i najprevođenije djelo roman Biljar u Dobrayu, prvi put objavljen 2007. Osim pisanjem i uređivanjem Dušan Šarotar bavi se i scenarističkim radom i fotografijom te spada u red najvažnijih suvremenih slovenskih autora.