NOVE PJESME SAIDE MUSTAJBEGOVIĆ (iz rukopisa “Poetika udarca”)

STEĆKOVA RUKA

Udarili stećke
U temelje parlamenta
Sakrili stećkove ruke
Nek oprosti Evropa
Što ne znaju s rukama.

***

POETIKA VRTA

U sjeni kuće
Jorgovan olovom miriše
Životinje kosti zakopale
Šimšir kisela kiša zalila.
U korijenu đulbešećer ruže
Korijenje tuđe avlije.
Kuća ruševna
A uz nju bujan vrt.
Na prozoru mušapci
Načinio Dedal Ikaru
Otac sinu načinio da ne razbuca
Sjenu kuće nad vrtom.

***

VRISAK OPĆEG

U utrobi mrtvorođenčeta,
Pronašli plastiku.
I silikon.
Patolog udario selfi
I zapisao:
Zemlja je prenaseljena.
Jedno manje.

***

PREPOZNAVANJA

Ulice,
Njih još znam.
Poznata lica
Srećem u groblju.
Njih godine ne mijenjaju.
Isti su kao u djetinjstvu
Bez bora i sijedih
Bez znaka da me prepoznaju.
Ulice još raspoznajem
U gradu rođenja
Njih još kuga beznađa nije iselila.

____________________________________________________________

SAIDA MUSTAJBEGOVIĆ, sociologinja, novinarka, urednica i kolumnistica, rođena je 1976. u Prijepolju (Srbija). Diplomirala je sociologiju na Fakultetu političkih nauka u Sarajevu, a trenutno je na magistarskom studiju komparativne književnosti na Filozofskom fakultetu. Radila je na pravno-socijalnim analitičkim projektima i istraživanjima, a posebno je zainteresovana za kulturnu antropologiju. Pisala je za brojne novine i časopise u Bosni i Hercegovini i Hrvatskoj. Priče su joj prevođene na njemački jezik. Kuća bez krova je njena prva zbirka priča.

fotografija autorice: Almin Zrno

POEZIJA DRAGANA KRSNIKA

VRAČAR

ultra popularne T-shirt majice
pregledam kataloge čitam knjigu
na majici Če knjiga font 24
u tramvaju ne gubim vreme
obrazujem se od stanice do stanice
Vožd Karađorđe ispred crkve
ne zanima me baš sam vau in and
maštam o hot dogu smeje mi se
Džeki Čen cupi šeta Fifi
danas bez vetra
samo da stignem do moje stolice
javna garaža je pored solarne
reklamiram positive energy
tražim vodu uz kafu
a stiže i on.

***

NEDOUMICA JEDNOG POSLEPODNEVA

ovo su vesti u sedamnaest časova
uhapšeni bivši pripadnici z
Sine dodaj mi mleko
inače, sutra je izvlačenje lotoa a
šta bih mogao da obučem za grad
pet slova vodoravno, životinja
policija dostavila št
možda crne farke sa onom belom
Halo? Ja sam…
pet slova vodoravno o
svedok je odlučio da progovori
Znaš da u prošlom kolu nije
Kreme za lice?
Jao crkao mi mikser
Hvala ali nisam zainteresovan
u različitim institucijama
na temeljima zločina
možda bolje onaj džemper
u nastavku kultura

***

VEČERA

Udahni pepeo
udahni duboko
praškasto telo pileta
koje nikada
nije letelo.

***

STEREO HOTEL

…autobus za skoplje polazi sa drugog perona…
…autobus za podgoricu preko bajine …
…taksi taksi taksi…
…hotel 200 metara levo…
…Sarajevski najbolji…
…možete preći ulicu vojvode…
…Pica …
…exchange office…
…možete preći ulicu…
…Ministarstvo telekom…
…ti uživaš dok ja plačem plačem i tugujem…
…štiti vaše zube i osvežava dah…
…hiljadu besplatnih minuta….
…najpovoljniji znači brate gde si keš krediti…
…možete preći ulicu karađorđeva…
…Pekara Žeks…
…mama zeleno je…
…možete preć…
…pedeset metara holel levo…
…a rekla sam mu da uradi a on kao da je…
…aranžmani za svatove i pedikir…
…vaš pasoš molim…
…daljinski za televizor…
…ključ od sobe…
…potpis ovde…
…izvolite…
…doručak u sedam…
…tražila sam dvokrevetnu a ne…
…da bi donela hranu pčela mora da leti i do…
…klinika za očne bolesti…
…upio fudbalera čelzija…
…ministarstvo apeluje…
…kada se testo ohladi dodati prstohvat soli…
…ju vačing stiv šou tunajt…
…dok bi povratak u devedesete označio…
…a parenje traje svega nekoliko minuta…
…oblačno na severu ali…

DRAGAN KRSNIK (1983, Sombor) diplomirao je na katedri za srpsku književnost Filozofskog fakulteta u Novom Sadu.
Pisao poeziju i prozu, bavio se teorijom književnosti. Objavljivao u domaćim i inostranim časopisima.
2017. godine dobio je nagradu “Laza Kostić” iz oblasti istraživačkog novinarstva za reportažu „Tri meseca u slovačkoj fabrici ‘Samsunga”, a ove godine, kao urednik ekonomske redakcije u Novinskoj agenciji Tanjug, dobitnik je Priznanja dodeljenog od strane Nacionalne alijanse za lokalni ekonomski razvoj.

NOVE PJESME ŠIME MAJIĆ

PJESMA S UNUTRAŠNJIM SAGORIJEVANJEM

Srce je pusta soba
u kojoj kao da je završio parti.
sve što mi je ostalo je bočica s natpisom
take with your evening meal.
tuga se udebljala i ne može izići.
zauvijek traje ta nedjelja s previše
crnih automobila u mojim snovima.
pogon njihovog motora radi na sve
što se ne može preboljeti.

Sanja, zvat ću te trauma
bacila si bombu na moje bombone
trešnje od kojih rastu pune su krvi
proljeće je vrijeme kada djevojčice umiru od šećera
radnici u tvornicama to znaju
previše dobro
za okusne pupoljke moje stvarnosti

život svakako ide bliže,
a dim u oči ne ide
onima koji ne vole dim
u pjesmama

***

NEMA VIŠE NARCISA S NEBESKIM MADRACIMA

Drago nebo, znam da si se zamastilo kao rijetko kad,
ali nemoj se opet glupo osjećati.
Sve što je bilo, bio je brezen –
prekrasnog li naziva
za divlju deponiju lijekova
sred privatne boli.

Život se ophodio kao natjecanje
u pijenju prešećerene kamilice
hektolitri nestvarnosti
po odijelu holivudskog ideologa.
Reklo bi se da uzalud oblači
crveno za sreću.
Jer, gle, Nova godina je prošla
sav umak od rajčice iscurio mi je iz srca.
Dosadit će jednom ta vrsta drhtanja
samoj sebi
dok još nema kome.

Dok mi kiša kupa glavu iznutra,
paunovi s Lokruma iz nje piju svježe misli
umirući

ŠIMA MAJIĆ (1992, Imotski; Tomislavgrad), autorica zbirki pjesama Potkožni sjever i Melankolija igra badminton.

kratka priča MOME KAPORA

NEDELJA

Ustala si u pola sedam. On je još spavao.
Jutro je bilo neutešno mračno, dok si kupovala nedeljne novine, hleb, pogačice, jogurt. Mora da izgledam kao neko čudo, mislila si ogledajući se u praznom izlogu mesarnice gde si čekala u redu. Samo da me ne vidi neko poznat!
Sve je poskupelo! — kazao je neko iz reda.
Nema tog poskupljenja koje ja ne bih mogla da odgladujem! — rekla je prkosno jedna stara dama.
Šesto grama mlevenog!
On je još spavao.
Onda si se vratila istim putem vukući svoja ručna kolica za pijacu. Onda si skuvala kafu. Onda ste doručkovali. On se probudio i uzeo prednji deo Politike, na čijoj su naslovnoj strani bili neki novi ratovi. Onda su ti deca uzela drugi deo, da vide bioskopski program. Nije važno, mislila si, pročitaću ih kasnije. Ali nisi. Onda si pospremila sto. Iseckala sitno crni luk. Potopila krišku hleba u hladnu vodu. Razbila jedno jaje, dodala peršuna, soli i bibera. Izmuljala sve to u ravnomernu masu i pomislila na mamu, koja te je naučila da praviš faširane šnicle. Onda je on otišao na pivo u »Balkan«. Onda si zapalila cigaretu i dok si čekala da se skuva krompir za pire, slušala si kako neka pevačica priča voditelju Studija B na čemu sada radi. Onda su faširane šnicle, prethodno uvaljane u brašno, bile ispržene.
Sipala si ulje u salatu. Stavila na sto tanjire, noževe, viljuške, salvete od hartije i slanik. Izrezala si hleb. Onda se on vratio iz »Balkana«.
Kako je napolju?
Hladno.
Opet faširane šnicle! — kazala su deca.
Ostavite mamu na miru! — rekao je.
Onda ste ručali. Onda je on zevnuo i otišao da spava, a deca u bioskop. Onda si pospremila sto, oprala tanjire, tavu, šerpu, obrisala mrve… Ima li besmislenijeg posla od ovog? Radila si čitavo prepodne, a od svega nema ni traga. Sve je pojedeno. Pogledala si ruke i utvrdila da više nema nade za njih. Skuvala si kafu i uključila televizor. Neka nedeljna utakmica. Gledala si u zeleni ekran preko koga su tamo-amo trčali zgodni mladići. Onda si pogledala kroz prozor na ulicu. Pustoš. Nigde nikoga.
Onda se on probudio.
Koje je poluvreme?
Ne znam.
A rezultat?
Ne znam. Ko igra?
Ne znam.
Šta ti je?
Nije mi ništa. Nisam uključila ton.
Onda ste ćutali i gledali televiziju.
Onda su se vratila deca.
Kakav je bio film?
Onako…
Onda je neko telefonirao: Kako si? Dobro sam. I mi smo dobro.
Onda si postavila tanjire za večeru. Noževe, viljuške, slanik. Jaja na oko, sir i salata od krompira.
Opet jaja na oko! — kazala su deca.
Onda si oprala tavu. Produžila sinu farmerice, ispeglala kćeri kecelju za školu.
Šta ima na televiziji?
Nema ništa.
Poljubila si ih pred spavanje.
Istuširala se. Stavila na lice kremu za noć. Navila budilnik za šest.
Onda je on zaspao.
Onda si pušila u postelji i slušala kišu.
Onda je došao ponedeljak.

MOMČILO MOMO KAPOR (Sarajevo, 1937 – Beograd, 2010.), iz knjige “Najbolje godine i druge priče”, 1997.

kratka priča MORISA MATELJANA

MARIO

Te ljetne večeri, Mario i ja zajedno smo dahtali, znojili se i stenjali u staroj stražarskoj kućici, zaklonjeni od pogleda drugih vojnika, u tjelesnom klinču koji je – pod okolnostima kakve su već bile – bio apsolutno tajan, pod zakletvama u ime rođenih majki, očeva i koječega. Uostalom, te zakletve su bile samo ona posljednja, gotovo formalna verbalna potvrda da ostaje sve među nama dvojicom – previše smo dobro poznavali jedan drugoga i bili bliski u našem čudnom prijateljstvu.
„Ne mogu ja ovo, stari moj“, procijedio je kroz zube, „nemam snage i strah me je.“
Ni meni nije bilo lako, nikad nisam radio ništa slično, ali uvjeravao sam ga da je to upravo ono što želi, da mora ići do kraja i da se ne mora bojati. Uostalom, sam je dao inicijativu. Iako su, vjerojatno, generacije vojnika prolazile kroz isti unutarnji sukob, možda baš u ovoj istoj kućici. Prostruji mi slika austrougarskih vojnika u šinjelima, dvojice brkatih koji jedva natucaju zajednički jezik; talijanskih vojnika s perjanicama, mršavih jugoslavenskih novaka naivnih lica.
Znoj se cijedio kroz neudobnu vojnu odoru, smrdili smo podjednako.
„Moramo požuriti, ubrzo će prozivka“, rekao sam skrivajući napetost.
„Imamo cijelih sat vremena. Ne moramo žuriti.“
„Za sat vremena možda nećemo biti gotovi.“
„Ne spominji mi to. Bit ćemo.“
Izmjenjivali smo poteze agonije; na meni je bio red. Prišao sam mu s leđa, obgrlio ga i tijesno se pripio uz njegova leđa. Uzeo sam mu ruku vlastitim rukama, gotovo prekomjerno nježno, kao da nadoknađujem zbog grubosti koja će uslijediti. Novi udari znoja zaparali su nozdrve. Imaju li kiseli znojevi nervoze, straha i vrućine različitu pH vrijednost?
Digao sam mu ruku visoko. Šutio je, ali disanje mu je nadglasalo zrikavce u noći.
U meni ponovo bukne kočnica, negacija, gađenje i razlije se iz utrobe po udovima. Lomio sam zvijer u sebi istom količinom boli koju sam se spremao zadati, kao da sam bicikl kojemu je u vožnji pao lanac dok bijesan biciklist na silu i dalje vrti pedale lomeći zupce lančanika ali tjerajući bicikl naprijed.
Moja je ruka obrušila njegovu i ispustila ju u trenutku kad je dosegnula vodoravan položaj. Šaka muklo lupne po betonskom oknu puškarnice. P. Zvuk koji se čuo bio je gotovo uvreda za svu tu frustraciju i pripreme. P.
Mario prokune, padne na koljena držeći ruku i počne stenjati. Cupkao sam oko njega u nervozi, osjećajući dotad neotkriveno ljudsko osjetilo. Vrlo oštro osjetilo koje govori do koje mjere si drugome tijelu nanio bol i koliko je teška povreda. Bez ikakve dijagnoze.
Lančanik u meni se trzao u osmicama. Zgrabio sam Marija u trenutku dok se nije nadao i svom snagom opalio njegovom šakom po ispustu. Trgnuo se i umjesto rubom šake opalio nadlanicom, dobrano je izgrebavši usput. U boli, iznenađenju i prijekoru, dobio sam šut čizmom u bedro. Nisam se bunio. Očekivao sam to i upisao pod puni aranžman prijateljske usluge koju pružam. Ležali smo tako na zapišanom podu, u polumraku, idiotski se cerekajući i trljali izubijane mišiće.
Drugo jutro ga nije bilo na smotri. „Fraktura metakarpalne kosti“, rekao mi je po povratku iz stacionara.
„Idem na kućnu njegu“. Jučer mu je nervoza kvarila odlučnost u glasu, ali sad je ponos nadvladavao nervozu.
Uspjeli smo.

________________________________

MORIS MATELJAN rođen je u Rijeci 1976. Piše poeziju, kratku prozu, eseje i recenzije. Bavi se glazbom, bio je član više riječkih sastava, sklada za kazalište i film.

priča je objavljena u knjizi “ri lit – zb(i)rka pripovjedaka” (2014.) i na autorovom blogu http://mostlysubtractive.blogspot.com

MIKROPRIČA FRANE MARČELIĆA: POČETAK

Čitaš Bukowskog Carvera O’Haru pa Šalamuna Pogačara i Prtenjaču pa zapišeš jedan stih pa čitaš Tomaša Dragojevića Miljkovića pa zapišeš drugi stih napisano svoje pročitaš pa izbrišeš i prvi i drugi stih zatim čitaš Marunu Žagar Rešickog pa Brnardić Jagić Savičević-Ivančević pa zapišeš prvi stih i odmah ga izbrišeš pa čitaš Budena Ivančića Chomskog pa Andrića Krausa Krležu pa sve u kurac pa zapišeš rečenicu pa drugu treću pa čitaš Durrenmatta Zagajewskog Bachmanna pa Celana Lucića pa ovo svoje pa izbrišeš i prvu i drugu i treću rečenicu pa dobiješ gastritis pa čitaš Nikolaidisa Kiša Bernhardta pa Borgesa Marqueza Bolana pa nešto pišeš i napišeš pa ostaviš pa se vratiš pa dio prepraviš dio izbrišeš pa ostaviš pa čitaš Dežulovića Baumana Brandona pa Fromma Nietszchea Frojda pa kamenci u bubregu pa Hegela Heideggera Schoppenhaura pa ne kužiš ništa pa čitaš Braudela Engelsa i Marxa pa Goldsteina Arendt Mandića pa sve u kurac pa opet pišeš pa brišeš pa hemoroidi pa na kraju jebiga nešto i objaviš.

____________________________________________________________________________

FRANE MARČELIĆ (1983.) živi i radi u Preku na otoku Ugljanu. Objavljivao u/na Zarezu, Kultipraktiku, Agonu, Kritičnoj masi, Afirmatoru. Uređuje lokalni satirički underground časopis Kumarice. Svira u post-punk bendu Lice mista.

KRATKA PRIČA MINE BAŠIĆ

BERNHARD STRASSE

U Keln sam prvi put otišla zbog razgovora za mjesto u katoličkoj Medicinskoj školi Schwester Blandinne Ridder, koja se nalazila preko puta St. Antonius bolnice, u Ulici Bernhard. Skupila sam dovoljno novca za povratnu kartu, a Darko je iz tegle u kojoj je štedio velike kovanice, izvadio dvije: jednu za cigarete, drugu za sendvič – ako ogladnim. Darko je jedina osoba koja
je štedila u kovanicama od čak po pet maraka, i to u najobičnijoj staklenoj tegli, koja čak nije imala ni poklopac. Niko drugi koga sam poznavala u svom čitavom životu nije štedio. Na mostiću ispred glavne zgrade đačkog doma, u mršavom kaputu me čekao Ergul. Rekao je da se kod njega u Turskoj obično prosipa voda kada neko krene na važan put, ali pošto je u ukočenim prstima držao pivo, prosuo je jedan gutljaj za mnom i mahnuo:
– Emine viel Gluck, inshallah!
Drugi Turčin koji je pored njega plesao od studenog vjetra, preko zaleđenog potoka veselo viknu da u Dusseldorfu na željezničkoj stanici obavezno obratim pažnju na prozor broj 8 – jer tu ga je odveo amidža, kako bi konačno izgubio nevinost.
– Ona se zvala Jasmin, mahni jednom Jasmin od mene, najboljeg ljubavnika sa Crnog mora!
U vozu sam pokušavala da se pripremim za intervju, ali sve je oko mene bilo manje mučno. Počešljane njemačke šume i polja premazana lakricom, mokri krovovi i dva tamna automobila parkirana ispred bijele kuće, sa jednom bijelom lampom u prozoru. Zapamti da jednog dana imaš bijelu lampu u prozoru, jer je lijepo, rekla sam sebi. Zašto želite da postanete medicinska sestra? Ne želim, ali od sljedeće godine sam na ulici ako me vi ne primite. Darko odlazi u Australiju, ostajem sama. U Mostaru sam dvije godine išla u medicinsku školu koju sam mrzila, pa je logično da nastavim. U bolnici sam bila prva koja je trčala da se ispovraća, ali to nisam smjela reći majci, koja me ionako smatrala nesposobnom za život. Kao najgoru kaznu za tu nesposobnost, prijetila bi mi da me svaki dan može vratiti kući, da opet živim s njom. Sljedeće pitanje.
Na željezničkoj stanici u Dusseldorfu sam pogledala prozor sa velikim brojem 8, ali nisam mogla vidjeti nikoga. Možda je Jasmin za praznike otišla kući. Bližio se Božić i obavezni praznici, internat će biti zatvoren, a ja opet nisam imala gdje da odem. Za Kartoffelferien sam bila kod Waaffe, marokanske prijateljice, čiji se brat trljao između nogu i oblizivao gledajući me pravo u oči svaki put kad Waaffa nakratko izađe iz sobe. Njihova majka je žalila za Kazablankom i pokazivala mi slike kuće od mozaika u kojoj je rodila Waaffu i Idrisa. Jednog dana, kada se vratim svojoj kući, ja ću svojoj majci ispričati kako sam bila kod neke marokanske porodice i nisam ništa htjela pojesti – govorila mi je. Tada mi nije padalo na pamet da to jednom ispričam majci, ali sam nekoliko godina kasnije ipak ispričala, baš njoj, koristeći iste riječi, ne zbog moje moje majke, nego da ispunim proročanstvo gospođe Moussa i nekako joj se zahvalim na svim ljubaznostima potpunih stranaca, od čije dobre volje sam često zavisila. Mojoj majci se priča svidjela.
– Amina, reći ćeš mi kad budeš gladna?
Obećala sam da hoću, ali nije bila zadovoljna. Pozvala me u kuhinju, pokazala frižider, rekla nešto na arapskom i tražila da ponovim rečenicu. Ponovila sam: Ena uridu en enem.
– To znači: Ja sam gladna – tako. Sada me u dva ujutro možeš probuditi, samo gledaj da mi to kažeš polako, na arapskom, ja ne volim kada me bude na njemačkom.
Nisam je probudila u dva sata, ali je mene probudio Idriz, koga smo Waaffa i ja sikćućim šapatom istjerale iz sobe njegove sestre.
Njihov otac je gledao satelitski program i pitao pušim li, svi iz Bosne puše, jer im je teško.
– Za Bosnu je kriv Gorbačov i sile pakla, ali prvo Gorbačov i neka ti niko ne kaže drugačije! – objavio je nakon večere gospodin Moussa, koji je mnogo bolje govorio njemački od ostatka porodice, jer je suprugu i dvoje tinejdžera tek prije dvije godine doveo iz Maroka, iako nerado i slomljena srca, jer mu je uporedni brak sa Ursulom iz Koblenza propao nakon osam godina. Ostatak je na arapskom objasnio Idrisu, koji je nezainteresovano šutio. Zatim smo oboje zapalili cigaretu, a ja zlobno otpuhivala dim u pravcu Idrisa, koji nije smio pušiti pred ocem.
Waaffina majka me kasnije pozvala u kuhinju da mi, kao i sve majke, kaže kako oca ne treba shvatati sasvim ozbiljno:
– On ne zna ni šta se dešava u Maroku, a misli da zna nešto o Bosni. Vidiš ovaj park? – mokrom rukom je pokazala dječiji park ispod kuhinjskog prozora – nikada nisam bila tamo. U Kazablanci, ja znam svaki ćošak i svaku ulicu.
U dnevnoj sobi, gospodin Moussa i dalje je govorio i povremeno sam mogla čuti: Bosna, dok sam ostatak zauvijek zapamtila kao sufr, sufr, wahed.
Ljetne praznike sam provela kod prijateljice iz Prijedora. Pozvala me je kad sam joj rekla da nemam više gdje. Ona i majka provele su tri mjeseca u jednom logoru, otac i dvojica braće u drugom. Postojao je još jedan brat koji je bio u Americi i koji se više nikome nije javljao. Njen otac je ljutito slušao bećarce sa nekih starih kaseta i dopuštao mi da zapalim cigaretu s njim, dok su se ostali krili u sobi na tavanu. Gladio je mršave podlaktice, kao ugarak crne od ugašenih cigareta i ponekad čak i ljutito pjevao. Kod njih sam bila najsretnija i najmirnije sam sjedila pored njihovog oca, iako se sjećam samo jedne rečenice koju mi je ikada uputio:
– Uvijek prvo uzmi čašu vode prije nego što zapališ, to će ti spasiti pluća.
Kod prijateljice iz Kozarca sam bila slobodna sama otići u kuhinju, u kojoj nije bilo bogzna šta. Navečer smo se smijali u potkrovlju, pili kafu i budili komšiluk. Maštala sam da je njen otac moj otac, jer sam se, dok sam sjedila pored njega na polovnom, smeđem, izbjegličkom kauču, osjećala potpuno sigurno, a znala sam da me neće ništa pitati. I nije. Ponekad bi me ćušnuo u rame i bez riječi ponudio kafu, vodu, upaljač. Zaspala bih pored njegovih savijenih leđa kao porodična mačka, ne obazirući se na viku i lupanje iz kuhinje. On bi mi pokrio stopala i oko nas pravio sigurni i gusti oblak dima. Njegove sinove nisam zanimala i prolazili su pored mene kao pored neugledne rodice, jer sam im bila premršava, a njima su iznad kreveta stajali posteri oblih i nasmijanih pjevačica.
– Samo nemoj pred njim govoriti da je tata, već babo – šapnula mi je prijateljica jedno veče.
Nije mi smetalo da tatu smjesta zamijenim babom. Kod njih niko nije govorio o povratku i nisam se morala pretvarati kako i ja želim da se vratim – čekali su useljeničku vizu za Ameriku. Nisu me pitali zašto sam sama i koga nemam.
Uskrs sam provela kod bivše profesorice hrvatskog jezika, koja mi je često posuđivala knjige: u njenom stanu sam prvi put na njemačkom pročitala Einsichten eines Clowns: piščeva majka nakon rata zaboravlja da je i sama bila nacista i odlazi u Ameriku da drži predavanja o pokajništvu njemačke mladeži. Profesorica hrvatskog me upisala u internat, dodavši da drugo pametno dijete iz izbjegličkog kampa, Darko, već ide na taj Klausenhof. Njena kćerka je sa dečkom bila na Tibetu, a ona je imala mali, bijeli stan u kome me ostavila potpuno samu. Po čitav dan sam sjedila u kadi i pjevala. Sjeti se da u svom stanu imaš neku staru šivaću mašinu i orhideju, pomislila sam šetajući se gola po hladnim pločicama njene kuhinje koja je bila potpuno prazna. Čitala sam po tri knjige iz njene biblioteke istovremeno i pretvarala se da je to sada moj stan i da tako živim nova ja.
Prije nego što sam otišla na Klausenhof, jedno vrijeme sam boravila kod porodice Spehr iz Leverkusena. Dr. Spehr mi je dozvolio da spavam u sobi njegovog sina u potkrovlju, jer je njegov najstariji sin otišao sa djevojkom u Gvatemalu. Na stoliću pored kreveta je stajala njihova nasmijana slika sa skijanja, oboje su pokazivali isti razmak između prva dva zuba. Kod njih niko nije govorio o hrani, ali ni o cigaretama. Baka Spehr je radila u Crvenom krstu i jedan dan mi je donijela crni kožni mantil koji su godinama svi zvali Gestapo mantil. Kasnije je taj mantil bio moja vjenčanica.
Voz je ulazio u stanicu: 4711 Echt Kolnisch Wasser, a ja sam u žurbi postavila sebi jedno probno pitanje koje me je mučilo: Da li ste katolkinja?
Dolazio je Božić, i ja više nisam imala gdje prespavati. To sam napisala u pismu socijalnom radniku u Leverkusenu, tražeći da me smjeste u neki izbjeglički centar preko zime, ali mi niko nije odgovarao. Izašla sam iz voza, prešla nekoliko metara do platoa, pored pijanica i njihovih sivih pasa, ušla u Katedralu i zadivljeno pogledala u strop. Odlučila sam da se pomolim Bogu i zapalim sebi svijeću. Sjela sam ispred desnog oltara koji je prikazivao razapetog i bolesno mršavog Isusa iz čijih je trnovitih rana curila krv, lica u očajnom grču od boli. Stavila sam ruku u desni džep i krvnički stisla sestrinog plastičnog Garfilda kojeg sam čuvala od izbjegličkog centra u Crnoj Gori:
– Bože, pomozi mi da ostanem u Kelnu i da za Božić ispadne neki klinac i za mene. Hvala.
Razgovor je bio zakazan u četri sata, a Bernhardt Strasse sam našla lako: izađe se na stanici Weisserhauser Strasse pored Rajne, onda ulicom pravo sve dok se na lijevoj strani ne ukaže betonska kocka u kojoj su stanovale učenice Schwester Blandine Ridder Schule. Dobar dan, ja sam došla zbog intervjua. Dobar dan, ja imam intervju u 4 sata. Dobar dan, ja se zovem, ja imam intervju. Dobar dan, ja nisam katolkinja, neću da budem medicinska sestra, imajte milosti.
Schwester Raphaela se pojavila kao lik iz crno-bijelih filmova: bila je u kasnim tridesetim, visoka i lijepa kao nečija majka iz magazina. Da sam ja ovako lijepa, sigurno ne bih bila časna sestra, pomislila sam. Ispričala sam joj kako sam se prijavila jer sam već završila pola medicinske škole, taj posao me uvijek privlačio i imam solidno predznanje. Logično je za mene da nastavim tamo gdje sam stala. Ona je pohvalila moj njemački, kao i želju da nastavim sa školovanjem.
– Da li ste katolkinja? – upitala je na kraju, nakon što je odslušala moju uljepšanu izbjegličku priču.
– Nisam, ali meni to ne smeta – odgovorila sam.
– Nama je jedino važno to da vjerujete u Boga. Imate dobre šanse da budete primljeni – rekla je Schwester Raphaela mirno.
– Vjerujem – slagala sam.
Na povratku iz Bernhardt Strasse sam opet otišla u Katedralu, klekla ispred istog Isusa i rekla mu:
– Imam dobre šanse da budem primljena, hvala ti, efikasni katolički Bože – i za svaki slučaj se zahvalila sestrinom narandžastom Garfildu u džepu. Ostalo je još samo da nađem porodicu sa kojom ću provesti Božić.

__________________________________________________________

MINA BAŠIĆ je rođena 1976. godine u Sarajevu. Školovala se u Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori, Srbiji, Njemačkoj i Australiji. Diplomirala je na Odsjeku za jezike na Queensland University of Technology u Brisbaneu, u Australiji. Dobitnica je nagrade Zuko Džumhur za neobjavljenu knjigu kratkih priča. Objavljuje u australijskim i domaćim časopisima. Trenutno radi kao prevoditeljica i profesorica engleskog jezika i književnosti. Redovno objavljuje na portalu za društvo i kulturu NOMAD.

priča je objavljena u književnom časopisu Život, 1-2/2019, i prenesena uz dozvolu autorice

KRATKA PRIČA ANE SCHNABL IZ ZBIRKE “ODVEZANI”, Partizanska knjiga, 2018.

TRITTICO

Ovo je trebalo da organizuju drugačije. Mogli su na primer da nam pošalju manji paket sa zalihom za sledećih šest meseci i čajem za smirenje ili da nam to predaju lično, preko stola, kao što se radi među ljudima koji znaju da čuvaju tajnu. Ovako moram da stojim u redu, šesnaesta, sa rukama u džepovima; pažljivo preklopljen papir je sve što sam dobila da ponesem usput. Poslali su me u svet i niko očigledno nije ni pomislio na to da mi je odlazak u svet delimično do pretežno neprijatan. Kada mi je tako kao sada pretežno do veoma neprijatno, počinjem kiselo da zaudaram, zbog čega mi posle bude još više neprijatno i samo želim da idem kući da bih zamenila majicu i gaćice i stvar obavim kasnije ili je uopšte ne obavim jer bi na putu do apoteke mogli da me vide isti ljudi i da se pitaju da li je sa mnom sve u redu. Ako bi se ljudi pitali tako nešto, bilo bi mi naročito neprijatno, zato u ovom trenutku izgleda kao najlogičniji izbor da ostanem u redu. Petnaesta. Izvinila bih se svima kojima moj kiselkasti miris smeta, to nisam ja, to je moj kortizol, volela bih da svima u blizini objasnim da sa mnom stvari ne stoje toliko loše kao što izgleda. Možda mi ne bi verovali, jer stvarno loše izgledam, to mi poručuje odraz u staklu kliznih vrata. Ta ista vrata mi poručuju i da je ispred mene zaista privlačna devojka sa uspravnim grudima i da se obe ogledamo, pri čemu se ona zadovoljno osmehuje poput mačke, a ja tamo gde bi trebalo da bude lice imam nešto drugo, ružno. Četrnaesta. Primećujem i to da imam strašno neurednu kosu masnog sjaja, koja mi se u pramenovima lepi za majicu, jedan od pramenova harmonično dodiruje iskvašenu zglobnu čašicu potpazušja. Univerzalno pravilo – jedno zlo nikada ne ide samo. Trinaesta. Svim srcem bih volela da ispod pazuha izvučem taj uznemirujući masni pramen, ali se bojim da bih za to morala da podignem ruku, otkrijem kolut znoja, a ujedno bi i mačkasto privlačna devojka ispred mene, koja ne može da odvoji pogled od stakla, primetila koliko truda ulažem u to da izgledam pristojno. Dvanaesta. Verovatno bi joj se savršena usta razvukla u luk pomilovanja kada bi primetila koliko su uzaludni moji pokušaji – jednom ružan, uvek ružan – a još dublje u sebi bi se obradovala što uvek i svuda izgleda kao boginja, i dalje bi samozadovoljno iznova gledala u staklo vrata. Najteže u svemu tome je što nama koji smo ružni i mali ne pripadaju strast i privlačnost, to sam naučila dosta rano, mnogo puta sam popila onaj pogled pun otpora ili čak gnušanja „ti-si-ružna-i-mala-i-nemašprava-na-strast”. Pošto mi je strašno nelagodno od tog i njemu srodnog pogleda „ti-si ružna-imala-i-nemaš-razloga-da-se-sređuješ”, okanila sam se iskazivanja strastvenosti i svakog privlačenja pažnje. To uglavnom znači da ne posmatram privlačne ljude, ne plešem, ne smejem se preglasno, ne komentarišem događaje ako nisam prema njima potpuno ravnodušna, isto tako, prestala sam da se sređujem i zato moram da trpim masne pramenove koji mi se zarivaju u potpazušje, što zapravo još nije ništa. Mnogo je delikatnije kada sam na bazenu na časovima plivanja. Ti časovi su za mnoge opuštajući, a za mene predstavljaju kraću golgotu, iako mi lekar kaže da voda leči i da se jednostavno moram rekreirati ako želim da napredujem u pogledu stanja glave i svesti o ličnom postojanju. Jedanaesta. Tamo na časovima plivanja sam naime u kupaćem kostimu, zbog čega mi je toliko neprijatno da do bazena hodam kao neko sa upaljenim išijasnim nervom što je, donekle ironično, dobra maska za moje stvarno raspoloženje. Dakle, pošto sam u kupaćem kostimu, posmatračima razotkrivam svoje kratke, jake i izuzetno dlakave noge za koje sam se poslednji put pobrinula u kasnom pubertetu, kada sam se još borila za pravo na doterivanje. Za posmatrače je verovatno još strašniji onaj predeo koji žene besprekornog statusa nazivaju „bikini”. Mnogo teškoća mi stvara naročito kada plivam leđno, jer se dlake za mnom vuku kao morska trava; to sam u stvari čula da govori jedna od plivačica u garderobi, mislila je da nisam blizu, jer obično svi ljudi misle da nisam blizu. Deseta. Tako recimo i muškarac koji stoji iza mene ne zna da sam blizu njega i do sada se verovatno ni jednom nije zapitao zašto sam u stvari tu, a ako se i zapitao, verovatno misli da sam tu zato što smrdim. Ne može da zna – jer nema ni razloga da se interesuje za mene – da sam tu zato što je moj lekar uveren da je vreme za veći korak napred. Deveta. Kaže da smo do sada zajedničkim snagama već napravili nekoliko koraka koji su po njegovom mišljenju prekratki da bi zaista značili promenu položaja. Bilo kako bilo, u poslednjih godinu dana i devet meseci, otkada ga posećujem, odrekla sam se nekoliko štetnih navika: prestala sam s redovnim pušenjem marihuane, prestala sam s redovnim konzumiranjem suvih salama, smanjila sam i zloupotrebu obesnih cinizama i šala na svoj račun. Moj lekar je uveren da je naročito ovo poslednje veoma opasno jer produbljuje bolest umesto da je razrešava. A ja imam toliko iskustva da znam da su samo obesni cinizmi i šale na sopstveni račun ono što svetli u tami ovog tihog stanja koje polako plete mrežu. Osim toga, svaki put kada prospem šalu na svoj račun, na primer u prisustvu svojih kolega s plivanja, pokupim sažaljenja takvih dimenzija o kakvima sam sanjala kao dete. Osma. Moj lekar ne razume koliko je izuzetan moj humor i kako njime uveseljavam ljude, kako se dobro ljudi osećaju kada kao traktor zaorem u vlastitu nesreću. Ne razume koliko mi to znači i da mi se zbog toga ponekad čini da sam punopravni, efikasni građanin s potpuno jasnom privatnošću. Kada sam previše umorna za ludiranje, moje stanje se pogoršava. Tada zaista ne mogu ništa da izvedem, mogu da se aktiviram samo još za bolest i obično se stvar završi tako što automatski molim za hospitalizaciju, jer neću da budem na teretu svojoj maćehi. Sedma. Jedini logičan izbor, ako ne želim nikome da smetam i ako hoću da ispunim svakodnevne obaveze je, dakle, humor. Tako sam na putu dovde pevušila „Ružno pače u svet ide, ne gazite ga i vi pride”, što mi se činilo smešno i pomoglo mi je da olakšam neprijatne osećaje. Iz kuće izlazim tačno tri puta nedeljno i obično brojim sekunde koje provodim izložena pod, za većinu, blagim nebom. Šesta. Danas je šetnja dovde bila krajnje neprijatna i morala sam da posegnem za radikalnijim sredstvima, bilo je potpuno svejedno da li ću prebrojati paran ili neparan broj sekundi provedenih pod, za većinu, blagim nebom. Iako je poseban dan, jer pravim veliki korak napred, osećam se čudno izigrano. Peta. Moj lekar mi garantuje da je to potpuno uobičajeno jer stiže sve bolesne osobe. Onima koje se žale na velike bolove potrebna je dodatna pomoć. Verovatno sam se u to uplela kada sam upotrebila dve reči koje pacijenti kod lekara ne smeju da koriste jer izrazom nemoći prljaju njihov, inače, previše vedar i blago sažaljiv izraz lica pun nade. Izgovorila sam, naime, reči „ubiti se”. Četvrta. Lekar je u šoku verovatno prečuo tiši nastavak „zbog bolova”, što bi stvar malo ublažilo, i poslao me je ovamo s papirom u ruci da javnim priznanjem platim za upotrebu pogrešnih reči. Pošto sam blizu agresivno žute linije privatnosti, bolovi u mom želucu su sve strašniji, stvarno je neverovatno šta sve može da se raširi po telu kada ovako čekaš iza privlačne devojke, ispred naočitog muškarca. Papir koji sve vreme držim u desnoj ruci u džepu je iskvašen, možda apotekarka neće uspeti da pročita šta piše i poslaće me kući i misliće, kao i svi ostali, da sam došla po lekove koji će mi pomoći kod teškoća sa znojenjem. Takva realnost bi me poštedela neprilike da moram da gurnem papir pred savršeno našminkane oči apotekarke koje će pročitati ime leka i pogledati me jasnim „ti-si-ružna-imala-ništa-čudno-što-patiš” pogledom. Muka u želucu se podizala i izbila do mozga, pritisla očni nerv tako grubo da se slika za trenutak zanela i spojila u jedno čim je prelepa, doterana i nesumnjivo srećna apotekarka prozvala strpljivo „dalje”. Sada sam treća u redu i u tome nema ničeg lepog. Osećam kako oko mene pulsiraju radosni, ispunjeni i zdravi životi ljudi, zbog svojih su ovde u apoteci, njima samima ne treba pomoć, ni zbog želuca, ni zbog glave, ni zbog krvnih sudova, ni zbog gljivica. Mene je pre nekoliko godina bolest uzela pod svoje i bilo mi je potrebno mnogo pomoći, zbog čega sam imala i visoke životne troškove, naročito sa marihuanom, nezdravom hranom, prevozom u prestonicu i plaćanjem lekarskih saveta. Obuzima me ono što moj lekar naziva „respiratornim teškoćama”, dišem plitko i brzo, zaista se trudim da me drugi ne čuju – verovatno se čuje manje nego onda kada sam redovno i mnogo pušila marihuanu i palila sebi grlo – jer ne želim pažnju radosnih ljudi, neuljudno bi bilo smetati im zastrašujućim zvucima. Naučila sam da između udaha i izdaha brojim do tri, organizam možeš da pripremiš na to da te sluša i da te ne dovodi u delikatne položaje, kao što bi bila na primer nesvest ili bar plač na javnom mestu. Situacija se usijava, privlačna mlada devojka je, naime, zakoračila sve do pulta i počela poverljivo da se savetuje s apotekarkom, stari trik sa brojanjem mi ne uspeva. Njen elegantan hod me je poremetio, tako je elegantna, izgleda tako srećna i tako u skladu sa sobom, a ja se borim za osnove, za to da udahnem taj prokleti vazduh tako da stigne u stomak i opusti me da ne moram iznova potpuno da se ponizim. Dosta mi je tog čestog blamiranja pred ljudima kojima ide bolje nego meni, što bi u stvari bila većina ljudi koje srećem, osim možda moje ogluvele maćehe, zavijene isključivo u zvuke svoje glave. Tako jako želim da suze ne počnu da mi se skupljaju u suznim kesicama. Pošto počinju da teku čim trepnem, ne smem da trepćem jer to prouzrokuje suve oči i produbljuje osećaj da sam zatvorena u svojoj propaloj glavi i ne mogu da gledam napolje. Iako sam glavu nagnula blago unazad, dve sitne suze mi ipak kliznu preko lica i zakotrljaju se po mojoj bradi, spajaju se na sredini i udružene padaju na ivicu majice. Tako. Sad sam raskrinkana, sad stvarno ne mogu da budem dobro, plačem tamo usred snežno bele, zastrašujuće čiste i besprekorne apoteke, druga po redu, sa rukama u džepovima pantalona, s papirom poraza u desnom dlanu. Papir će najmanje jednoj osobi u apoteci saopštiti istinu mog života i ta osoba neće imati vremena za sažaljenje jer nisam stara i ne umirem, nemam težih telesnih povreda ili rak. Zvanična dijagnoza je da se ja samo ne trudim dovoljno da oživim život. Sada prva stupam ispred blistave apotekarke, zurim u pod, skrivam uplakano lice, papir stavljam na pult, više ispred sebe nego ispred nje i poslednji put pogledom ošinem jezivi natpis. TRITTICO 5X. Apotekarka me uvežbano pozdravlja, kada pročita zapisano, okreće se i upućuje pozadi do skrajnutih polica gde drže lekove za skrajnute ljude. Vraća se posle nepunog minuta i predaje mi pakete okrenute prednjom stranom nadole i uradi nešto čudno, nešto toliko čudno da mi za trenutak zastane srce, a zatim mi zastanu suze. Dok pružam ruke ka paketima, sasvim blago dodiruje moj dlan, diskretno, kao da je slučajno, trgnem se i podignem glavu i prvi put vidim da u njenim očima nema otklona, niti tragova onog „ti-si-ružna-i-mala-zato-se-kupi”, već blagost. Neočekivana uteha, baš tamo usred besprekorne apoteke, usred grada anonimusa, usred, za većinu, izbljuvanog subotnjeg jutra. U tome bih se zadržala celu večnost, kad ne bi trebalo uslužiti naočitog muškarca. Pokupim svoje krstove i teškoće, atipične antidepresive pažljivo stavim u ranac i razmišljam kako bih svom lekaru opisala ovu atipičnu apotekarsku epizodu, a da ne ispadnem nerazumna i da mi ne bi iznova i iznova ponavljao koliko zaista projektujem.

prevela Jelena Dedeić

ANA SCHNABL (1985) slovenska je spisateljica. Zbirka priča „Odvezani“ (u originalu „Razvezani“) njezina je prva knjiga, koju je u Sloveniji 2017. godine izdala Beletrina, jedna od najuglednijih slovenskih nakladničkih kuća. Knjiga je dobila nagradu Slovenskog sajma knjiga za najbolji prvijenac. Na doktorskom je studiju filozofije i piše svoj prvi roman.

autorica je za knjigu nagrađena i hrvatskom književnom nagradom “Edo Budiša”: https://www.glasistre.hr/…/dobitnica-je-slovenska-autorica-…

esej TVRTKA KULENOVIĆA

TAPISERIJE I MAŠTARIJE

Zamislimo ćilim u obliku pravougaonika obješen na zidu ili rasprostrt po podu. Središte mu je prazno, ispunjeno samo bojom, uzdužnim ivicama teku dekorativni nizovi koji predstavljaju naraciju. U klasičnom tekstu tok je jedinstven, harmoničan, čak i kad je njegov osnovni element vrlo složen – kao što je na primjer ‘grec’ koji se sam u sebe umotava i sam od sebe odmotava, često prisutan u klasičnim predstavama labirinta. U modernoj književnosti bočni niz je pucanj iz pištolja koji ostavlja vidljiv trag što ide od jednog do drugog kraja ćilima, lanac na čijem početku je harpun kojim se gađa krupna riba. Može biti svakakav po obliku, ali mora sadržavati tenziju pucnja i kontinuitet poteza. U postmodernoj nema ni pucanja ni doslovnog kontinuiteta. Ovdje vlada princip krpare: niz je prekinut, ili zato što nije bilo dovoljno materijala za tkanje, zbog neke greške, nekog propusta ili zastoja u tkanju, ili neke namjere. Zatim se odmah nastavlja, ulijevo ili udesno od prvobitne linije, ponekad uznad njenog kraja tako da dvije linje paralelno teku, ili ispod njega tako da nastaje mali prekid. Kad se međutim cjelina sagleda, prekid se ne vidi, ili ne smeta, kao što ne smetaju ni mjestimične udvojene linije, dojam cjeline se opet ostvaruje, iako nema ranije čvrstine, i pogotovu nema napetosti.
Prazan prostor u sredini ćilima, popunjen samo bojom, zapravo nije prazan prostor. To je prostor u kojem se bije nevidljiva bitka, iskri prolazna svjetlost koja prije nego što nestane osvijetli horizont, smjenjuju se plima i oseka koje stalno valjaju more s jedne strane na drugu. To je prostor stvaranja, stvaralaštva, u njemu se vrši tkanje. Pri opisu jednog književnog fenomena, pisca ili djela, nedopustivo je zanemariti ga za ljubav opisa bočnih tokova koji je u svakom slučaju neuporedivo lakše izvediv, jer o njemu o središnjem praznom prostoru, o njegovim prepilitanjima, stezanjima i rastezanjima, teško je bilo šta generalno reći. Može se reći ono što u Andrićevom Razgovoru sa Gojom, tetka slikara Paola kaže svome nećaku: “Tkaj gušće, ne tkaš sito!” Uz stalno prisutnu svijest da gustina u umjetnosti ne mora značiti najvišu vrijednost, da su mogući i sasvim suprotni, a u svakom slučaju sasvim različiti slučajevi. Vajar Fikret Libovac kaže da ga je usmjerio prema skulpturi događaj iz djetinjstva kada je, ležeći u travi, vidio moćnu paukovu mrežu razapetu između dvije travke. Pravo čudo je bio statički potencijal dviju travki koje su držale mrežu (a mreža je držala njih), ali je Umjetnost, čarolija, otkriće, bila ipak na prvom mjestu paukova mreža.
Teorijska fizika je sedamdesetih godina prošlog vijeka formulisala novu teoriju o ustrojstvu kosmosa, ‘string theory’, po kojoj osnovne jedinice tog ustrojstva nisu ni čestice, ni elektromagnetni impulsi, nego strings, strune, žice, žile, niti, konopi. Naravno da ne možemo ništa reći o tim kosmičkim strunama, ali imamo prabo pretpostaviti da ako strune postoje one i vibriraju, ako vibriraju proizvode zvukove. Sjećamo se da je pitagorejska filozofija tvrdila da nebeska tijela u svom kretanju proizvode zvukove koje ne čujemo iz jednostavnog razloga što smo u kosmičku sredinu u potpunosti uronjeni. Umjetnost, pa dakle i književnost, ostatak je kosmičkog sluha, ona povezuje dva bočna niza na ćilimu energetskim petljama koje se ne vide, ne mogu se opisati kao ni kosmičke strune, ali se doživljavaju. Azijske tradicije čak smatraju da je kretanje osnovna supstanca postojanja, a u tom slučaju je ritam osnovni zakon: njegova zakonomjernost ne očituje se nigdje tako jasno kao u umjetnosti. Još jedna azijska tradicija vidi svijet kao beskonačnu mrežu dijamanata. U svakom okcu beskonačne mreže nalazi se po jedan dijamant i svaki dijamant dobacuje svoje svjetlo svakom drugom dijamantu u tom beskraju. Za ovaj svijet komunikacije u koji smo upali i koji nas je već dopola progutao, to je basnoslovno poželjna teorija, ali sa stanovišta umjetnosti možda bi se prvenstveno trebalo zapitati šta u toj beskonačnoj mreži rade njene bezbrojne niti bez kojih očigledno ne bi ni dijamanti mogli postojati. Da li i one vibriraju (trese li se mreža), da li proizvode zvukove, je li moguće da daleki odjek tih zvukova nalazimo u umjetnosti?
II
Borhes je jednu svoju knjigu nazvai Ficciones (Maštarije). Kritičari su prihvatli taj termin i dodali mitotvorine, meditacije, refleksije, pa čak i neku vrstu ‘filozofije u novom ključu’. S razlogom, jer su Borhesovi sadržaji neobični, čudesni, otkrivalački, nema drugog pisca u dvadesetom vijeku koji je tako visoko postavio mjeru misaonosti u književnosti. “Borhesova proza pokazuje da učeći da mislimo natraške, naopačke, iznutra, iz mnogih perspektiva odjednom, možemo da načinimo otkrića koja vode drugim otkrićima koja vode ad infinitum drugim otkrićima i da stoga, ne samo vidimo već i iskušavamo beskrajnost svemira… Razni napori ubrzo otkrivaju prisustvo neviđenih dimenzija koje su na neki način povezane sa onim koje opažljivo postoje. Priča se razvija dok se razmišljanja učesnika skupljaju i donose u žižu neviđene dimenzije. Klimaks se javlja kada se neviđene dimenzije pokažu u punom svjetlu i što još više iznenađuje, kada učesnici, koji su sada jedan isti um, uvide da su dimenzije sve vreme bile prisutne.” (Carlos Navarro). Borhes je veliki mislilac, ali nije filozof nego pisac, on svoja pitanja i odgovore ne postavlja, nego oblikuje. A oblikuje ne samo detaljima književnog tkiva nego vezama koje među njima uspostavlja, književnim tkanjem. Tim tkanjem pozabavili su se francuski strukturalisti, sa oduševljenjem imenujući Borhesa svojim prethodnikom koji je “avant la lettre” (Jean Vahl), shvatio intelektualni potencijal strukturalističkih principa. Strukturalizam je pogled na svijet, pa prema tome i filozofija, ali filozofija koja se ne bavi sadržajima nego tkanjima, vezama, vibrirajućim strunama, strukturom. Za Borhesa su međutim taj potencijal i ti principi bili isuviše intelektualni, ta kombinatorika je bila kombinatorika šahovske igre, a to sigurno nije Borhesova kombinatorika. Njegov pristup, kako bi vjerovatno rekao Jung da je za njega znao, nije onaj koji uočava da su sve pahuljice snijega šestougaone nego onaj koji potencira činjenicu da su unatoč tome sve one međusobno različite, da ne postoje dvije iste pahuljice. Borhes je pisac reda koji se pretvara u nered, a sve zarad uspostavljanja novog reda. Geometrija može biti uzbudljiva za pojedine ljude, ali oživljena geometrija je uzbudljiva za većinu ljudi, (sjetimo se Eschera). “Treba poznavati svu književnost i svu filozofiju da bismo dešifrovali delo Borhesovo”, kaže Jean Vahl. Borhes se može «dešifrovati» na način na koji se vrši analiza šahovske partije, ali njegov tekst izaziva ono što Kandinski definiše kao prirodu umjetničke poruke ‘vibraciju duše’. A pitanje je i može li se.
“Može li se to misliti?” pita se Michel Foucault, strukturalista bez strukture, povodom Borhesove «kineske klasifikacije životinja» koja životinje dijeli na: “a. one koje pripadaju Caru, b. mirišljave, c. pripitomljene, d. male svinje, e. sirene, f. čudovišta, g. pse na slobodi, h. one koje su uključene u ovu klasifikaciju, i. koje se uzbuđuju kao ludaci, j. bezbrojne, k. nacrtane tankom kičicom od devine dlake, l. et caettera, m. koje su slomile krčag, n. koje iz daljine sliče na muhe.” Taj je niz šarmantan poput Rabelaisovih nizova, ali sa takvim bogatstvom asocijacija da je kod Foucaulta izazvao prvo smijeh, a zatim zebnju i strah: je li to šašava igra ili je stvarno sistem klasifikacije, a ako je sistem klasifikacije, je li onda šašava igra naša zoološka klasifikacija koju mi smatramo za jedini pravi opis tog aspekta realnosti? Jesu li svi naši sistemi i klasifikacije takve šašave igre koje su nastale iz hirova naše ljudske i civilizacijske povijesti, a mi smo ih proglasili za vrhunske proizvode razuma i svijesti (što je također dio igre)?
Sa stanovišta književnosti ovo je ipak samo niz, bez prepleta, ništa se ovdje ne događa u ‘praznom prostoru između dvaju nizova’. Kao što je samo niz, makar i dubinski, priča ‘Aleph’ koju mnogi smatraju za Borhesovo remek-djelo i u kome su isprepleteni kulturološki sadržaji, ali ne i stvaralačke strune: “Video sam prostrano more, video sam zoru i sumrak, video sam ljudsko društvo Amerike, video sam posrebrenu paukovu mrežu u središtu jedne crne piramide, video sam oronuli lavirint (u Londonu), video sam beskrajne nepokretne oči okrenute jedne prema drugima u meni kao u nekom ogledalu, video sam sva ogledala na zemlji a da ni u jednom ne ugledam svoj lik, video sam u dvorištu Ulice Soler iste pločice koje sam pre trideset godina video na ulazu jedne kući u Frej Bentosu, video sam bukete cveća, sneg, duvan, metalne žice, vodenu paru, ispupčene pustinje polutara i svako zrno peska.” Aleph odgovara opasci Phillipea Sollersa koji, braneći Borhesovu učenost, kaže da je kod njega ‘erudicija priprema za ekstazu’. Ekstaza međutim ne nastaje ‘mućkanjem erudicije’ nego treperenjem struna, događanjem u središnjem prostoru ćilima koje može biti izazvano između ostalog i erudicijom.
Sasvim je drukčiji slučaj sa Pamtiocem Funesom koji je na prvi pogled također nabrajanje, ali koji vezama koje uspostavlja ispunjava središnji prostor ćilima, stvara mrežu koja treperi i čije nas treperenja uzbuđuje više nego nabrojani detalji i njihov fizički redoslijed. “Jednim pogledom mi opažamo tri čaše na stolu; Funes, sve izdanke, grozdove i plodove koji sačinjavaju venjak. Poznavao je jutarnje oblike južnih oblaka, od tridesetog aprila hiljadu osam stotina osamdeset druge i mogao ih je uporediti s mermernim šarama jedne kjnige od španske hartije koju je pogledao samo jedanput i s linijama pene koju je podiglo veslo na Rio Negro uoči bitke kod Kvebračoa.” Kao što je munjevito zastrašujući preplet iz kratkog eseja Everything and Nothing umjetnički ipak moćniji od sjajnog, osvježavajućeg i uznemirujućeg niza iz kineske klasifikacije životinja, u odgovoru koji Bog daje Shakespeareu kad mu se ovaj žali što je cijelog života bio samo neko drugi, mnogo drugih i konačno bi htio da bude ‘ja sam’: “Ni ja nisam ja; sanjao sam svet kao što si ti sanjao svoje delo, moj Šekspire, i među oblicima mojih snova postojiš i ti, koji si, kao i ja, mnogo ljudi i niko.” Nesvjestica nas ovdje hvata ne od sadržaja, nego od prepleta u kojem se ostvaruje sadržaj. Nešto se događa ne u nizovima nego u praznom prostoru među njima, a to događanje ostvaruje sa kao niz vibracija koje dovode do malog zemljotresa.
Borhesov stav prema racionalnom kombinovanju vidljiv je iz ove sarkastične interpolacije u Vrtu sa stazama što se račvaju. “Opažaj dima na vidiku, zatim zapaljenog polja, zatim cigarete koja je proizvela vatru” smatra se kao primjer povezivanja ideja, kao što je njegov stav prema nabrajanju u književnosti vidljiv iz opaske o Tolstoju “koji tako podrobno opisuje dvanaest porotnika da, kada stigne do opisa četvrtog zaboravite sve o prvom”.
Borhes je volio detektivske romane, čak je uređivao jednu biblioteku takvih djela izabranih po vlastitom ukusu: “Ljudi su mislili o njima kao što bi trebali da misle o vestern romanima: da su samo zabavna dela. Mislim da su te knjige učinile veliko dobro jer su podsetile pisce da je fabula važna. Ako čitate detektivske priče i ako posle uzmete druge romane, prva stvar koja vas iznenadi – nepravedno je, naravno, ali se dešava – jeste da o drugim knjigama mislite da su bez oblika. Dok u detektivskom romanu sve je lepo ugrađeno. U stvari tako je lepo ugrađeno da postaje mehaničko.”

TVRTKO KULENOVIĆ (Šabac, 1935 – Sarajevo, 2019), iz časopisa za društvena pitanja Pregled, 3-4/2003