PRIZEMLJENJE

PRIZEMLJENJE

Izvjesno je,
u budućnosti će pozornice
biti opremljene uređajem za regulaciju gravitacije –
takozvanim rjokuregulatorom
(od jap. džuurjoku = gravitacija).
Radi se o malenom pravokutnom uređaju plave boje
(maloprodajna cijena –
sedamsto tisuća jena)
koji pomoću magnetskih valova
reducira silu težu na površini veličine
do dvije stotine metara kvadratnih!
Između ostalog,
uređaj će postati poznat po domišljatoj upotrebi
gravitoljestvice:
Neutralni položaj – Zemlja
Desetpostotna redukcija – Venera
Dvadesetpostotna – Mars
Četrdesetpostotna – Merkur
Osamdesetpostotna – Mjesec
Stopostotna – Orbita (u većini zemalja zabranjeno!).
Razumije se,
predstave će se uglavnom plesati na Veneri,
a samo one najeskperimentalnije na Mjesecu
iako će Švicarsko narodno kazalište iz Berna
postati poznato po tvrdnjama
da se kod njih pleše isključivo na Zemlji,
dok će podešenje već od starta
biti plombirano na Mars.
„Osjetno produžen plesni vijek baletana“
Stajat će na naslovnici New York Timesa.
„Prvi put u petnaest godina ne boli nas koljeno“
Tvrdit će na televiziji svekineski baletni prvaci
i jednojajčani blizanci ABC i 1&2.
„Zahvaljujući rjokuregulatoru,
teške teme me više ne zanimaju“
ispovijedat će se proslavljeni južnoafrički koreograf
Dzwele Mbunga.
S druge strane
Evropska će unija
u konačnici zabraniti upotrebu uređaja
jer ni nakon deset godina
Nijemci ga neće uspjeti kopirati.
Zato će u novinama diljem kontinenta stajati:
„Rjokuregulator – korporatističko-tehnološko-fetišistička
podvala usmjerena protiv istinske umjetnosti.“
A Evropljani će
u potrazi za plesom
pohrliti drugdje
jer, u međuvremenu,
sve će bolje diskoteke svijeta
ugrađivati rjokuregulatore
pa će se petkom uvečer plesati na Mjesecu,
subotom na Marsu,
a nedjeljom – uf!
na drogama
u orbiti:
Upravo mi se učinilo
da si je netko u lijevo oko
parkirao narančasti školski autobus…
Zbog toga će uređaj zabraniti i Amerikanci.
No u međuvremenu će
bordeli širom svijeta
sveudilj ulagati u rjokuregulatore
i uskoro će na sve strane
ljudski stvorovi lebdjeti u ekstazi,
a blistave će kapi vaginalne sluzi
podizati atmosferu na,
takoreći,
višu potenciju.
Samo što će tad već Treći svjetski rat
(„Kršćanski svijet je zgrožen navalom tog besramnog
uređaja iz pakla i tako dalje“… govorit će papa po
hipodromima)
biti ozbiljno na pomolu
pa će i plesači
i jebači
u konačnici biti brutalno spušteni na zemlju.
Ali što se može,
što da čovjek radi.
I ako se već ponavlja povijest,
zašto se, dovraga, ne bi ponavljala i budućnost.

ALEKSANDAR HUT KONO (Vinko Hut; 1982, Požega, Hr; London), iz zbirke pjesama “Nabrajanja”, 2013.

HORACIJEVE PREOBRAZBE

HORACIJEVE PREOBRAZBE

Ja, Horacije, učen pjesnik i potkovan
u mnogim znanjima, poželih naći kanon,
postavit pravila, uputit druge u posao
pisanja stihova kad meni već ne ide od ruke.
Ja, Horacije, dvoranin i prijatelj pouzdan,
spreman podržati patnika razumijevanjem,
odjekom blagosti zamaglit bljesak krikova,
iz sjene motrit odveć izložene prizore.

Ja, Horacije, lik smiješan i patetičan
s imenom dičnim, kao da sam Klaudije;
ja, Klaudije, e to bi tek bilo ono pravo
da zauzmem mjesto u poretku vrlina.

Osoba A računa na pomoć bogatoga mecene.
Osoba B druži se s nadobudnim mladićem.
Osoba C hrani se ispraznim očekivanjima
kao, uostalom, i drugi gorenavedeni tipovi.

Pa sad kad međusobno zamijene mjesta,
kad antička persona uzme renesansne haljine
a naš bijedni suvremenik navuče togu
uvidjet ćete kako nema pravog ponavljanja

ali ne prestaje za njim potreba.
Dakako, onda dolazi do sablazni
da konjsku glavu na ljudski nasadiš vrat
ili da riblji rep prekriješ dlakom il perjem.

Što plašilo je prvoga drugoga znade hrabriti,
a trećemu nije ni do kakvog odnosa,
odnosno, kad je i ako je sve moguće
onda je pisanje unaprijed izgubljen slučaj.

Običnim riječima, svima poznatim, i motivima
koje su drugi uporno obrađivali treba
stvoriti nešto novo, ne toliko nečuveno
koliko čujno, izrazito, da nas takne i potakne.

Ako li je bistri vitez s perjanikom tvorio
bitni binom, kao i nesretni kraljević sa svojim
nimalo tajnim savjetnikom, onda je i prokleti
glazbenik nezamisliv bez svjedoka i tumača.
Dakle, ako jedan s vragom tikve sadi i dušu
zapisuje nečastivome iz najviših zahtjeva
neophodan je i skromniji pratitelj, izvjestilac,
jedan od onih kom jedino dat se smije

da scenu započne, odigra prolog i eventualno
sačuva nekoliko misli za završno obraćanje
u duhu uhodanog humanističkog nasljeđa.
U tom trenutku, na tom mjestu, s tim pretpostavkama

otvara se pogled na ograničenu cjelinu druženja,
na propuh prijateljstva, na uske mogućnosti shvaćanja.
Kako premostiti ponore između strasti i trijezne
pomirenosti, kako staviti filtar na izljeve patnje?

Uzmimo stihove kao glinene golubove, zapucajmo
u metu niskog napona, opet nije baš nasumce;
crtom umanjenoga rizika iskušat ćemo otpornost živaca,
uvećati živost, proširiti raspone, nadmašiti svagdašnji luk.

Saldo primanja i davanja izravnati dužničkim okretom
prema uzorima, od jednog uzorka tkiva istkati mrežu.
Nesreća kad ne dolazi sama vuče sobom i grotesku,
ponavljanje se nužno izrođuje u rug i smijeh.

Slijediti s odmakom, međutim, nije nametnički čin.
Odmak dopunjuje, provjerava, iznuđuje otpore i sili
pogledat s obratne strane, od prvog se odmičuć do drugoga
a od trećega se navraćajuć prvome, Horaciju hvala.

TONKO MAROEVIĆ (Split, 1941.), pjesma izvan zbirki; iz ciklusa “Savršeni pejzaž i druge pjesme”, časopis “Kolo”, 5-6/2011.

autor na fotografiji Duje Medića, umjetnički projekt “Brnjica”, 2013. http://dujemedic.com/?p=270

NOVE PJESME GORANA STAMENIĆA

PRODUŽENA RANJIVOST, IZLAGANJE SLUČAJU

Živi smo na Tijelovo. Poželi raspad njima:
bez zelenih strasti mladih tela
bez zelenog ičeg, bez bezumnog
leta bumbara.
Bez leta, bez zime, bez oblaka prašine
iz prelomljenog tepiha.
Bez batina za mene ovaj put
i samo ovaj put. I još jednom,
bez bumbara, bez saksofona
njihovih porodica od lima.
Bez mačaka u teranju i svega živog.
Bez dozivanja niz šljunčanu ulicu!
Bez dozivanja, bez odgovora
okretanje bez lopte bez vatre
posustajanje bez zamora i strasti
posustajanje, tvoje, bez mesa
ispod noktiju, bez visibaba pod snegom
bez sna satima i u sred noći.
Bez mleka ujutru i u podne
bez mleka iz krave ili koze
u maloj metalnoj kanti
u lončetu, bez sumraka.
Treperenje svitaca
bez pastirskih strahova
bez vizija o utorku i petku
ti si dečak, devojčica

***

DRUGA MINIMALNA RAZMIŠLJANJA (DA PACEM DOMINE)

Obilazim oko šupljeg stabla u Zrinjevcu pet puta i nije
Menjam pol i nemam ga i nije
Tražim u dahu u kragni, u rebru, bakteriji i maloj muzici: nije
Ubijem i sahranim Pendereckog i nije
Podvojim se i nije i nije
Puštamo belog psa da nas prati od podnožja, imamo ga
imamo psa, gledamo prema Bosni i vidimo dim
spavamo, budimo se, mazimo psa i dajemo mu hranu: nije
(šta nije?)
U najcrnjoj tami, u najsvetlijem danu, u mršavoj kozi nije
Nije, svakako nije, ne u novorođenčetu ili u dimnjaku,
nije u majci, surogat majci ni u žiletu,
nije u lepom i ružnom licu, u šaci koja se steže oko sebe
tako da lomi prste i zglobove, nije u središtu Meseca
u Otkrivenju
Nigde nije, nigde, nema je, nije ni u morskoj vodi

GORAN STAMENIĆ (1990, Kutina; Beograd)

TRI PJESME SEMEZDINA MEHMEDINOVIĆA IZ ZBIRKE “DEVET ALEXANDRIJA”, 2002.

ZA TUGU KONTINENTA

Putujući s jedne američke obale na drugu,
Vidio sam ljude usamljene, u tugi i u bijesu,
Vidio sam dobre, i one
Koji toplinu prenose još samo na prsten –

I mislim da u meni postoji sačuvan izraz tuge
Za tugu kontinenta
Kao što voz čuva sjećanje na galiju
Jer sve poruke do mene stižu iz stopala.

Hoću reći, na svakom putu
Ja sam politički emigrant:
Uvijek na tlu kojeg pomjera voda
Osjećam da ne bih trebao biti tu
I da stojim na globusu ukoso
Kao na čestitki Unicefa nacrtano dijete

***

IZMAGLICA

Jutros je melanholija
Usklađena s vanjskim svijetom:
Kroz prozor vidim polje suncokreta
I šumu, listopadnu, u prvim znacima jeseni:
Polje i šuma u jutarnjoj izmaglici.

Ovog sam ljeta, inače, na dvorišnoj rasprodaji
Budzašto kupio nepotpisano platno,
Bezvrijedno, osim te izmaglice na pariškoj ulici.
Ne sliku, ja sam kupio izmaglicu:

Zato što volim otpor prema čistoj formi
I oštrim rubovima svijeta,
Njenu seksualnost, razumljivu,
Rođenom u kraju gdje listopadne šume rastu,
Njeno porijeklo u meni.

***

JFK

Nimalo ne držim do ideje kraja svijeta
Iako sam svjestan njene zavodljivosti.
Svijet postoji, jer me oči u to uvjeravaju
I ovaj ushit u kojem postajem svjestan sebe:

Polje lavande se dodiruje s nebom
I nema druge boje osim spektra plave.
Toliko lijepo, da može poslužiti
Sceni za novi komad Sama Sheparda
U kojem svaka zemaljska ideja
Nalazi svoj odraz u nebu.

Spektralna pastorala, svijet
Postoji,
Istina, kao stalno produžavanje dana
U kojem gine J. F. Kennedy

SEMEZDIN MEHMEDINOVIĆ (1960, Kiseljak kod Tuzle; od 1996. u Sjedinjenim Američkim Državama)

esej: SVETICA MOLI ZA GOLOVE

esej: SVETICA MOLI ZA GOLOVE

Kao što se ne može odgonetnuti zašto grčki bogovi nisu marili konjsko meso kao žrtvu, tako se ne može lako odgonetnuti ni zašto se u slavenskim zemljama sportska društva mnogo češće no u neslavenskim imenuju po rijekama. Među njima je najviše fudbalskih klubova: Vardar, Wisla, Odra, Sutjeska, Drava, Dnipro, Moskva, Volga, Marica, Bregalnica, Morava, Drina, Krivaja, Bosna, da, i Rijeka. Stvar skoro cijela slavenska, a najviše jugoslavenska. U germanskim zemljama kao da je nema, u romanskim jedva, u Italiji nikako, u Francuskoj teško, u Portugalu, osim Rio Ave, isto. U Španiji je primjer Betis iz Sevilje, od latinskog Baetis, današnje arabofono Guadalquivir (Wadi Al-Kabīr, velika rijeka). U Urugvaju ima veliki klub, prva liga, po imenu Danubio, osnovali su ga emigranti iz bugarskog Podunavlja.

A u Brazilu, zemlji s najviše riječne vode na svijetu, jedva da ima klubova da se po kojoj rijeci imenuju. U drugoj ligi Amazonije ima klub Rio Negro iz Manausa, nazvan po najvećoj lijevoj pritoci Amazone. Klubova da nose ime po najvećoj na svijetu rijeci nisam uspio naći da ima. Ali u Brazilu ima najmanje deset nogometnih klubova s imenom jednog potoka: Ipiranga, pisana i Ypiranga. Riječ je iz indioskog jezika tupi, i znači crvena rijeka.

Ipiranga je potok (ili rječica), ukupne dužine devet kilometara, izvire u São Paulu, i odande ne teče prema Atlantiku, već prema tzv. unutrašnjosti. Uliva se u rijeku Tamandueteí, ova u Tietê, a Tietê se u veliku uliva rijeku Paraná. A ova u Atlantik dolje kod Buenos Airesa. Ne znam kad ću imati drugu priliku, pa se hvalim sada: vidio sam strašnu rijeku Paraná, u Brazilu, kod mjesta Mondo Novo.

Klubovi Ipiranga ili Ypiranga se ne zovu po onome potoku samo zato što je on potok ili rječica, već zato što je taj potok važan politički i patriotski: kraj njega je 7. septembra 1822. Dom Pedro proglasio nezavisnost Brazila od Portugala, pa potok ima mjesto i u prvom stihu brazilske himne (Ouviram do Ipiranga as margens plácidas). Od klubova imenjaka toga potoka posebno je zanimljiv onaj čije je sjedište hiljadu i po kilometara sjevernije od njegova toka, u Salvadoru, glavnom gradu savezne države Bahia. Esporte clube Ypiranga osnovan je 1906., prvak države Bahia bio je deset puta, sada je drugoligaš u prvenstvu iste države. Zlatne godine kluba su bile dvadesete i tridesete prošloga stoljeća. Tada je u klubu igrao slavan igrač po imenu Popó, za kojega se govori i piše da je bio klasa kao Pelé i kao Friedenreich. Popó je bio crnac, te je njegovo igranje bilo, danas bi se reklo, važan prilog za emancipaciju crnaca u brazilskoj republici. Poslije Ypirange crnce će u svoje igrače najprije uzimati klub Vasco da Gama iz Rija, a nakon toga će najvažniji put za integraciju crnaca u brazilsku kulturu biti onaj preko igranja fudbala.

Mnogi klubovi imaju za svoje zaštitnike svece, kao Flamengo što ima svetoga Judu Tadeja, u čije svetište mnogi navijači hodočaste i ostavljaju votivne predmete, najčešće majice i zastave klubova. Navijačka populacija je svu religijsku raznovrsnost Brazila unijela i u svoju vezanost za klubove. Tako je najpoznatija verzija brazilske afroreligioznosti candomblé dala izraz i sadržaj različitim ritualima navijačkog vjerja i sujevjerja. I u ritualima navijačkih zajednica zajedničko je vjerovanje u Orixása, neku vrstu panteona, koji ima moć nad tijelima kad u ritualu dostignu stanje transa. Bogomolje su terreiros, a nije rijedak slučaj da je u njima liturgijski jezik yoruba, čije je porijeklo u Nigeriji i na Beninu. Ovo posebno važi za Bahiju i Salvador.

Ali je religijski ritual najdarežljiviji bio prema jednoj navijačici izvan vjerske zajednice candomblé. Ona je katolkinja, rođena u Salvadoru, 26. maja 1914. kao Maria Rita de Souza Brito Lopes Pontes. Otac joj je bio zubar i univerzitetski profesor Augusto Lopes Pontes a majka Dulce Maria de Souza. Majka će umrijeti s dvadeset i šest godina, a prije no što će kćer navršiti sedam. Još od djetinjstva Maria Rita opsjednuta je idejom da pomaže sirotinji kakve je u Bahiji uvijek bilo na svakom koraku. U trinaestoj godini odlučuje da se posveti vjeri. U devetnaestoj odlazi u São Cristóvão, staru prestonicu države Sergipe i ulazi u kongregaciju sestara misionarki Bezgrešnog začeća Majke Božje. Ondje će primiti zavjet i dobiti ime Sestra Dulce (Irmã Dulce) po umrloj majci. Dvije godine kasnije biva postavljena za nastavnicu historije i geografije u ženskom zavodu, a 1936. osniva Radničku uniju države Bahia, udruženje koje će prerasti u Radnički klub ‘Sveti Frane’, prvo radničko udruženje te države. U četrdesetim i pedesetim godinama razvija veliku mrežu socijalne pomoći sirotinji, a 1959. osniva Socijalne ustanove Irmã Dulce i bolnicu Santo António sa 400 kreveta. Spisak i opis dobrih djela te dobre žene dug je, a mogu se naći u knjigama, npr. onoj s naslovom ‘Irmã Dulce’ koju je napisao Gaetano Passarelli.

Za svoju bezmjernu posvećenost siromašnima i bolesnima bila je kandidirana za Nobelovu nagradu 1988., ali je nije dobila. Papa Wojtyła (u mladim godinama golman!) posjetio ju je dvaput. Umrla je 13. marta 1992. u samostanu Santo Antônio, u Salvadoru, gdje je beatificirana 22. maja 2011.

Cijeloga života je bila odana navijačica Ypirange. To je naglašavala u mnogim javnim razgovorima. I to i da je u djetinjstvu igrala nogomet s dječacima na ulici, a da su joj najdraža uspomena bile nedjeljne utakmice Ypirange na Campo da Graça, prvom stadionu države Bahia s prostorom za navijače, za njih sedam hiljada. Onamo je najprije išla s ocem, a kasnije s dva brata i dvije sestre.

Prije Isusa, najveći idol male Marije Rite bio je spomenuti nogometaš Apolinário Santana, poznat kao Popó. Još su ga zvali ‘Popó slavni’ i ‘Popó strašni’. Rođen 1902., taj je igrač dvadesetih i tridesetih godina bio najveća zvijezda bajanskoga fudbala. A mala zubareva kći je bila neka vrsta maskote kluba uz koji odavno ide epitet ‘najvoljeniji’ (o mais querido). Godine 1988., u razgovoru za TV Globo, Irmã Dulce će reći da joj je pri odlasku iz Bahije u Sergipe najbolnije bilo što su u Salvadoru ostali Ypiranga i veliki Popó. I pod starost je znala opisivati dva gola koje je njen idol dao Botafogu iz Salvadora za veliku pobjedu Ypirange.

Veliki Popó je život završio u siromaštvu. Ima svjedočenja da je viđan na stadionu kako prosi. Nisam uspio saznati kako mu je Irmã Dulce pomagala, a saznao sam da mu pomagala jeste. Umro je 1955., u 53. godini. U Salvadoru ima ulica s njegovim imenom: Rua de Apolinário Santana. Jedno drugo veliko ime, pisac Jorge Amado, i on veliki navijač Ypirange, napisao je u čudesnoj knjizi ‘Bahia de Todos os Santos’: ‘U Bahiji nema nijedan klub čija se tradicija može mjeriti s Ypirangom, klubom u kojem je igrao Popó.’

Nakon proglašenja Sestre Dulce blaženom, igrači Ypirange su nekoliko puta prije svojih utakmica držali transparente na kojima zahvaljuju slavnoj navijačici za odanost i podršku, te tražili od Vatikana da je odmah proglasi svetom. Mnogi navijači su optužili Vatikan da je, odgađanjem proglašenja blažene za svetu, spriječio da se Ypiranga vrati u prvu ligu.

Kad jednoga dana blažena Irmã Dulce bude proglašena sveticom, nogometni klub Ypiranga iz ‘crnog Rima’ Salvadora neće tražiti svoga zaštitnika po spiskovima biblijskih svetaca i svetica, no će, i zvanično, a sve s vatikanskom potvrdom, svoga imati iz redova vlastitih navijača. A među ovima će valjda biti i još živih, koji su sa sveticom pili cafezinho bahiano i pričali o Ypirangi, kad je bila veliki klub.

SINAN GUDŽEVIĆ (1953, Grab, “na Goliji, između Novog Pazara, Sjenice i Ivanjice”), iz knjige eseja “MAKSIMIR I MIROGOJ” /Zvijezde nad brazilom, knjiga prva/, 2018.

MELANKOLIJA JESENJEG SUNCA

Sunce se pomjera
za mačjim stopama.
Naš svijet se vrti
oko domaće mačke.
Iz njenog krzna
izrast će zima.
Skupljat ćemo je s odjeće
ljepljivom trakom
i tako kratiti vrijeme.
Tu ćemo se sklupčati
pod tvoje noge
ali netko nas mora nahraniti, Gospode,
u ovo tužno doba
u ovom jalovom gradu
koji smo podigli oko groblja
ali zato blizu kamena
u koji ćemo uklesati naša imena,
godinu rođenja,
godinu oslobođenja.
Tako se mekano kreće,
tako pažljivo gazi naša srca,
žmirka u budućnost
obična glad za suncem koje bježi
nekim boljim ljudima.

MARKO TOMAŠ (1978, Ljubljana; “trenutno živi na relaciji Mostar, Zagreb, Ljubljana, Beograd”), iz zbirke pjesama “Trideset deveti maj”, 2018.

književna pretpremijera: ZBIRKA PJESAMA BOJANA KRIVOKAPIĆA “GNEZDO DEČAKA”, dvije pjesme

ZEMLJOTRES. STVARNOSNA

Rano izjutra ljudi su odlazili
Na mostove
Ili na tavane
Neki su skakali s krovova
(S pogledom na grad)
Neki popili tablete
Neki sonu kiselinu
Neki presekli vene
Neki pucali u glavu
Jer nisu mogli da isplate kredit.

A ima i onih koji su se
Bacili pod voz
Mahnuli životu: pa-pa
Dok nisu ukinuli prugu.

***

TEORIJA RINGIŠPILA

Po plaži pada prah
Devojka bez oka razmazuje pekmez
Dok tihe mačke idu prema rivi
Iz naših koitusa neće nići
Bebe tihe i prozirne
Kao spavaćica mlade i njene
Bradavice kao šljive kao urme
Koje joj možda neće ostati
Možda ostane bez obe
Dok Tomislav reže morskog ježa
I prosipa svoje seme po
Morskoj peni
Na trenutke zagrmi iznad poluotoka
I svi pretrnemo tiho
Kao kap jutarnje rose

______________________________________________________________

BOJAN KRIVOKAPIĆ (1985) objavio je četiri knjige: „Trči Lilit, zapinju demoni“ (kratka proza), „Žoharov let“ (poezija), „Proleće se na put sprema“ (roman) i „Gnezdo dečaka“ (poezija). Dobitnik je nagrada za prozu: Ulaznica (Zrenjanin, 2011), Đura Đukanov (Kikinda, 2012), Edo Budiša (Pazin, 2014) i Mirko Kovač (Rovinj, 2018), kao i nagrade Mak Dizdar za zbirku poezije (Stolac, 2013). Njegov roman „Proleće se na put sprema“ ušao je i u uži izbor za NIN-ovu i najuži izbor za Vitalovu nagradu za 2017. godinu. Vodi radionice kreativnog pisanja u Centru Baza u Novom Sadu. Zvanični sajt: bojankrivokapic.com

PREŽIVLJAVANJE NOĆI

Sjediš i gledaš kroz prozor, osjećaš li me? Hodaš i kličeš s
gomilom, želiš li me? Ja sam nedovršena knjiga, puknuta vrpca
i preteška misao, ja sam režanje u mraku i šum drveća u parku,
kako ćeš se sakriti? Okreni se k zidu i piši, stisni se uz krevet
i plači dok u noći miriše pecivo, ja sam ti u ustima, moji ti prsti
klize niz vrat. Ti zatvaraš oči ja iskačem i množim se kao bakterija,
ja ti uzimam kisik, ja te pečem kao dim i oči su ti crvene,
i ne možeš me istrljati. Ja sam suzavac, pendrek i izdaja,
čime ćeš me izbrisati? Nalijevaj se rakijom i pjevaj, otruj se
nikotinom i šuti, telefoniraj, peri i struži. Raspolućeno tijelo
ponudi kao jabuku, neka se hrska i grize, neka ga jedu, neka ga
raznose, gdje ćeš završiti? Krvariš a dani se ruše kao domina,
sve ubrzava toliko da izgleda kao da usporava. Neboderi,
nepoznati i prividi ljubavi, sve ih posjećuješ, pričaš, psuješ, lažeš,
u ustima sam ti, u ustima sam ti.

A kako je mirno u snu. Jedno ljeto, jedna kuća,
azurnoplava ploha dana koji bi mogao biti četvrtak
ili bi mogao biti nedjelja. Nekoliko prijatelja, otok, lubenica
i svejedno. Korica soli na voljenim usnama i Hrvatska
koja se nikome ne gadi. Na rubu novina nacrtali smo brodić,
a kasnije ćemo čitati. Na terasi pišeš razglednicu. Prijateljica rola
pljugu, nedavno smo ručali. Posjeti nas, susjede, ima i za tebe.
S granja kapa hladovina. Grliš me iz zezancije.
Nije nam muka potrošiti novaca i kroz godinu marljivo radimo.
Gledaš me. Ljubav nas oblizuje kao uzbuđeni pas. Ovo je idila.
Nismo se još upoznali, brojat ću do tri, hajde da se otisnemo.

I što je opet ispred? Ništa. Ujutro obuješ cipele,
a vrata stana odzvone u hodniku. Dani se sastoje od tuđeg trunja.
U želucu diše strah, na jeziku pokušaj otpora. Usne se žele sjetiti.
Žalosno tvoje tijelo živi bez tebe. Gdje sam ja? Svejedno je,
ne vidiš me, ne znaš me, plutaš. Kako ćeš se usidriti? Žalosno
malo tijelo ide i ne vidi. Treba platiti režije, treba
posjetiti prijatelje, treba obići knjižare. Ništa, hvala. Kao da
napuhuješ preveliki balon koji ne puca ma koliko se trudiš,
polako se onesvješćuješ napinjući misli da izazoveš događaj.
Stvari su oduvijek izvan kontrole onih koji su u njih vjerovali.
U ustima okus kalodonta i praznog želuca. Sve blijedi, tome se još
možeš nadati. Sve se može promijeniti, to je ono što želiš željeti.
To je ono zbog čega želiš željeti.

HRVOJE TUTEK (Karlovac, 1984.), iz zbirke pjesama “Smrt i druga istraživanja”, Treći trg, 2018.

SAFER GRBIĆ (Tešanj, 1992.), iz zbirke “Orient et Occident”, 2013, jedna pjesma

SAFER GRBIĆ (Tešanj, 1992.), iz zbirke “Orient et Occident”, 2013.

ZAPIS O IBRAHIMU

Da, moje ime je Ibrahim. To ime su mi roditelji dali,
točnije, moj otac po svojemu ocu. Ime Ibrahim je ime
Božijeg predstavnika na Zemlji, a koji je trebao svojega
sina pridonijeti Bogu kao žrtvu. Shvatio sam da nositi ime
Ibrahim predstavlja odgovornost, zbog čega sam, uvijek,
uzorno se ponašao.

Susjedi katolici su moje ime nazivali Abraham, iako to ime
nikada prije nisam čuo – pretpostavljam iz razloga jer oni
imaju neka stranska imena. Moj babo kaže da su njihova
imena izokrenuta, a moj babo uvijek najbolje zna i mama
kaže da ga treba slušati.

Jutros su došli Ugari sa Zapada – naoružani i ubili su
mojega babu Ismaila i majku Havu. Ja sam uspio pobjeći
dok su oni otimali zlatnike iz Mustafinog dućana. Pobili su
sve muslimane u Gradu, koji su protivili se njihovome
nasilnome ponašanju. Nakon što je susjed Matej pokopao
moje roditelje u našemu šljivovome voćnjaku, odrastao
sam u njegovu domu s njegovom suprugom Ivom i
kćerkom Kristinom. Svakoga dana objedovali smo kruh
namazan mašću i pili mlijeko. To će nas udebljati –
kazivala je teta Iva.

Nakon što sam završio vojsku oženio sam Kristinu s kojom
sam odrastao, svoje ime promijenio u ime – Abraham, a
zatim otišao raditi u Austriju. Vraćao sam se svake godine
i svaki puta Kristina bi rodila dijete.

Ja sam im davao imena. Moj prvi sin zvao se Jedan.

______________________________________________________________

SAFER GRBIĆ je magistar filozofije i književnik. Osnovnu i Srednju tehničku školu je završio u Tešnju. Osnovni studij je završio na Odsjeku za filozofiju Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu sa tezom iz odnosa estetike i Islama (2015) i magistarski studij na Odsjeku za filozofiju Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu sa tezom iz odnosa filozofije religije i epistemologije Immanuela Kanta (2018). Član je znanstvenoistraživačkog centra ZINK Univerziteta u Sarajevu i Hrvatskog književnog društva u Republici Hrvatskoj.